C1 Idiom カジュアル

Raconter des bobards

To tell fibs

意味

To tell lies or exaggerated stories, often to deceive or impress.

🌍

文化的背景

In France, calling out 'bobards' is often seen as a sign of being 'débrouillard' (resourceful/clever). It shows you aren't easily manipulated. While 'bobards' is understood, Quebecers are more likely to use 'conter des craques' or 'conter des peurs'. In countries like Côte d'Ivoire, the term 'bobards' might be replaced by 'blaguer' or 'faire le malin', but 'bobards' remains understood in formal education. Belgian French uses 'bobards' similarly to France, often in the context of 'zwanze' (a type of local humor involving exaggeration and teasing).

🎯

Use 'Débiter' for effect

If someone is lying non-stop, use 'débiter des bobards' instead of 'raconter'. It sounds more native and emphasizes the volume of lies.

⚠️

Not for the Police

Never use this phrase with a police officer or in a formal interview. It sounds like you're not taking the situation seriously.

意味

To tell lies or exaggerated stories, often to deceive or impress.

🎯

Use 'Débiter' for effect

If someone is lying non-stop, use 'débiter des bobards' instead of 'raconter'. It sounds more native and emphasizes the volume of lies.

⚠️

Not for the Police

Never use this phrase with a police officer or in a formal interview. It sounds like you're not taking the situation seriously.

💬

The 'Eye Roll'

This phrase is often accompanied by a physical gesture, like rolling your eyes or a slight 'pff' sound, to show you aren't fooled.

自分をテスト

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

Arrête de me ______ des ______, je sais que tu n'as pas de jet privé !

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: raconter / bobards

The idiom is 'raconter des bobards'. 'Dire' is not used with 'bobards'.

Which register is most appropriate for 'raconter des bobards'?

In which situation should you use this phrase?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: A coffee with friends

It is an informal idiom best suited for casual social interactions.

Match the 'bobard' to the most likely context.

1. 'Mon chien a mangé mon devoir.' | 2. 'J'ai oublié mon portefeuille.' | 3. 'Je suis le cousin du Roi.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-B, 2-C, 3-A

These are classic 'bobards' used in specific social settings.

Choose the best response to the 'bobard'.

Marc: 'J'ai gagné au loto hier, mais j'ai perdu le ticket.' Toi: '_______'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Tu racontes encore des bobards !

The excuse is highly unlikely, making 'bobards' the perfect idiomatic response.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Bobards vs. Mensonges

Bobards
Creative
Informal
Often plural
Mensonges
Direct
Neutral/Formal
Singular or Plural

練習問題バンク

4 問題
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank A2

Arrête de me ______ des ______, je sais que tu n'as pas de jet privé !

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: raconter / bobards

The idiom is 'raconter des bobards'. 'Dire' is not used with 'bobards'.

Which register is most appropriate for 'raconter des bobards'? Choose B1

In which situation should you use this phrase?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: A coffee with friends

It is an informal idiom best suited for casual social interactions.

Match the 'bobard' to the most likely context. situation_matching B2

1. 'Mon chien a mangé mon devoir.' | 2. 'J'ai oublié mon portefeuille.' | 3. 'Je suis le cousin du Roi.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-B, 2-C, 3-A

These are classic 'bobards' used in specific social settings.

Choose the best response to the 'bobard'. dialogue_completion B1

Marc: 'J'ai gagné au loto hier, mais j'ai perdu le ticket.' Toi: '_______'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Tu racontes encore des bobards !

The excuse is highly unlikely, making 'bobards' the perfect idiomatic response.

🎉 スコア: /4

よくある質問

12 問

No, it's not vulgar. It's informal slang, similar to 'fib' or 'tall tale' in English.

Only if you have a very casual relationship. Otherwise, use 'mentir' or 'se tromper'.

A 'mensonge' is any lie. A 'bobard' is usually a more elaborate story or an excuse.

Yes, in 99% of cases, you will use 'des bobards'.

Technically yes, but it sounds much less natural than the plural form.

Yes, they are almost perfect synonyms. 'Salades' is perhaps slightly more common in some regions.

Not necessarily. It can be used for harmless exaggerations or jokes.

You say 'Arrête de raconter des bobards !'

Only in informal writing like texts, emails to friends, or dialogue in a story.

It comes from old slang for mockery and became popular during World War I.

Yes, though some regions have their own local favorites like 'craques' in Quebec.

Yes, it's a very common way to describe fake news in a casual way.

関連フレーズ

🔄

Raconter des salades

synonym

To tell lies or confusing stories.

🔗

Mener en bateau

similar

To lead someone on or deceive them.

🔗

Mentir comme un arracheur de dents

specialized form

To lie shamelessly.

🔄

Pipeau

synonym

Nonsense / lies.

🔗

Raconter sa vie

contrast

To talk too much about oneself.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!