At the A1 level, 'Bof!' is one of the easiest and most useful words to learn because it doesn't require complex grammar. You can use it as a one-word answer to almost any question about your opinion. For a beginner, it's a 'magic' word that makes you sound more French immediately. It helps you express that something is 'okay' or 'not great' without needing to know a lot of adjectives. At this stage, you should focus on the basic meaning: 'I don't really care' or 'It's so-so.' You might hear your teacher use it when a student gives an answer that is almost right but not quite. It's important to remember that 'Bof!' is informal, so use it with your classmates and friends, but maybe not with your teacher unless you have a very casual relationship. Think of it as the 'meh' of the French language. It's a great way to participate in a conversation even if you don't have the vocabulary to explain exactly why you feel that way. Just a shrug and a 'Bof!' can communicate a lot. It's a low-stress way to start using authentic French expressions in your daily life. You'll find that once you start using it, you'll see it everywhere in French comics, cartoons, and simple dialogues. It's a fundamental building block of casual communication that helps you move away from the rigid 'Oui' and 'Non' that beginners often rely on too heavily. By adding 'Bof!' to your vocabulary, you're learning that French isn't just about rules and verbs; it's about tone and attitude. Practice saying it while looking at something you find slightly boring, like a rainy day or a plain piece of toast, to get the feeling right.
At the A2 level, you can start using 'Bof!' in short sentences to give a reason for your indifference. Instead of just saying 'Bof!', you can say 'Bof, c'est trop cher' (Meh, it's too expensive) or 'Bof, je suis fatigué' (Meh, I'm tired). This shows that you are moving beyond single-word responses and can now justify your feelings. You'll also learn that 'Bof!' is often accompanied by a specific facial expression—the 'Gallic Shrug.' This involves pouting your lips and raising your shoulders. At this level, you should be able to recognize 'Bof!' in different contexts, such as when someone is talking about a movie, a meal, or a plan for the weekend. You'll also notice that 'Bof!' can be used to describe things, not just as a reaction. For example, 'Le film était bof' means 'The movie was mediocre.' This is a very common informal way to use the word. You should also start to understand the difference between 'Bof!' and 'Pas mal.' While 'Bof!' is slightly negative, 'Pas mal' is usually positive. Learning these nuances helps you navigate social situations more accurately. You might also encounter 'Bof bof,' which is a way to say 'not really' or 'really not great.' It's a bit more emphatic. As an A2 learner, using 'Bof!' correctly will make your spoken French sound much more natural and less like you're reading from a textbook. It's a sign that you're becoming more comfortable with the informal side of the language. You can also use it to politely decline a suggestion without saying a hard 'No.' For instance, if a friend suggests going to a museum you've already visited, you can say 'Bof, j'y suis déjà allé' to suggest you'd rather do something else.
At the B1 level, you are expected to handle more complex social interactions, and 'Bof!' becomes a tool for expressing nuance and managing conversation flow. You can use it to hedge your opinions or to show that you are weighing different options. For example, 'Bof, d'un côté c'est bien, mais de l'autre...' (Meh, on one hand it's good, but on the other...). This shows a higher level of linguistic sophistication. You'll also start to see how 'Bof!' is used in more diverse contexts, like expressing skepticism about a news story or an idea. At this level, you should be aware of the social implications of using 'Bof!'. You know it's informal and can be slightly dismissive, so you use it carefully depending on who you're talking to. You might also use it to describe a feeling of general 'ennui' or boredom. 'Comment ça va ?' 'Bof, comme d'habitude.' (How's it going? Meh, like usual.) This use of 'Bof!' to describe a state of mind is very common among native speakers. You'll also notice it used in combination with other interjections like 'Bah' or 'Enfin.' Understanding these combinations—like 'Bah bof'—helps you grasp the subtle shifts in tone that occur in natural speech. At B1, you should also be able to use 'Bof!' in writing, specifically in informal contexts like text messages, emails to friends, or social media posts. You understand that it's a way to convey a specific 'vibe' that more formal words can't quite capture. It's about mastering the 'art of the shrug' and knowing exactly when a 'Bof!' is the most appropriate and authentic response. You are also beginning to see how it can be used sarcastically or ironically, adding another layer of depth to your communication skills.
At the B2 level, you have a strong grasp of the language and can use 'Bof!' to convey subtle social cues and attitudes. You understand that 'Bof!' isn't just about being unimpressed; it can also be a way to avoid conflict or to signal that you don't want to get into a deep discussion about something. For example, if someone asks your opinion on a controversial topic and you don't want to argue, a 'Bof!' can be a strategic way to remain neutral. You also recognize that the way 'Bof!' is pronounced—the length of the 'o', the intensity of the 'f'—can change its meaning. A long, drawn-out 'Booooof' might indicate extreme boredom or annoyance, while a short, clipped 'Bof' might just mean 'I don't know.' At this level, you can also analyze the cultural significance of 'Bof!'. You see it as a reflection of a certain French skepticism and a refusal to be easily swayed by hype or marketing. It's part of a broader cultural identity that values critical thinking and honesty over superficial enthusiasm. You can use 'Bof!' in more complex sentence structures, such as 'Il m'a dit que c'était génial, mais moi, j'ai trouvé ça plutôt bof.' This shows you can compare opinions and use 'Bof!' to anchor your own perspective. You are also more aware of the regional variations and how 'Bof!' might be used differently in different parts of the French-speaking world, although it remains a very standard term. Your use of 'Bof!' is now integrated into your overall communication style, allowing you to sound truly fluent and culturally attuned. You can even use it to mock or tease friends in a lighthearted way, showing that you understand the playful side of the word.
At the C1 level, you are approaching near-native fluency and can use 'Bof!' with precision and stylistic flair. You understand its role in the rhythm of a conversation and how it can be used to punctuate a point or to create a specific atmosphere. You might use it in a more philosophical sense, to express a general sense of indifference toward the complexities of life. For example, in a discussion about politics or society, a well-placed 'Bof' can signal a deep-seated cynicism or a feeling that things never really change. You are also sensitive to the literary and cinematic uses of the word. You might encounter it in modern French novels where it's used to define a character's personality or their relationship to the world. At this level, you can also discuss the linguistics of 'Bof!'—how it's an onomatopoeia that mimics the sound of a breath of air, symbolizing the 'emptiness' or 'lack of substance' of the thing being discussed. You can use 'Bof!' to master the art of the 'understatement,' a key part of French rhetoric. Instead of giving a long, detailed critique, you can simply say 'C'est bof' and let the silence that follows speak for itself. This shows a high level of confidence in your ability to communicate complex ideas with minimal words. You also understand the 'meta' use of the word—talking about 'la culture du bof' (the culture of meh) and what it says about contemporary society. Your mastery of 'Bof!' at this level is a testament to your deep understanding of not just the French language, but the French soul and its unique way of engaging with the world through a lens of critical detachment and casual indifference.
At the C2 level, your mastery of 'Bof!' is indistinguishable from that of a native speaker. You use it instinctively and with perfect timing, often as part of a complex web of verbal and non-verbal cues. You can use it to convey the most subtle shades of meaning—from the slight disappointment of a slightly overcooked steak to the profound existential weariness of a character in a Beckett play. You understand how 'Bof!' interacts with the entire phonetic and prosodic structure of the French language. You can use it to create irony, to build rapport, or to establish a sense of shared cultural understanding with your interlocutor. At this level, you might even use 'Bof!' in a creative or subversive way, playing with its traditional meanings to achieve a specific rhetorical effect. You can analyze the evolution of the word and its place in the history of the French language, seeing it as a modern descendant of older interjections of doubt or indifference. You are fully aware of how 'Bof!' is perceived by different social classes and in different professional environments, and you can switch your register accordingly. You might use it in a high-level academic discussion about French popular culture, or in a sophisticated piece of creative writing to ground a character in a specific reality. For you, 'Bof!' is no longer just a word; it's a versatile instrument in your linguistic orchestra, one that you can play with nuance, humor, and a deep sense of cultural authenticity. You recognize that 'Bof!' is a small word that carries a big cultural weight, and you carry that weight with the ease and grace of a true master of the French language.

Bof! 30秒で

  • Bof is the quintessential French expression for 'meh' or 'so-so,' used to show indifference.
  • It is highly informal and best suited for friends, family, and casual social settings.
  • The word is often paired with a shrug and a pout to convey a lack of interest.
  • While simple, it can express a range of feelings from 'okay' to 'mildly disappointing.'

The French interjection Bof! is perhaps one of the most iconic and frequently used expressions in the French language, encapsulating a specific cultural attitude that blends indifference, mild disappointment, and a lack of enthusiasm. For English speakers, the closest equivalents are 'Meh,' 'So-so,' or a non-committal 'I guess,' but 'Bof!' carries a weight of Gallic skepticism that is uniquely its own. It is the verbal equivalent of a shrug. When you say 'Bof!', you are signaling to your interlocutor that whatever has been proposed, asked, or shown to you has failed to elicit a strong positive reaction. It is not necessarily a 'no,' nor is it a 'yes'; it is the vast, gray territory in between. This word is a pillar of informal French conversation, used by people of all ages to express a relaxed, sometimes slightly cynical, outlook on daily events. It is essential to understand that 'Bof!' is rarely used in formal writing or professional presentations unless one is deliberately trying to sound colloquial or dismissive. In the hierarchy of French responses, it sits comfortably below 'Pas mal' (not bad) and slightly above 'Nul' (rubbish). It is the ultimate tool for avoiding commitment to an opinion while still providing a definitive answer about your lack of interest.

Emotional Range
Indifference to mild disapproval.

Tu as aimé le nouveau film de Marvel ? Bof!, c'était un peu long et prévisible.

Culturally, the use of 'Bof!' reflects a French tendency toward intellectual honesty over performative enthusiasm. While in American English, one might say 'It was fine' to avoid being rude, a French person will use 'Bof!' to accurately convey that the experience was mediocre. It is not considered inherently rude in casual settings; rather, it is seen as a transparent reflection of one's feelings. The word is often accompanied by the 'Gallic Shrug'—a physical movement involving raising the shoulders, turning out the palms, and slightly pouting the lips. This combination of sound and gesture is a complete sentence in itself. It can mean 'I don't know,' 'I don't care,' or 'It wasn't that great.' Understanding the context is key. If someone asks if you want to go to a specific restaurant and you respond with 'Bof!', you are suggesting that you are open to the idea but not excited about it, or perhaps you would prefer somewhere else but don't have a strong alternative in mind.

Social Context
Casual friends, family, and informal peers.

Comment s'est passée ta journée ? Bof!, rien de spécial, juste beaucoup de travail.

The versatility of 'Bof!' extends to its ability to be repeated for emphasis. 'Bof bof' usually implies a stronger sense of disappointment or a more pronounced 'not really.' For example, if a meal was truly underwhelming, 'C'était bof bof' makes the negative sentiment clearer than a single 'Bof!'. Furthermore, 'Bof!' can be used to dismiss a suggestion without being overly aggressive. It provides a soft cushion for rejection. Instead of a harsh 'No, I don't want to,' a 'Bof, pas vraiment' (Meh, not really) allows the conversation to continue without hurt feelings. It is a linguistic tool for navigating social preferences with a degree of casual detachment. In essence, mastering 'Bof!' is a rite of passage for any French learner looking to move beyond textbook perfection and into the realm of authentic, everyday communication. It signals that you are comfortable enough with the language and the culture to express nuance and authentic lack of excitement.

Tu veux manger italien ce soir ? Bof!, j'ai mangé des pâtes à midi.

Common Usage
Responding to opinions on food, movies, weather, or plans.

Alors, cette nouvelle voiture, elle est rapide ? Bof!, pas autant que je l'espérais.

Using Bof! in a sentence is relatively straightforward because it often functions as a standalone exclamation. However, its placement and the words that follow it can refine its meaning significantly. When used as a direct answer to a question, it typically starts the sentence. For instance, in response to 'Tu aimes ma nouvelle coiffure ?' (Do you like my new haircut?), a reply of 'Bof!' is quite blunt and suggests that the speaker is not a fan. To soften this, one might say, 'Bof, c'est différent' (Meh, it's different). This illustrates how 'Bof!' acts as a prefix to a more detailed, albeit still lukewarm, explanation. It sets the tone for the rest of the statement, ensuring the listener knows not to expect high praise. The grammatical flexibility of 'Bof!' allows it to be used as an adjective in very informal contexts, such as 'Le concert était un peu bof' (The concert was a bit meh). Here, it replaces more formal adjectives like 'médiocre' or 'moyen,' giving the sentence a distinctly modern and casual feel.

Syntactic Role
Interjection or informal predicate adjective.

Bof!, je n'ai pas vraiment envie de sortir ce soir, je préfère rester au lit.

Another common way to use 'Bof!' is to combine it with other fillers like 'enfin' or 'disons.' For example, 'Bof, enfin, c'est pas la fin du monde' (Meh, well, it's not the end of the world). This usage shows 'Bof!' acting as a transition from a state of slight annoyance to a state of acceptance. It captures the process of weighing a situation and deciding it's not worth getting worked up about. In dialogue, 'Bof!' can also be used to interrupt oneself. If you start describing something with enthusiasm but then realize it wasn't that great, you might say, 'C'était génial... enfin, bof, c'était okay.' This self-correction is very natural in spoken French. It reflects the speaker's internal recalibration of their own opinion. It is also important to note that 'Bof!' is rarely used with an exclamation mark in text messages unless the person is being emphatic about their indifference; usually, a simple 'bof' suffices to convey the flat tone required.

Sentence Structure
Usually followed by a comma and a clarifying statement.

Est-ce que tu es prêt pour l'examen ? Bof!, j'ai révisé mais je ne me sens pas très confiant.

When 'Bof!' is used to respond to a choice, it often signals that the speaker is indifferent to the options provided. 'Tu préfères le rouge ou le bleu ?' 'Bof, peu importe.' This 'peu importe' (it doesn't matter) is the natural companion to 'Bof!'. Together, they create a sense of total lack of preference. However, learners should be careful not to use 'Bof!' when they actually mean 'No.' If someone asks, 'Do you want to get married?', responding with 'Bof!' is not just a 'no,' it's a dismissive 'meh' that could be quite hurtful. In such cases, 'Bof!' implies that the very idea is uninteresting or unworthy of serious thought. It is a powerful word because it denies the importance of the subject at hand. Use it wisely to ensure you are conveying the correct level of detachment without inadvertently being cruel or dismissive of things that others value highly.

Le gâteau était bon ? Bof!, il y avait trop de sucre à mon goût.

Nuance
The length of the 'o' sound can change the meaning; a longer 'booooof' implies more boredom.

On va à la plage ? Bof!, il y a trop de vent aujourd'hui.

In the real world, you will hear Bof! everywhere from the bustling terraces of Parisian cafes to the quiet aisles of a provincial supermarket. It is the soundtrack of French indecision and moderate satisfaction. If you are standing in line at a 'boulangerie' and the person in front of you is asked if they want their pastry warmed up, they might respond with a 'Bof, si vous voulez' (Meh, if you want), indicating they don't really care either way. It is a word of the people, used by students discussing their grades ('J'ai eu 10/20... bof'), by colleagues discussing a new office policy ('La nouvelle règle ? Bof, ça ne changera rien'), and by couples deciding what to watch on Netflix. Its ubiquity makes it a vital part of the auditory landscape of France. You'll also encounter it frequently in French cinema and television, where actors use it to convey a character's nonchalance or 'ennui.' It is a key ingredient in the 'cool' or 'detached' persona often associated with French youth culture.

Common Locations
Cafes, schools, homes, and public transport.

Tu as vu le dernier épisode ? Bof!, je m'attendais à mieux pour une fin de saison.

In the digital realm, 'Bof!' is a staple of text messaging and social media comments. It is the perfect response to a photo of a mediocre meal or a vague status update. On platforms like Twitter (X) or Instagram, you might see a French user post a picture of a rainy day with the single caption 'Bof.' This brevity is part of the word's charm; it requires no further explanation because every French speaker understands the exact feeling of 'meh' that a rainy Tuesday evokes. You will also hear it in podcasts and radio interviews when a guest is asked about a controversial but ultimately uninteresting topic. It serves as a way to signal that the guest doesn't find the subject worthy of a complex debate. In a more humorous context, 'Bof!' is often used by comedians to parody the stereotypical French attitude of being perpetually unimpressed by everything, even the most spectacular events.

Media Presence
Reality TV, YouTube vlogs, and casual talk shows.

C'est quoi ton avis sur le nouveau maire ? Bof!, il parle beaucoup mais ne fait rien.

Interestingly, 'Bof!' is also heard in the classroom. When a teacher asks a student if they understood a difficult concept, a 'Bof' response is a very common way for the student to admit they are confused without feeling embarrassed. It suggests that they 'sort of' get it but aren't entirely sure. This makes 'Bof!' a useful tool for learners as well. If you are in a French class and your teacher asks if the lesson was clear, a 'Bof' can honestly signal that you need more help. It is less definitive than 'No' and more approachable than 'I don't understand.' Finally, you'll hear it in the sports world—fans leaving a stadium after a scoreless draw will invariably mutter 'Bof' to their companions, perfectly capturing the collective feeling of wasted time and lack of excitement that characterizes a dull match.

Alors, le match de foot hier ? Bof!, zéro à zéro, c'était vraiment ennuyeux.

Generational Use
Universal, but the tone varies from 'tired' (elderly) to 'unimpressed' (youth).

Tu as aimé tes vacances en Bretagne ? Bof!, il a plu tout le temps.

One of the most common mistakes learners make with Bof! is using it in formal or professional settings. While it is a staple of casual conversation, saying 'Bof!' to your boss when they ask for your opinion on a project can be perceived as highly unprofessional, lazy, or even disrespectful. It suggests that you don't care about your work or the company's goals. In such situations, even if you feel indifferent, it is better to use more nuanced language like 'C'est intéressant, mais il y a des points à améliorer' (It's interesting, but there are points to improve). Another mistake is confusing 'Bof!' with 'Bah.' While they sound somewhat similar to the untrained ear, 'Bah' is usually used to express 'well' or 'obviously,' whereas 'Bof!' is strictly for indifference or lack of enthusiasm. Using 'Bah' when you mean 'Bof' will confuse your listener and change the entire meaning of your response.

Register Error
Using it with superiors or in formal writing.

Incorrect: (To a professor) Bof!, votre cours était moyen aujourd'hui.

Another frequent error is misinterpreting the physical cues that accompany 'Bof!'. Some learners might think the French shrug and the 'Bof' sound mean the person is angry. In reality, it usually just means they are unimpressed. If you take a 'Bof' response as a personal insult, you might overreact to a situation that was meant to be lighthearted or casually honest. Conversely, learners sometimes use 'Bof!' too enthusiastically. Because the word itself denotes a lack of energy, saying it with a big smile and a loud, high-pitched voice creates a cognitive dissonance for the listener. To sound authentic, 'Bof!' should be delivered with a flat, almost bored intonation. If you sound too excited while saying 'Bof!', people might think you are being sarcastic or that you don't actually know what the word means. It is all about the 'ennui'—the feeling of being world-weary and hard to impress.

Pronunciation Pitfall
Pronouncing the 'f' too harshly or making the 'o' sound like 'u' (buff).

Correct usage: (To a friend) Tu veux aller courir ? Bof!, il fait trop chaud pour ça.

Learners also struggle with the 'Bof bof' variation. Some think 'Bof bof' is a more positive version of 'Bof!', like 'So-so but leaning toward good.' In fact, it's the opposite. Doubling the word usually reinforces the negative aspect. 'C'est bof bof' is definitely worse than just 'C'est bof.' It implies a more significant level of disappointment. Finally, avoid using 'Bof!' in response to important emotional news. If a friend tells you they just got engaged or lost their job, responding with 'Bof' is incredibly insensitive. It should be reserved for trivial matters—opinions on food, entertainment, or minor plans. Using it for life-altering events suggests a total lack of empathy. Remember, 'Bof!' is for the mundane, not the monumental. By keeping it in its proper casual sphere, you will avoid social awkwardness and sound more like a native speaker who understands the subtle social codes of the French language.

Mistake: (Friend says they are moving to Japan) Bof!, c'est loin. (Too dismissive for big news).

Contextual Sensitivity
Reserve 'Bof' for low-stakes opinions.

Correct: Tu aimes cette chanson ? Bof!, le rythme est un peu répétitif.

While Bof! is a powerful and versatile tool, French offers a wide range of synonyms and alternatives that allow for even more precise expressions of indifference or moderate quality. Understanding these nuances will help you sound more sophisticated and avoid overusing 'Bof!'. For example, 'Comme ci comme ça' is the textbook classic for 'so-so.' While it is perfectly correct, it is actually used much less frequently by native speakers than 'Bof!'. 'Comme ci comme ça' sounds a bit more balanced, whereas 'Bof!' leans toward the negative. If you want to say something was 'not bad,' you should use 'Pas mal.' Interestingly, in French, 'Pas mal' is often a high compliment, whereas in English 'not bad' can sometimes mean 'just okay.' If you want to be slightly more formal than 'Bof!', you can use 'Moyen' (average) or 'Passable' (acceptable). These words are safer to use in a professional context when you need to give a critique without sounding too casual.

Bof vs. Mouais
'Bof' is indifference; 'Mouais' is a skeptical, reluctant 'yes'.

On y va ? Mouais, si tu veux, mais je n'ai pas très envie.

Another close relative is 'Pas terrible.' This literally means 'not terrible,' but in French slang and informal speech, it actually means 'not very good.' It is a very common alternative to 'Bof!' when discussing the quality of something, like a movie or a meal. 'Le service était pas terrible' is a common way to complain politely. If you want to express a stronger sense of 'I don't care,' you might use 'Peu importe' (it doesn't matter) or 'Ça m'est égal' (it's all the same to me). These phrases shift the focus from the quality of the object to the speaker's lack of preference. For a more youthful or slangy vibe, some people use 'C'est bof-bof' or even 'C'est nul' if they really didn't like it. 'Nul' is much stronger than 'Bof!' and implies that the thing was a complete failure. Understanding where 'Bof!' sits on this spectrum—between 'Pas mal' and 'Nul'—is essential for accurate communication.

Bof vs. Pas Mal
'Bof' is disappointing; 'Pas mal' is surprisingly good.

C'était comment, l'expo ? Pas mal, j'ai découvert de nouveaux artistes.

In some regions, you might hear 'Mouf' or other variations, but 'Bof' remains the standard. If you want to sound more intellectual or literary, you might use 'Médiocre,' although this can sound quite harsh. Another interesting alternative is the phrase 'Sans plus.' This means 'without anything more' or 'nothing special.' It is a very common way to describe an experience that was okay but lacked any 'wow' factor. 'C'était bien, sans plus.' This is slightly more polite than 'Bof!' because it acknowledges that the thing was 'bien' (good) before qualifying it. By learning these alternatives, you can tailor your responses to the specific level of enthusiasm or disappointment you feel, ensuring that your French is not just functional, but expressive and culturally nuanced. Whether you choose 'Bof!', 'Mouais', or 'Sans plus', you are participating in the rich French tradition of precise, often understated, emotional expression.

Tu as aimé le livre ? Sans plus, l'histoire était un peu déjà-vue.

Bof vs. Nul
'Bof' is mediocre; 'Nul' is zero quality/terrible.

Le film était comment ? C'était nul ! On est partis avant la fin.

How Formal Is It?

豆知識

The word 'Bof' became so iconic that during the 1960s and 70s, it was associated with a whole generation of 'blasé' French youth. There is even a famous French film from 1971 titled 'Bof... Anatomie d'un livreur' which explores this attitude of indifference.

発音ガイド

UK /bɔf/
US /bɔf/
Single syllable, no specific stress. The emphasis is often on the 'f' which is blown out slightly.
韻が合う語
Prof (informal for professeur) Off (as in 'knock-off') Golf (in some accents) Lof (slang for loft) Snob (near rhyme) Job (near rhyme) Rob (near rhyme) Solf (as in solfège)
よくある間違い
  • Pronouncing it like 'boff' (rhyming with 'loaf').
  • Pronouncing it like 'buff' (rhyming with 'rough').
  • Making the 'f' too loud or aggressive.
  • Using a long, American-style 'o' sound.
  • Saying it without the accompanying facial expression (which is half the meaning).

難易度

読解 1/5

Very easy to recognize in text, usually stands alone.

ライティング 1/5

Simple to spell, just three letters.

スピーキング 3/5

Requires the right 'blasé' tone and facial expression to sound authentic.

リスニング 2/5

Easy to hear, but can be confused with 'Bah' if not careful.

次に学ぶべきこと

前提知識

Oui Non Ça va Bien Mal

次に学ぶ

Mouais Bah Pourtant Enfin Quoi

上級

Blasé Désabusé Indifférence Médiocrité Scepticisme

知っておくべき文法

Interjections as standalone sentences

Question: 'Tu aimes ?' Answer: 'Bof.'

Invariability of interjections

Ils ont trouvé ça bof. (No plural 's')

Using interjections as adjectives in informal speech

C'est un film bof.

Punctuation with interjections

Bof, je ne sais pas trop.

Combining fillers for nuance

Euh, bof, enfin, peut-être.

レベル別の例文

1

Tu aimes le café ? Bof.

Do you like coffee? So-so.

'Bof' is used here as a standalone response to a simple 'yes/no' question.

2

C'est bien ? Bof, c'est okay.

Is it good? Meh, it's okay.

'Bof' is followed by a comma and a clarifying statement to soften the indifference.

3

Tu veux jouer ? Bof, pas maintenant.

Do you want to play? Meh, not now.

Used to decline an invitation informally.

4

Le gâteau est bon ? Bof.

Is the cake good? Meh.

A very common use to express mild disappointment with food.

5

Il fait beau ? Bof, il y a des nuages.

Is the weather nice? So-so, there are clouds.

Used to describe a mediocre situation (weather).

6

Tu es content ? Bof, ça va.

Are you happy? Meh, I'm alright.

'Ça va' is a common follow-up to 'Bof' to indicate a neutral state.

7

C'est ta voiture ? Bof, c'est la voiture de mon père.

Is it your car? Meh, it's my father's car.

Used to show a lack of pride or excitement about an object.

8

Tu aimes Paris ? Bof, c'est trop grand.

Do you like Paris? Meh, it's too big.

Expressing a personal preference that is lukewarm.

1

Le nouveau restaurant est bof.

The new restaurant is so-so.

Here 'bof' is used as an informal adjective after the verb 'être'.

2

Bof, je n'ai pas vraiment faim ce soir.

Meh, I'm not really hungry tonight.

Used to explain a lack of interest in a suggestion (eating).

3

Tu as fini tes devoirs ? Bof, presque.

Have you finished your homework? Meh, almost.

Indicates a lack of enthusiasm for the task at hand.

4

C'était comment le concert ? Bof, trop de bruit.

How was the concert? Meh, too much noise.

Providing a specific reason for the 'bof' feeling.

5

Bof, on peut rester ici si tu veux.

Meh, we can stay here if you want.

Shows a lack of preference between two options.

6

Tu aimes ce pull ? Bof, la couleur est triste.

Do you like this sweater? Meh, the color is sad.

Giving an informal critique of an object.

7

Bof, je ne sais pas quoi dire.

Meh, I don't know what to say.

Expressing a lack of ideas or a state of being unimpressed.

8

C'était bof bof, l'ambiance était bizarre.

It was really so-so, the atmosphere was weird.

The double 'bof bof' emphasizes the disappointment.

1

Bof, c'est pas la mer à boire non plus.

Meh, it's not the end of the world either.

Combines 'Bof' with an idiom to downplay a situation.

2

Tu penses qu'il va pleuvoir ? Bof, peut-être, le ciel est gris.

Do you think it's going to rain? Meh, maybe, the sky is gray.

Used to express doubt and a lack of concern.

3

Le film a eu de bonnes critiques, mais moi, bof.

The movie got good reviews, but for me, meh.

Contrasting a popular opinion with a personal 'bof' reaction.

4

Bof, je m'attendais à quelque chose de plus original.

Meh, I was expecting something more original.

Expressing disappointment based on prior expectations.

5

C'est bof de sa part de ne pas être venu.

It's a bit lame of him not to have come.

Using 'bof' to judge someone's behavior informally.

6

Bof, si c'est pour faire ça, je préfère rester chez moi.

Meh, if it's to do that, I'd rather stay home.

Using 'bof' to introduce a preference for an alternative.

7

Alors, ce nouveau travail ? Bof, c'est alimentaire surtout.

So, this new job? Meh, it's mostly just to pay the bills.

Expressing that a job is just a necessity, not a passion.

8

Bof, on verra bien ce qui se passera demain.

Meh, we'll see what happens tomorrow.

Expressing a fatalistic or relaxed lack of worry.

1

Bof, je trouve que ses arguments ne tiennent pas la route.

Meh, I find that his arguments don't hold water.

Using 'bof' to dismiss a complex intellectual proposition.

2

C'est un peu bof comme conclusion, tu ne trouves pas ?

It's a bit of a weak conclusion, don't you think?

Using 'bof' as an adjective to critique a piece of work.

3

Bof, c'est toujours la même chanson avec les politiques.

Meh, it's always the same old story with politicians.

Expressing a generalized social or political cynicism.

4

Il a gagné le prix, mais bof, le niveau n'était pas très élevé.

He won the prize, but meh, the standard wasn't very high.

Downplaying an achievement by using 'bof' for the context.

5

Bof, je n'ai pas d'avis tranché sur la question.

Meh, I don't have a strong opinion on the matter.

Using 'bof' to signal neutrality in a complex discussion.

6

C'est bof-bof de laisser ses déchets dans la forêt.

It's really not cool to leave your trash in the forest.

Using 'bof-bof' as a mild but clear moral disapproval.

7

Bof, j'ai connu des jours meilleurs, mais on fait avec.

Meh, I've seen better days, but you deal with it.

Expressing a stoic acceptance of a mediocre situation.

8

L'idée est là, mais la réalisation est franchement bof.

The idea is there, but the execution is frankly mediocre.

Using 'franchement bof' to emphasize a critique.

1

Bof, cette tendance à tout vouloir révolutionner m'épuise.

Meh, this tendency to want to revolutionize everything exhausts me.

Using 'bof' to express a sophisticated, weary skepticism.

2

Le style est recherché, certes, mais le fond reste très bof.

The style is sophisticated, certainly, but the substance remains very meh.

Contrasting form and content using 'bof' for the latter.

3

Bof, c'est une vision du monde un peu simpliste à mon goût.

Meh, it's a bit of a simplistic worldview for my taste.

Using 'bof' to introduce a nuanced intellectual disagreement.

4

On nous promet monts et merveilles, et au final... bof.

We are promised the moon and the stars, and in the end... meh.

Using 'bof' to highlight the gap between hype and reality.

5

Bof, je n'y vois qu'une opération marketing de plus.

Meh, I see it as just one more marketing operation.

Expressing a cynical view of commercial activities.

6

C'est bof comme argument, ça manque cruellement de rigueur.

It's a weak argument; it cruelly lacks rigor.

Using 'bof' to criticize a lack of intellectual depth.

7

Bof, l'enthousiasme général me laisse assez perplexe.

Meh, the general enthusiasm leaves me quite perplexed.

Using 'bof' to signal a personal detachment from a collective emotion.

8

L'intrigue est cousue de fil blanc, donc forcément, bof.

The plot is predictable, so naturally, meh.

Using 'bof' as a logical conclusion to a critique.

1

Bof, cette quête incessante de sens finit par n'en plus avoir.

Meh, this incessant quest for meaning ends up having none.

Using 'bof' to express a deep, existential indifference.

2

Leur nouveau paradigme ? Bof, du réchauffé sous un vernis de modernité.

Their new paradigm? Meh, warmed-over ideas under a varnish of modernity.

Using 'bof' to dismiss a supposedly new intellectual movement.

3

Bof, qu'importe le flacon pourvu qu'on ait l'ivresse, non ?

Meh, what does the bottle matter as long as we get drunk, right?

Using 'bof' to introduce a famous literary quote with a cynical twist.

4

C'est un peu bof comme posture intellectuelle, c'est trop facile.

It's a bit of a lazy intellectual posture; it's too easy.

Critiquing the 'posture' of an interlocutor using 'bof'.

5

Bof, on disserte, on disserte, mais le réel nous échappe toujours.

Meh, we discuss and discuss, but reality always escapes us.

Using 'bof' to highlight the futility of excessive talk.

6

L'esthétique du 'bof' est devenue le nouveau chic parisien.

The 'meh' aesthetic has become the new Parisian chic.

Using 'bof' as a noun to describe a cultural trend.

7

Bof, tout cela n'est que vanité et poursuite de vent.

Meh, all of that is but vanity and a chasing after the wind.

Using 'bof' to frame a biblical/philosophical reflection on vanity.

8

Franchement, bof, je ne vois pas en quoi cela constitue une avancée.

Honestly, meh, I don't see how that constitutes progress.

Using 'bof' to challenge the significance of an achievement.

類義語

Mouais Moyen Pas terrible Comme ci comme ça Sans plus Bof-bof Peu importe Médiocre

反対語

Génial Super Excellent Passionnant

よく使う組み合わせ

C'est bof
Bof, bof
Plutôt bof
Franchement bof
Un peu bof
Bof, pas vraiment
Bof, on verra
Bof, si tu veux
Rester bof
Trouver ça bof

よく使うフレーズ

Bof, c'est comme ça.

— Meh, that's just how it is. Used to express resignation.

On a perdu le match. Bof, c'est comme ça.

Bof, rien de spécial.

— Meh, nothing special. A standard response to 'what's new?'.

Quoi de neuf ? Bof, rien de spécial.

Bof, peu m'importe.

— Meh, it doesn't matter much to me. Shows total indifference.

Tu veux le bleu ou le rouge ? Bof, peu m'importe.

Bof, on fait aller.

— Meh, we're getting by. A common, slightly weary response to 'how are you?'.

Ça va ? Bof, on fait aller.

Bof, c'est pas terrible.

— Meh, it's not great. Used to criticize quality mildly.

Tu aimes mon dessin ? Bof, c'est pas terrible.

Bof, j'ai pas trop envie.

— Meh, I don't really feel like it. A soft way to say no.

On sort ? Bof, j'ai pas trop envie.

Bof, c'est toujours pareil.

— Meh, it's always the same. Expressing boredom with routine.

Comment est ton boulot ? Bof, c'est toujours pareil.

Bof, ça pourrait être pire.

— Meh, it could be worse. A way to find a tiny bit of silver lining.

Il pleut encore. Bof, ça pourrait être pire.

Bof, c'est pas mon truc.

— Meh, it's not my thing. Expressing a lack of personal interest.

Tu aimes l'opéra ? Bof, c'est pas mon truc.

Bof, on verra bien.

— Meh, we'll see. Used when you don't want to plan ahead.

On fait quoi demain ? Bof, on verra bien.

よく混同される語

Bof! vs Bah

'Bah' means 'well' or 'obviously'. 'Bof' means 'meh' or 'so-so'.

Bof! vs Beurk

'Beurk' means 'yuck' (disgust). 'Bof' is just indifference.

Bof! vs Bon

'Bon' means 'good' or 'well'. 'Bof' is much more negative.

慣用句と表現

"Faire bof"

— To be unimpressed or to react with indifference. It's more of a description of an action.

Quand je lui ai montré le cadeau, il a fait bof.

informal
"C'est très bof"

— It's really not great. Using 'très' with an interjection makes it a strong informal critique.

Leur service client est très bof.

informal
"Bof de chez bof"

— The ultimate 'meh.' Used to describe something completely uninspiring.

Cette fête était bof de chez bof.

slang
"Un petit bof"

— A slight feeling of 'meh'. Used when you are only slightly disappointed.

J'ai un petit bof pour ce projet.

informal
"Rester sur un bof"

— To end an experience with a feeling of indifference or slight disappointment.

Le dessert était bien, mais on est restés sur un bof pour le plat.

informal
"L'effet bof"

— The 'meh effect'. When something expected to be great turns out to be mediocre.

Le lancement du produit a eu un effet bof.

informal
"Passer du top au bof"

— To go from great to mediocre. Describes a decline in quality.

Cette série est passée du top au bof en deux saisons.

informal
"Être d'humeur bof"

— To be in a 'meh' mood. Feeling uninspired or slightly down.

Aujourd'hui, je suis d'humeur bof.

informal
"Un avis bof"

— A non-committal or lukewarm opinion.

Il n'a donné qu'un avis bof sur ma proposition.

informal
"C'est bof-moyen"

— It's mediocre-to-average. A hybrid term for something totally unexciting.

Le concert était bof-moyen.

informal

間違えやすい

Bof! vs Bah

They both start with 'B' and are short fillers.

Bah is used to introduce a logical statement or show evidence. Bof is purely for indifference.

Bah, c'est évident ! vs Bof, c'est pas terrible.

Bof! vs Bof vs Mouais

Both show a lack of enthusiasm.

Mouais is a skeptical 'yes'. Bof is a neutral 'meh'.

Tu viens ? Mouais (I guess). vs C'est bien ? Bof (Not really).

Bof! vs Bof vs Moyen

Both mean 'average'.

Moyen is an objective adjective. Bof is an emotional interjection.

La note est moyenne. vs Le film était bof.

Bof! vs Bof vs Nul

Both are negative evaluations.

Nul is 'terrible' or 'zero'. Bof is 'mediocre' or 'so-so'.

C'était nul ! vs C'était bof.

Bof! vs Bof vs Pff

Both involve blowing air and showing lack of interest.

Pff shows annoyance or exasperation. Bof shows indifference.

Pff, j'en ai marre ! vs Bof, ça m'est égal.

文型パターン

A1

Bof.

Tu aimes ? Bof.

A2

Bof, [simple sentence].

Bof, c'est trop cher.

B1

C'est un peu bof.

Son idée est un peu bof.

B2

Bof, c'est pas terrible.

Bof, c'est pas terrible comme résultat.

C1

Franchement bof.

L'organisation était franchement bof.

C2

Bof, c'est du déjà-vu.

Bof, tout cela est du déjà-vu pour moi.

A2

Bof bof.

Le gâteau ? Bof bof.

B1

Bof, si tu le dis.

C'est génial ! Bof, si tu le dis.

語族

関連

Mouais (Skeptical yes)
Bah (Well/Obviously)
Pff (Exasperation)
Moyen (Average)
Nul (Terrible)

使い方

frequency

Extremely high in spoken French across all age groups.

よくある間違い
  • Using 'Bof' in a professional email. Ce n'est pas tout à fait satisfaisant.

    'Bof' is strictly for oral or very informal written communication.

  • Pronouncing it like 'boaf' (two syllables). Bof (one short syllable).

    It should be a single, quick sound, not a drawn-out one.

  • Thinking 'Bof' means 'Good'. C'est bien ! / C'est super !

    'Bof' is always neutral or slightly negative, never positive.

  • Using 'Bof' to respond to serious news. C'est terrible / Je suis désolé.

    Using 'Bof' for serious matters makes you seem heartless or rude.

  • Adding an 's' for plural. Ces livres sont bof.

    Interjections used as adjectives remain invariable in French.

ヒント

Embrace the Shrug

To sound truly French, don't just say the word. Raise your shoulders and pout your lips. The physical gesture is 50% of the meaning.

Know Your Audience

Keep 'Bof' for friends. Using it with your doctor or a government official might make you seem uncooperative.

Double it Up

Use 'Bof bof' if you really want to emphasize that something was disappointing. It's more effective than a single 'Bof'.

Listen for the 'Pff'

If you hear 'Pff... bof', the person is likely more than just indifferent; they are probably a bit annoyed as well.

Avoid Overuse

While 'Bof' is useful, try to learn other words like 'moyen' or 'pas mal' to keep your French from sounding too repetitive.

The Soft No

Use 'Bof' to gently decline an invitation. It's less harsh than a direct 'No' and leaves room for other suggestions.

Keep it Short

A standard 'Bof' is very quick. Don't linger on the 'o' unless you are trying to be funny or dramatic.

No S Required

Even if you are talking about many things, 'Bof' never changes. 'Les films étaient bof' is correct.

Universal Filler

Remember that 'Bof' can fill a gap in conversation when you don't know what to say. It's a great 'thinking' word.

Sarcastic Bof

You can use 'Bof' sarcastically when something is obviously amazing, but you want to play it cool.

暗記しよう

記憶術

Think of the 'f' in 'Bof' as a 'puff' of air. When something is 'Bof', it's as light and unimportant as a puff of air.

視覚的連想

Imagine a stereotypical French waiter shrugging his shoulders and pouting his lips. That is the visual embodiment of 'Bof!'.

Word Web

Indifference So-so Meh Shrug Unimpressed Mediocre Average Boredom

チャレンジ

Try to use 'Bof!' at least three times today in response to minor questions (like 'how is your water?' or 'how is the weather?').

語源

The word 'Bof' is an onomatopoeia, meaning it originated from a sound rather than a root word. It mimics the sound of a sudden expulsion of air through the lips, which is a natural human reaction to indifference or mild disappointment. It first appeared in popular French usage in the mid-20th century.

元の意味: The sound of a puff of air, symbolizing something that lacks substance or weight.

Indo-European (French onomatopoeia).

文化的な背景

Avoid using 'Bof' in formal situations or when someone is sharing serious emotional news, as it can be perceived as heartless.

English speakers often find 'Bof' rude at first because it sounds dismissive. However, in French, it's just a common way to be honest about a mediocre experience.

The movie 'Bof... Anatomie d'un livreur' (1971). Frequent use in the 'Asterix' comic books to show unimpressed Gauls. The 'Gallic Shrug' is the non-verbal version of 'Bof'.

実生活で練習する

実際の使用場面

Food and Dining

  • Le plat était bof.
  • Bof, c'est pas assez salé.
  • Le service était bof-bof.
  • Bof, j'ai déjà mangé mieux.

Entertainment

  • Le film était franchement bof.
  • Bof, l'acteur principal n'est pas bon.
  • La musique ? Un peu bof.
  • Bof, je me suis endormi.

Daily Life

  • Comment ça va ? Bof, fatigué.
  • Bof, rien de spécial aujourd'hui.
  • Ta journée ? Bof, beaucoup de travail.
  • Bof, comme d'habitude.

Making Plans

  • On va au parc ? Bof, il va pleuvoir.
  • Bof, si tu veux, mais je préfère rester ici.
  • Tu veux manger quoi ? Bof, peu importe.
  • Bof, on verra plus tard.

Opinions on People

  • Il est sympa ? Bof, je ne le connais pas bien.
  • C'est bof de sa part de dire ça.
  • Bof, il n'est pas très intéressant.
  • Son style est un peu bof.

会話のきっかけ

"Tu as vu le dernier film de Spielberg ? Moi, j'ai trouvé ça un peu bof."

"Est-ce que tu trouves que le nouveau menu de la cantine est bof ?"

"Bof, tu ne trouves pas qu'il y a trop de monde dans ce magasin ?"

"Comment tu trouves ma nouvelle voiture ? Honnêtement, bof ou bien ?"

"Bof, tu penses vraiment que c'est une bonne idée de sortir sous la pluie ?"

日記のテーマ

Décris une expérience récente que tu as trouvée 'bof'. Pourquoi n'était-ce pas génial ?

Est-ce que tu penses que les gens utilisent trop le mot 'bof' aujourd'hui ? Pourquoi ?

Écris un dialogue entre deux amis où l'un est très enthousiaste et l'autre répond toujours 'bof'.

Qu'est-ce qui te rend 'bof' en général ? La météo, le travail, ou autre chose ?

Imagine un monde où le mot 'bof' n'existe pas. Comment les gens exprimeraient-ils leur indifférence ?

よくある質問

10 問

It depends on the context. With friends, it's just being honest. With a boss or a stranger, it can be seen as dismissive or lazy. Use it sparingly in professional settings.

Absolutely not. It shows a lack of professionalism and enthusiasm. Use 'C'est un défi intéressant' or 'C'est perfectible' instead.

Not necessarily. It often just means 'average' or 'nothing special.' It's the middle ground between good and bad.

It's a soft, breathy 'f'. Imagine you are blowing out a tiny candle with your lips slightly pouted.

The closest equivalents are 'Meh,' 'So-so,' 'I guess,' or 'Nothing to write home about.'

Yes, it is understood and used in Quebec, though they have many other local fillers as well.

The shrug is a physical manifestation of the word. It signals that the speaker is physically and mentally detached from the subject.

Rarely, but you might hear 'un petit bof' to describe a feeling of slight disappointment.

No, it has been in common usage since at least the mid-20th century and is a firmly established part of the language.

Yes, children use it very frequently to show they don't like their vegetables or a boring activity.

自分をテスト 200 問

writing

Write a short dialogue where a friend asks you if you liked a movie and you respond with 'Bof'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'bof' as an adjective in a sentence about a meal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain in French (short sentence) why you might say 'Bof' to a suggestion to go to the park.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'franchement bof' to critique a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Create a response to 'Comment ça va ?' using 'bof' and a reason.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a situation where using 'Bof' would be inappropriate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'bof bof' to show strong indifference.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'bof' to respond to a choice between two colors.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence where 'bof' is used to express skepticism.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain the physical gesture that accompanies 'Bof' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'bof' to describe a boring day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'bof' in a sentence about a concert with too much noise.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a response using 'bof' to an invitation you don't really want to accept.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a character who always says 'bof'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'bof' to downplay a success.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'bof' to describe the weather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a dialogue about a new phone that is 'bof'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a 'bof' atmosphere at a party.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain why 'bof' is an onomatopoeia.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short paragraph about the 'culture of bof' in France.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Bof' with a shrug to express indifference to a movie.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Bof, c'est trop cher' with a disappointed tone.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Respond 'Bof' to the question: 'Tu aimes le café ?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Bof bof' to express strong disappointment.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'C'est un peu bof' while looking at a boring picture.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'Bof' correctly (short 'o').

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Bof, peu importe' to show you don't care about a choice.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Bof, on verra' to express indecision.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Franchement bof' with emphasis.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Bof, pas vraiment' to decline an invitation.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'C'était bof bof' about a bad party.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Respond 'Bof' to 'Comment ça va ?'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Bof, c'est comme d'habitude' with a bored tone.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Bof, je ne suis pas sûr' with a skeptical tone.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Bof, si tu veux' to give a reluctant agreement.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Bof, rien de spécial' to 'Quoi de neuf ?'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'C'est bof de sa part' with a judgmental tone.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Bof, c'est pas terrible' about a meal.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Bof, c'est pas mon truc' about a hobby.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Bof, ça pourrait être pire' with a resigned tone.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the speaker: [Audio: Bof, c'est moyen]. What is the speaker's opinion?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the tone of [Audio: Boooooof]. Is the person excited or bored?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to [Audio: Bof, j'ai pas faim]. Why aren't they eating?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to [Audio: C'était bof bof]. Is this a strong or weak 'meh'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to [Audio: Bof, peu importe]. Does the speaker have a preference?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to [Audio: Franchement bof]. What word was used for emphasis?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to [Audio: Bof, c'est pas terrible]. Is the speaker happy?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to [Audio: Bof, on verra bien]. What is the person's plan?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to [Audio: Bof, comme d'hab]. What does 'hab' stand for?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to [Audio: Bof, si tu veux]. Is this a 'yes', 'no', or 'reluctant yes'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to [Audio: Bof, pas vraiment]. Is this a 'no'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to [Audio: C'est un peu bof]. What is the adjective used?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to [Audio: Bof, je m'en fous]. Is the speaker being formal?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to [Audio: Bof, c'est du déjà-vu]. Why is it 'bof'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to [Audio: Bof, c'est pas la mer à boire]. What idiom was used?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!