At the A1 level, 'le cœur' is introduced as a basic vocabulary word for the human body and emotions. You will learn that it is a masculine noun ('le cœur'). At this stage, you should focus on its literal meaning as an organ and its simplest emotional uses, such as 'mon cœur' as a term of endearment for a loved one or a child. You will also encounter it in basic descriptions of health, like 'le cœur bat vite' (the heart beats fast). The spelling with the 'œ' ligature might be new, so practicing 'c-o-e-u-r' as a single unit is helpful. You might also see it in the context of playing cards. The goal at A1 is to recognize the word in simple sentences and understand its primary association with love and the physical body. It is a 'building block' word that you will see frequently in songs and simple stories. Don't worry about complex idioms yet; just focus on 'le cœur' as 'the heart'.
At the A2 level, you begin to use 'cœur' in more common idiomatic expressions. The most important one is 'apprendre par cœur' (to learn by heart/memorize), which you will use often in your studies. You also learn 'avoir mal au cœur', but you must be careful to remember it means 'to feel nauseous' or 'to feel like vomiting', not that your heart physically hurts. This is a common point of confusion for A2 learners. You will also start to see 'cœur' used to describe the center of things, like 'le cœur de la ville' (the heart of the city). You should be able to use 'cœur' with simple adjectives to describe people, such as 'un bon cœur' (a good heart). At this level, you are moving beyond the literal organ to the metaphorical uses that are so common in everyday French conversation. You might also hear 'coup de cœur' to describe something you really like, which is a very useful phrase for expressing preferences.
By the B1 level, you should be comfortable using 'cœur' in a variety of figurative and abstract contexts. You will encounter more sophisticated idioms like 'avoir le cœur sur la main' (to be very generous) or 'avoir un cœur de pierre' (to have a heart of stone). You will use 'cœur' to discuss deeper emotions in your speaking and writing, such as 'avoir le cœur lourd' (to have a heavy heart/be sad) or 'de tout cœur' (wholeheartedly) in letters or emails. You should also understand its use in more complex geographical or conceptual descriptions, like 'au cœur du problème' (at the heart of the problem). At B1, you are expected to distinguish between 'cœur' and its homophone 'chœur' (choir) in writing. You will also start to notice how 'cœur' is used in literature and news to represent the essence of a topic. Your ability to use 'cœur' correctly in these varied contexts shows a growing mastery of French nuance and cultural expression.
At the B2 level, you use 'cœur' with the precision of an upper-intermediate speaker. You can navigate the subtle differences between 'cœur', 'âme', and 'esprit' when discussing philosophy or character. You are familiar with more obscure idioms like 'avoir un cœur d'artichaut' (to fall in love easily) or 'faire le joli cœur' (to play the gallant/flirt). You can use 'cœur' in formal arguments to identify the 'cœur de cible' (core target) or the 'cœur de métier' (core business). Your pronunciation should be accurate, including the open 'œ' sound and the final 'r'. You are also able to understand 'cœur' in various registers, from the poetic language of Baudelaire to the medical terminology of a health report. At this stage, 'cœur' is no longer just a word for an organ; it is a versatile tool that allows you to express complex ideas about human nature, strategy, and aesthetics with confidence and flow.
At the C1 level, your understanding of 'cœur' is deep and nuanced. You can appreciate the historical and etymological roots of the word and how they influence modern usage. You can use 'cœur' in highly formal or academic writing to describe the 'cœur battant' (beating heart/vibrant center) of a movement or an era. You understand the subtle irony in phrases like 'le cœur a ses raisons que la raison ne connaît point' (the heart has its reasons that reason knows nothing of) by Pascal. You can participate in debates about 'le cœur de l'identité nationale' or other abstract concepts using the word with perfect grammatical and contextual accuracy. You are also sensitive to the rhythmic and phonetic qualities of the word in French poetry and prose, using it to create specific stylistic effects in your own advanced writing. Your use of 'cœur' reflects a near-native grasp of the language's emotional and intellectual core.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'cœur' in all its forms, including its most archaic, regional, or highly specialized uses. You can analyze the use of 'cœur' in classical French theater (like Corneille or Racine) where it often represents the conflict between passion and duty. You are aware of rare expressions and can use them appropriately to add flavor to your speech. You can navigate technical medical discussions involving 'le système cardiovasculaire' just as easily as you can write a poetic essay on 'le cœur de l'homme'. Your command of the word is such that you can play with its meanings, using puns or double entendres in sophisticated conversation. For a C2 speaker, 'cœur' is a symbol of their total integration into the French language and culture, representing both the literal life force and the metaphorical soul of the Francophone world.

cœur 30秒で

  • Cœur is a masculine noun meaning 'heart'. It refers to the physical organ, the seat of emotions, and the center of a place or thing.
  • Commonly used in idioms like 'apprendre par cœur' (to memorize) and 'avoir mal au cœur' (to feel nauseous).
  • It requires the 'œ' ligature in spelling and is pronounced with an open vowel sound similar to 'burn' in English.
  • It is a central word in French culture, appearing frequently in music, literature, and daily conversation to express depth and sincerity.

The French word cœur is a fundamental noun that transcends its primary biological definition to encompass a vast emotional, metaphorical, and geographical landscape. At its most basic level, it refers to the muscular organ that pumps blood throughout the body. However, in the French language, it is the epicenter of human sentiment, courage, and memory. Understanding 'cœur' is essential for any learner because it appears in daily conversation, classical literature, and medical contexts alike. The word is masculine (le cœur) and features the distinct French ligature 'œ', which represents the 'e dans l'o' (e in the o), a character that learners must master for correct spelling. When you use this word, you are often touching upon the very essence of a person or a situation.

Anatomical Context
In a medical or biological sense, 'le cœur' is the organ. Doctors might discuss 'le rythme cardiaque' (heart rate) or 'les battements du cœur' (heartbeats). It is the engine of life.

Le médecin écoute les battements de mon cœur avec un stéthoscope.

Beyond biology, 'cœur' represents the seat of emotions, particularly love, compassion, and sincerity. If someone has a 'grand cœur', they are generous and kind. If they have a 'cœur de pierre', they are cold and unfeeling. It is also the source of courage; the English word 'courage' actually shares the same root. In French, to have 'du cœur' often means to have bravery or a strong spirit. Furthermore, the word is used to describe the center or core of an object or a place. 'Le cœur d'une pomme' is the apple core, and 'le cœur de la ville' is the city center. This versatility makes it one of the top 500 most used words in the French language.

Emotional Seat
French speakers use 'cœur' to express deep feelings. To say 'je t'aime de tout mon cœur' is the ultimate expression of devotion, meaning 'I love you with all my heart'.

Elle a le cœur brisé depuis leur rupture douloureuse.

The word also plays a crucial role in education and memory. The phrase 'apprendre par cœur' means to learn by heart or to memorize. This highlights the ancient belief that the heart was the organ of memory and intellect, not just emotion. In culinary arts, you might find 'cœur de bœuf' (a type of tomato) or 'cœur d'artichaut' (artichoke heart). Each usage maintains the theme of being the central, most vital part of the subject. Whether you are discussing health, romance, geography, or memory, 'cœur' is the indispensable term that brings depth to your French vocabulary.

Geographical Center
When describing a location, 'au cœur de' implies being right in the middle of the action or the most important part of a region.

Notre hôtel se situe au cœur de Paris, près du Louvre.

Le cœur du problème est souvent financier.

Using 'cœur' correctly involves understanding its grammatical gender and the specific prepositions that often accompany it. As a masculine noun, it is always 'le cœur', 'un cœur', or 'du cœur'. When pluralized, it becomes 'les cœurs'. One of the most common grammatical structures involves the preposition 'au' (à + le). For example, 'avoir mal au cœur' is a very important phrase to know, but be careful: it usually means 'to feel nauseous' rather than having a physical heart attack. If you want to say someone has a heart condition, you would say 'il a un problème cardiaque' or 'il est cardiaque'. This distinction is vital for clear communication in health-related situations.

Nausea vs. Emotion
'Avoir mal au cœur' specifically refers to the feeling of wanting to vomit. To express emotional heartache, use 'avoir le cœur brisé' or 'avoir le cœur lourd'.

Après ce long voyage en bateau, j'ai vraiment mal au cœur.

Another common structure is 'de tout cœur', which acts as an adverbial phrase meaning 'wholeheartedly' or 'sincerely'. You will often see this in letters or formal expressions of sympathy, such as 'Je vous présente mes condoléances de tout cœur'. It adds a layer of genuine emotion to your statements. When talking about learning, 'par cœur' is the standard way to describe memorization. 'Il connaît ses verbes par cœur' means he knows his verbs by heart. Note that there is no article between 'par' and 'cœur' in this specific idiom. This is a common pattern in French idiomatic expressions where the article is dropped to create a fixed phrase.

Memorization
The phrase 'par cœur' is used with verbs like 'apprendre' (to learn), 'connaître' (to know), and 'répéter' (to repeat).

Les enfants doivent apprendre ce poème par cœur pour demain.

In descriptive sentences, 'cœur' often takes adjectives that describe character. 'Un cœur d'or' (a heart of gold) describes someone incredibly kind. 'Un cœur d'artichaut' (an artichoke heart) is a funny French idiom for someone who falls in love very easily with everyone they meet, just as an artichoke has many leaves to peel away. When describing the physical location of something, 'au cœur de' is followed by a noun: 'au cœur de la forêt', 'au cœur de l'hiver'. This usage is more poetic and evocative than simply saying 'au milieu de' (in the middle of). It suggests that the location is central to the identity or experience of the subject.

Character Traits
Using 'cœur' with materials like 'pierre' (stone), 'or' (gold), or 'acier' (steel) creates powerful metaphors for a person's temperament.

Mon grand-père était un homme sévère, mais il avait un cœur d'or.

Finally, 'cœur' is used in many exclamatory phrases. 'Haut les cœurs !' is an old expression used to encourage people, similar to 'Keep your chin up!' or 'Take heart!'. It literally means 'High the hearts!'. In modern slang, you might hear 'Coup de cœur', which refers to a sudden infatuation or a 'favorite' thing. If you see a house you love instantly, it's a 'coup de cœur immobilier'. If you love a new song, it's your 'coup de cœur musical'. This usage is extremely common in marketing, reviews, and social media, making it a vital part of contemporary French communication.

Ce petit restaurant italien est mon véritable coup de cœur du quartier.

The word 'cœur' is omnipresent in French culture, from the high art of opera to the casual conversations in a boulangerie. If you listen to French 'chanson' (popular songs), you will hear 'cœur' in almost every track. Artists like Edith Piaf, Jacques Brel, and modern singers like Cœur de Pirate use the word to explore themes of love, loss, and passion. In these contexts, 'cœur' is often paired with verbs like 'battre' (to beat), 'saigner' (to bleed), or 'se briser' (to break). For a learner, listening to these songs is an excellent way to hear the correct pronunciation and understand the emotional weight the word carries in French society.

Music and Lyrics
In French music, 'le cœur' is the primary subject of most romantic ballads. It is the symbol of vulnerability and strength.

Écoute la chanson : « Mon cœur, mon amour, mon bonheur ».

In daily life, you will hear 'cœur' in the context of health and well-being. If someone is feeling faint or sick, they might say 'j'ai un haut-le-cœur' (I feel a surge of nausea/retching). In a pharmacy, you might ask for something for 'le cœur' if you have palpitations. However, you are just as likely to hear it in a restaurant. A waiter might describe a dish as being 'au cœur de la meule' (at the heart of the cheese wheel) or recommend a 'coulant au chocolat' which is often called a 'cœur fondant' because of its melted center. The word 'cœur' in French cuisine always implies the best, most tender, or most flavorful part of the ingredient.

Culinary Delights
A 'cœur fondant' is a chocolate lava cake. The 'cœur' here refers to the warm, liquid center that flows out when you cut the cake.

Pour le dessert, je vais prendre le gâteau avec un cœur au chocolat coulant.

In French cities, 'cœur' is a common geographical marker. Paris has the 'Sacré-Cœur' basilica, a major landmark sitting atop Montmartre. The name means 'Sacred Heart'. When people talk about 'le cœur historique' of a city, they are referring to the old town or the original center where the history began. You will hear this frequently in guided tours or when reading travel brochures. In politics and news, commentators often speak about 'le cœur de cible' (the target audience/core target) or 'le cœur du débat' (the heart of the debate), showing how the word is used to identify the most critical element of any discussion.

Religious and Historical Sites
The 'Sacré-Cœur' is not just a building; it is a symbol of national devotion and a central point of Parisian identity.

Nous avons marché jusqu'à la basilique du Sacré-cœur pour voir la vue.

Finally, 'cœur' is used in sports and competition. A commentator might say a team 'joue avec le cœur' (plays with heart), meaning they show great passion and determination despite the odds. This usage is identical to English and reflects the universal association of the heart with bravery. In schools, teachers will tell students to 'mettre du cœur à l'ouvrage' (put your heart into your work), encouraging them to work with enthusiasm and care. From the kitchen to the stadium, 'cœur' is the word that defines the intensity and focus of French life.

Les joueurs ont mis tout leur cœur dans ce match final.

One of the most frequent mistakes English speakers make with 'cœur' is confusing its gender. Because the heart is often associated with soft emotions, some learners instinctively want to make it feminine ('la cœur'). However, it is strictly masculine: le cœur. Using the wrong article can make your French sound unnatural. Another major pitfall is the spelling. The 'œ' ligature is mandatory in formal French. Writing 'coeur' with two separate letters is technically a spelling error, although it is common in informal digital communication due to keyboard limitations. Learners should practice writing the 'œ' to ensure their written French is professional and accurate.

Gender Confusion
Mistake: 'La cœur est rouge.' Correct: 'Le cœur est rouge.' Always remember: 'Le cœur' is masculine.

Attention ! On dit « un grand cœur » et non « une grande cœur ».

A very common semantic mistake involves the phrase 'avoir mal au cœur'. As mentioned previously, English speakers often translate this literally as 'to have a heart ache' (physical or emotional). In French, 'avoir mal au cœur' almost exclusively means 'to feel sick to one's stomach' or 'to be nauseous'. If you tell a French doctor 'j'ai mal au cœur', they will look for digestive issues or motion sickness. If you are actually having chest pain, you must say 'j'ai mal à la poitrine' (I have pain in my chest) or 'j'ai une douleur au cœur'. This is a potentially dangerous confusion that learners must be aware of in medical situations.

Nausea vs. Heart Pain
Mistake: Saying 'j'ai mal au cœur' when you have a heart attack. Correct: Use 'douleur thoracique' or 'mal à la poitrine'.

Si tu as le mal de mer, tu as mal au cœur.

Another confusion arises between 'cœur' and 'chœur'. While they are pronounced exactly the same (homophones), 'chœur' refers to a choir or a chorus in a song or theater. Context usually helps, but in writing, the 'h' makes a significant difference. 'Le chœur de l'église' is the church choir, while 'le cœur de l'église' would be the center or the heart of the church building. Similarly, don't confuse 'cœur' with 'corps' (body). While related, they are distinct. 'Le corps' is the whole physical structure, while 'le cœur' is just one part of it. Learners sometimes mix these up when trying to describe physical sensations.

Homophones
'Cœur' (heart) vs. 'Chœur' (choir). They sound identical but have different meanings and spellings.

Le chœur chante magnifiquement dans le cœur de la cathédrale.

Finally, be careful with the idiom 'par cœur'. Many learners try to add an article, saying 'par le cœur' or 'par mon cœur'. This is incorrect. The fixed expression is always 'par cœur'. Similarly, 'de tout cœur' does not take an article. These small grammatical nuances are what separate a beginner from an intermediate speaker. Practice these phrases as single units of meaning rather than individual words to avoid making these common errors in your spoken and written French.

Elle a appris son rôle par cœur en une seule nuit.

While 'cœur' is the most common word for heart, French offers several alternatives depending on the context. If you are talking about the physical center of something, 'le centre' or 'le milieu' are often used. 'Le centre de la terre' is the center of the earth, whereas 'le cœur de la terre' would sound more poetic or metaphorical. 'Milieu' is often used for the middle of a period of time or a physical space, like 'au milieu de la nuit' (in the middle of the night). 'Cœur' is reserved for when that center is vital, essential, or the most important part.

Cœur vs. Centre
'Centre' is geometric and neutral. 'Cœur' is vital and often carries emotional or functional importance.

Placez cette plante au centre de la table, mais gardez-la au cœur de la maison.

In emotional contexts, you might use 'l'âme' (the soul) or 'l'esprit' (the mind/spirit). While 'cœur' is the seat of feelings, 'l'âme' refers to the eternal or spiritual essence of a person. 'L'esprit' is more about the intellect or the conscious mind. For example, 'avoir quelque chose sur le cœur' means to have something weighing on your mind/heart that you need to say, whereas 'avoir l'esprit tranquille' means to have peace of mind. Another word, 'le sein', can sometimes mean 'the heart' in a very formal or literary sense, as in 'au sein de notre organisation' (at the heart/within our organization), though its primary meaning is 'breast'.

Emotional Alternatives
'L'âme' (soul) is spiritual. 'L'esprit' (mind) is cognitive. 'Le cœur' (heart) is emotional and vital.

Il a l'âme d'un artiste et un cœur de poète.

When discussing courage, 'le courage' itself is the most direct synonym. However, 'les tripes' (guts) is a more informal and visceral way to describe bravery or instinct. 'Il a du cœur' and 'il a des tripes' both mean he is brave, but the latter is much more slangy. In medical terms, 'cardiaque' is the adjective related to the heart. Instead of saying 'un problème de cœur', a professional would say 'un trouble cardiaque'. Knowing these variations allows you to adjust your register from formal medical talk to casual street slang or poetic literature.

Bravery and Instinct
'Avoir du cœur' is noble and emotional bravery. 'Avoir des tripes' is raw, instinctive courage.

Il faut du cœur pour pardonner, mais il faut des tripes pour se battre.

Finally, consider the word 'fond'. 'Au fond de' means 'at the bottom of' or 'deep down'. Often, 'au fond de mon cœur' (deep in my heart) is used to express one's most private and sincere feelings. This is a very common alternative to simply saying 'dans mon cœur'. It adds a sense of depth and hidden truth. By mastering these synonyms and related terms, you can describe the physical, emotional, and metaphorical world with the precision and nuance of a native French speaker.

Au fond de son cœur, elle savait qu'il avait raison.

How Formal Is It?

豆知識

The English word 'courage' comes from the Old French 'corage', which is derived from 'cœur'. This shows that bravery was seen as a quality of the heart.

発音ガイド

UK /kœʁ/
US /kœɹ/
Single syllable word, so the stress is on the only vowel.
韻が合う語
peur fleur beurre heure sœur demeure malheur valeur
よくある間違い
  • Pronouncing it like 'core' (English).
  • Pronouncing it like 'cur' (English).
  • Forgetting the final 'r' sound.
  • Making the vowel sound too much like 'oo' (as in 'cool').
  • Confusing the pronunciation with 'cours' (which has a silent 's').

難易度

読解 1/5

Very easy to recognize in text due to the heart symbol association.

ライティング 3/5

The 'œ' ligature and the 'u' placement can be tricky for beginners.

スピーキング 3/5

The open 'œ' sound and the final 'r' require practice for correct accent.

リスニング 2/5

Usually clear, but can be confused with 'chœur' or 'cours' in fast speech.

次に学ぶべきこと

前提知識

le corps rouge aimer mal bon

次に学ぶ

le sang la poitrine les sentiments le courage la mémoire

上級

cardiaque cardiologue infarctus sincérité compassion

知っておくべき文法

The 'œ' ligature in French spelling.

cœur, sœur, œuf

Masculine gender for body organs (mostly).

le cœur, le foie, le poumon

Fixed expressions without articles after 'par'.

apprendre par cœur, par hasard, par avion

Prepositional phrases with 'au' (à + le).

au cœur de, au milieu de

Adjectives following the noun for physical descriptions.

un cœur rouge, un cœur artificiel

レベル別の例文

1

Mon cœur bat vite quand je cours.

My heart beats fast when I run.

Masculine noun 'le cœur' used with the verb 'battre'.

2

Dessine un petit cœur rouge sur le papier.

Draw a small red heart on the paper.

Adjective 'rouge' follows the noun 'cœur'.

3

Je t'aime, mon cœur.

I love you, my sweetheart.

Used as a term of endearment.

4

Le cœur est un organe important.

The heart is an important organ.

Basic subject-verb-complement structure.

5

Il a un cœur sur son t-shirt.

He has a heart on his t-shirt.

Indefinite article 'un' with 'cœur'.

6

Elle joue avec l'as de cœur.

She is playing with the ace of hearts.

Card suit 'cœur' is always singular here.

7

Écoute ton cœur.

Listen to your heart.

Imperative mood of the verb 'écouter'.

8

Le chocolat est en forme de cœur.

The chocolate is in the shape of a heart.

Prepositional phrase 'en forme de'.

1

J'apprends mes leçons par cœur.

I learn my lessons by heart.

Fixed idiom 'par cœur' (no article).

2

J'ai mal au cœur dans la voiture.

I feel nauseous in the car.

Idiom 'avoir mal au cœur' means nausea.

3

Le restaurant est au cœur de la ville.

The restaurant is in the heart of the city.

Prepositional phrase 'au cœur de'.

4

C'est mon coup de cœur de l'année.

It's my favorite thing of the year.

Idiom 'coup de cœur' for a favorite.

5

Il a un grand cœur et aide tout le monde.

He has a big heart and helps everyone.

Adjective 'grand' precedes 'cœur' for emphasis.

6

Elle a le cœur brisé après son départ.

She has a broken heart after his departure.

Past participle 'brisé' used as an adjective.

7

Voulez-vous un cœur d'artichaut ?

Would you like an artichoke heart?

Culinary use of the word.

8

Il faut avoir du cœur pour faire ce métier.

You need to have heart (courage/passion) to do this job.

Partitive article 'du' with 'cœur'.

1

Je vous remercie de tout cœur pour votre aide.

I thank you wholeheartedly for your help.

Adverbial phrase 'de tout cœur'.

2

Il a le cœur sur la main, il donne tout ce qu'il a.

He is very generous (wears his heart on his sleeve/hand).

Idiom 'avoir le cœur sur la main'.

3

Nous sommes arrivés au cœur du problème.

We have reached the heart of the problem.

Metaphorical use for 'the center'.

4

Elle a le cœur lourd ce matin.

She has a heavy heart this morning.

Adjective 'lourd' describes emotional state.

5

Le film m'a fait chaud au cœur.

The movie warmed my heart.

Idiom 'faire chaud au cœur'.

6

Il ne faut pas avoir un cœur de pierre.

One must not have a heart of stone.

Metaphorical 'cœur de pierre'.

7

Le projet me tient à cœur.

The project is close to my heart.

Idiom 'tenir à cœur'.

8

Haut les cœurs ! Nous allons réussir.

Take heart! We are going to succeed.

Exclamatory fixed expression.

1

Le cœur de cible de cette publicité est la jeunesse.

The core target of this ad is youth.

Business term 'cœur de cible'.

2

C'est un homme qui a du cœur au ventre.

He is a man who has guts/courage.

Idiom 'avoir du cœur au ventre'.

3

Elle a un cœur d'artichaut, elle s'emballe vite.

She falls in love easily (artichoke heart).

Idiom 'cœur d'artichaut'.

4

Le conflit est au cœur des préoccupations internationales.

The conflict is at the heart of international concerns.

Formal usage for 'central focus'.

5

Il a parlé à cœur ouvert pendant l'entretien.

He spoke openly/candidly during the interview.

Idiom 'à cœur ouvert'.

6

La musique est le cœur battant de ce festival.

Music is the beating heart of this festival.

Metaphorical 'cœur battant'.

7

Ne lui en veux pas, il a agi de bon cœur.

Don't be mad at him, he acted out of the goodness of his heart.

Idiom 'de bon cœur'.

8

Il a eu un haut-le-cœur en voyant le sang.

He had a surge of nausea seeing the blood.

Noun 'haut-le-cœur' (nausea/retching).

1

Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît point.

The heart has its reasons that reason knows nothing of.

Famous philosophical quote by Pascal.

2

Cette réforme touche au cœur même de nos institutions.

This reform touches the very heart of our institutions.

Use of 'même' for emphasis.

3

Il a fallu aller au cœur de la forêt vierge pour les trouver.

They had to go to the heart of the virgin forest to find them.

Evocative geographical usage.

4

Elle a un cri du cœur qui a ému toute l'assemblée.

She had a heartfelt cry that moved the whole assembly.

Idiom 'cri du cœur'.

5

Le cœur de métier de l'entreprise reste l'innovation.

The company's core business remains innovation.

Professional term 'cœur de métier'.

6

Il s'est livré à une confession à cœur ouvert.

He engaged in a candid/open-hearted confession.

Idiom 'à cœur ouvert' used for deep sincerity.

7

La solidarité est le cœur du pacte républicain.

Solidarity is the heart of the republican pact.

Political/philosophical usage.

8

Il a le cœur gros en quittant sa terre natale.

He has a heavy heart (is very sad) leaving his homeland.

Idiom 'avoir le cœur gros'.

1

L'intrigue se noue au cœur d'un hiver sibérien.

The plot thickens in the heart of a Siberian winter.

Literary usage of 'au cœur de'.

2

Il a fait le joli cœur auprès de toutes les dames.

He played the gallant/flirted with all the ladies.

Archaic/literary idiom 'faire le joli cœur'.

3

Le chirurgien a procédé à une transplantation cardiaque à cœur arrêté.

The surgeon performed a heart transplant on a stopped heart.

Technical medical usage.

4

Cette œuvre est le cœur de voûte de sa collection.

This work is the cornerstone/keystone of his collection.

Metaphorical 'cœur de voûte' (keystone).

5

Il a agi contre cœur, contraint par les circonstances.

He acted against his will, forced by circumstances.

Idiom 'contre cœur' (reluctantly).

6

Le poète chante les tourments du cœur humain.

The poet sings of the torments of the human heart.

High literary register.

7

Elle a un cœur de lion, rien ne l'effraie.

She has a lion's heart, nothing scares her.

Metaphorical 'cœur de lion'.

8

Le cœur du réacteur a atteint une température critique.

The reactor core reached a critical temperature.

Scientific/technical usage.

よく使う組み合わせ

battement de cœur
crise de cœur
cri du cœur
cœur de ville
cœur d'artichaut
cœur de bœuf
par cœur
de tout cœur
au cœur de
coup de cœur

よく使うフレーズ

Avoir le cœur net

— To find out the truth for sure. To clear up any doubts.

Je vais lui demander pour en avoir le cœur net.

Avoir le cœur sur la main

— To be extremely generous and kind. To be ready to help anyone.

Ma voisine a le cœur sur la main.

Avoir mal au cœur

— To feel nauseous or sick to one's stomach. Often used for motion sickness.

J'ai mal au cœur dans les virages.

Apprendre par cœur

— To memorize something perfectly. To know it by heart.

Les élèves apprennent leurs tables par cœur.

De bon cœur

— Willingly or gladly. Doing something with a positive attitude.

Elle a accepté de nous aider de bon cœur.

Faire chaud au cœur

— To be heartwarming. To make someone feel happy and comforted.

Ton message m'a fait vraiment chaud au cœur.

Haut les cœurs !

— Take heart! Keep your spirits up! An encouraging exclamation.

Haut les cœurs, l'examen est bientôt fini !

Tenir à cœur

— To be very important to someone. To care deeply about something.

Ce projet me tient énormément à cœur.

À cœur ouvert

— Openly and sincerely. Speaking without hiding any feelings.

Ils ont discuté à cœur ouvert toute la nuit.

Avoir le cœur gros

— To be very sad or heavy-hearted. To feel like crying.

Il a le cœur gros depuis son déménagement.

よく混同される語

cœur vs chœur

Homophone meaning 'choir'. Only distinguished by spelling and context.

cœur vs corps

Means 'body'. Related but refers to the whole physical form.

cœur vs cours

Means 'course' or 'class'. Sounds similar but the 'ou' sound is different.

慣用句と表現

"Avoir un cœur d'artichaut"

— To fall in love very easily and frequently. Like peeling leaves off an artichoke.

Ne sois pas un cœur d'artichaut, réfléchis un peu !

informal
"Avoir un cœur de pierre"

— To be cold, insensitive, or lacking in compassion. To have no feelings.

Il n'a pas pleuré, il a vraiment un cœur de pierre.

neutral
"En avoir le cœur net"

— To get to the bottom of something to remove all doubt.

Je vais vérifier les comptes pour en avoir le cœur net.

neutral
"Faire le joli cœur"

— To act as a seducer or a flirt. To try to charm everyone.

Il passe son temps à faire le joli cœur au bureau.

slightly dated
"Mettre du cœur à l'ouvrage"

— To work with energy, enthusiasm, and dedication.

Si tu mets du cœur à l'ouvrage, tu finiras vite.

neutral
"S'en donner à cœur joie"

— To do something with great pleasure and without restraint.

Les enfants s'en sont donné à cœur joie dans la neige.

neutral
"Si le cœur vous en dit"

— If you feel like it. If you are in the mood for it.

Venez nous voir demain, si le cœur vous en dit.

neutral
"Avoir le cœur qui bat la chamade"

— To have one's heart pounding, usually from excitement or love.

Quand je l'ai vue, mon cœur battait la chamade.

literary/romantic
"Avoir un haut-le-cœur"

— To have a sudden surge of nausea or a retching sensation.

L'odeur lui a donné un haut-le-cœur.

neutral
"Le cœur sur la main"

— Describing someone who is extremely generous.

C'est un homme qui a le cœur sur la main.

neutral

間違えやすい

cœur vs chœur

Identical pronunciation.

'Cœur' is the organ or center; 'chœur' is a group of singers.

Le chœur chante dans le cœur de la ville.

cœur vs cor

Same root and similar sound.

'Cor' usually refers to a hunting horn or a corn on the foot.

Il joue du cor de chasse.

cœur vs cour

Similar sound.

'Cour' means a courtyard or a court of law. It is feminine (la cour).

Les enfants jouent dans la cour.

cœur vs cours

Similar sound.

'Cours' means a lesson or the flow of a river. It is masculine (le cours).

Je vais à mon cours de français.

cœur vs coure

Similar sound.

Subjunctive form of the verb 'courir' (to run).

Il faut qu'il coure vite.

文型パターン

A1

C'est un [adjective] cœur.

C'est un petit cœur.

A2

J'ai mal au cœur [preposition] [place].

J'ai mal au cœur dans le train.

B1

[Subject] tient à cœur à [Person].

Ce projet tient à cœur à ma mère.

B2

Se situer au cœur de [Noun].

L'hôtel se situe au cœur de la vallée.

C1

Parler à cœur ouvert de [Topic].

Il a parlé à cœur ouvert de ses échecs.

A2

Apprendre [Noun] par cœur.

Il apprend son poème par cœur.

B1

Avoir le cœur [Adjective].

Elle a le cœur lourd aujourd'hui.

B2

Un coup de cœur pour [Noun].

J'ai un coup de cœur pour cette robe.

語族

名詞

cardiaque (noun for a person with heart issues)
cardiologue (cardiologist)
cardiologie (cardiology)
écœurement (disgust/nausea)

動詞

écœurer (to disgust/make nauseous)
encourager (to encourage - contains the root 'cor/cœur')
décourager (to discourage)

形容詞

cardiaque (cardiac)
cordial (cordial/hearty)
écœurant (disgusting)
courageux (courageous)

関連

corps
poitrine
pouls
sang
amour

使い方

frequency

Extremely high; ranked in the top 500 French words.

よくある間違い
  • Using 'la cœur'. le cœur

    The word is masculine. This is a basic but frequent error for beginners.

  • Saying 'j'ai mal au cœur' for a heart attack. j'ai une douleur à la poitrine

    In French, 'mal au cœur' specifically means nausea/feeling sick.

  • Spelling it 'coeur' in formal documents. cœur

    The 'œ' ligature is the standard and correct spelling in the French language.

  • Adding an article in 'par cœur'. apprendre par cœur

    This is a fixed idiom where the article is omitted.

  • Confusing 'cœur' with 'chœur'. Le chœur de l'église

    They sound the same but 'chœur' is a choir. Check your spelling in writing.

ヒント

Gender Reminder

Always pair 'cœur' with masculine articles like 'le' or 'un'. Practice saying 'un grand cœur' to reinforce this.

Idiom Master

Learn 'par cœur' as a single block. It's one of the most useful idioms for students and learners.

The French R

Don't forget to pronounce the 'r' at the end of 'cœur'. It's what distinguishes it from other similar-sounding words.

Endearment

Using 'mon cœur' for a partner or child is very common and sweet. It's a safe and standard term of affection.

Nausea Warning

Remember 'mal au cœur' = nausea. This is the number one mistake for English speakers in France.

The Ligature

Practice writing the 'œ'. It makes your written French look authentic and correct.

Vitality

Use 'cœur' when you want to describe the most important part of something, not just the middle.

Coup de Cœur

Use this phrase when shopping or reviewing things. It's very natural and native-sounding.

Song Lyrics

Listen to the song 'Cœur' by Clara Luciani to hear the word used in a modern pop context.

Latin Roots

Remember 'cor' from Latin to help you connect 'cœur' to English words like 'cordial' and 'core'.

暗記しよう

記憶術

Think of the 'œ' in 'cœur' as two people hugging in the 'center' of the word, representing love and the heart.

視覚的連想

Visualize a red heart symbol with the word 'CŒUR' written inside it in a classic French font.

Word Web

Amour Santé Centre Courage Mémoire Émotion Cardiaque Sincérité

チャレンジ

Try to use 'cœur' in three different ways today: once for an emotion, once for a location, and once in the phrase 'par cœur'.

語源

The word 'cœur' comes from the Latin 'cor', which also means heart. This root is found in many Indo-European languages.

元の意味: In Latin, 'cor' referred to the physical organ but was already used metaphorically for the seat of intellect and emotion.

Romance (Latin branch).

文化的な背景

Generally a very positive and neutral word, but be sensitive when using it in medical contexts to ensure clarity between 'nausea' and 'heart pain'.

English speakers often use 'heart' similarly, but the French 'avoir mal au cœur' (nausea) is a major cultural and linguistic difference to note.

La Basilique du Sacré-Cœur de Montmartre Cœur de Pirate (famous Canadian-French singer) Le Cœur a ses raisons (famous quote by Blaise Pascal)

実生活で練習する

実際の使用場面

Medical / Health

  • battements de cœur
  • problème cardiaque
  • rythme du cœur
  • douleur au cœur

Romance / Emotions

  • mon cœur
  • cœur brisé
  • aimer de tout son cœur
  • ouvrir son cœur

Geography / Locations

  • au cœur de la ville
  • le cœur du pays
  • au cœur de la forêt
  • le cœur historique

Education / Memory

  • apprendre par cœur
  • connaître par cœur
  • répéter par cœur
  • savoir par cœur

Food / Cooking

  • cœur d'artichaut
  • cœur fondant
  • cœur de bœuf
  • au cœur du gâteau

会話のきっかけ

"Quel est ton dernier coup de cœur musical ?"

"Est-ce que tu apprends facilement tes leçons par cœur ?"

"Préfères-tu habiter au cœur de la ville ou à la campagne ?"

"Qu'est-ce qui te fait vraiment chaud au cœur ?"

"As-tu déjà eu le cœur brisé par un film ou un livre ?"

日記のテーマ

Décrivez une personne qui a le cœur sur la main et expliquez pourquoi.

Parlez d'un endroit au cœur de votre ville que vous aimez particulièrement.

Qu'avez-vous appris par cœur récemment et pourquoi était-ce important ?

Décrivez un moment où vous avez eu le cœur lourd et comment vous vous êtes senti mieux.

Quel est votre plus grand coup de cœur de l'année passée (voyage, livre, rencontre) ?

よくある質問

10 問

It is masculine: le cœur. Even though it is associated with emotions, it follows the masculine gender rule for many organs.

On a Mac, use Option+Q. On Windows, use Alt+0156. On mobile, long-press the 'o' key. In informal settings, 'oe' is accepted.

No, it almost always means you feel nauseous or want to vomit. For a heart attack, use 'crise cardiaque'.

It's a very common expression for something you instantly love or a 'favorite'. It's used for houses, books, clothes, etc.

It means 'by heart' or 'from memory'. It is used with verbs like learn (apprendre) or know (connaître).

Yes, 'au cœur de la ville' is a standard way to say in the very center or heart of the city.

Yes, it represents the suit of 'Hearts'. 'L'as de cœur' is the Ace of Hearts.

It's a metaphor for someone who falls in love very easily with many people.

'Cœur' has an 'r' sound at the end, while 'corps' ends in a silent 'ps' and has a different vowel sound.

Yes, it refers to the tender center of vegetables (like artichokes) or the liquid center of cakes.

自分をテスト 200 問

writing

Translate: 'I know this song by heart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He has a heart of gold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I feel nauseous.' (using cœur)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The hotel is in the heart of Paris.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I love you with all my heart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'coup de cœur'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'She has a broken heart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Take heart! (plural/formal)'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He is very generous.' (using the idiom)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'It's a heartwarming message.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He spoke openly.' (using cœur)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The heart of the problem is money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I learn my verbs by heart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He has a heart of stone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Thank you wholeheartedly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The heart beats fast.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'She has a heavy heart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He acts willingly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The heart of the city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I want to be sure of it.' (using cœur)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'le cœur' clearly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'par cœur' three times fast.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'J'ai mal au cœur' as if you are on a boat.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Je t'aime mon cœur' affectionately.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'cardiaque' correctly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Haut les cœurs !' with enthusiasm.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'de tout cœur' sincerely.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'chœur' and 'cœur' (they are the same).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'un cœur d'artichaut'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'un coup de cœur'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'avoir le cœur sur la main'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'au cœur de la ville'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'un cœur de pierre'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'le cœur bat'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'apprendre par cœur'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'tenir à cœur'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'à cœur ouvert'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'du fond du cœur'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'un cri du cœur'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'le cœur du problème'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the word: /kœʁ/.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Does the speaker say 'cœur' or 'corps'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the speaker feeling sick or happy? (Speaker says: 'J'ai mal au cœur')

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the idiom: 'Il connaît tout par cœur'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the idiom: 'Elle a le cœur sur la main'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the vowel sound in 'cœur'. Is it open or closed?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the subject of the sentence? 'Le cœur de la ville est loin.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the speaker encouraging someone? (Speaker says: 'Haut les cœurs !')

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Does the speaker say 'un cœur' or 'des cœurs'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the adjective: 'C'est un problème cardiaque.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the tone of 'de tout cœur'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the noun: 'Il a eu un haut-le-cœur.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the speaker talking about a choir or a heart? (Context: 'Le chœur chante.')

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the phrase: 'au cœur de l'hiver'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the phrase: 'un cœur d'or'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!