cœur
cœur 30秒で
- Cœur is a masculine noun meaning 'heart'. It refers to the physical organ, the seat of emotions, and the center of a place or thing.
- Commonly used in idioms like 'apprendre par cœur' (to memorize) and 'avoir mal au cœur' (to feel nauseous).
- It requires the 'œ' ligature in spelling and is pronounced with an open vowel sound similar to 'burn' in English.
- It is a central word in French culture, appearing frequently in music, literature, and daily conversation to express depth and sincerity.
The French word cœur is a fundamental noun that transcends its primary biological definition to encompass a vast emotional, metaphorical, and geographical landscape. At its most basic level, it refers to the muscular organ that pumps blood throughout the body. However, in the French language, it is the epicenter of human sentiment, courage, and memory. Understanding 'cœur' is essential for any learner because it appears in daily conversation, classical literature, and medical contexts alike. The word is masculine (le cœur) and features the distinct French ligature 'œ', which represents the 'e dans l'o' (e in the o), a character that learners must master for correct spelling. When you use this word, you are often touching upon the very essence of a person or a situation.
- Anatomical Context
- In a medical or biological sense, 'le cœur' is the organ. Doctors might discuss 'le rythme cardiaque' (heart rate) or 'les battements du cœur' (heartbeats). It is the engine of life.
Le médecin écoute les battements de mon cœur avec un stéthoscope.
Beyond biology, 'cœur' represents the seat of emotions, particularly love, compassion, and sincerity. If someone has a 'grand cœur', they are generous and kind. If they have a 'cœur de pierre', they are cold and unfeeling. It is also the source of courage; the English word 'courage' actually shares the same root. In French, to have 'du cœur' often means to have bravery or a strong spirit. Furthermore, the word is used to describe the center or core of an object or a place. 'Le cœur d'une pomme' is the apple core, and 'le cœur de la ville' is the city center. This versatility makes it one of the top 500 most used words in the French language.
- Emotional Seat
- French speakers use 'cœur' to express deep feelings. To say 'je t'aime de tout mon cœur' is the ultimate expression of devotion, meaning 'I love you with all my heart'.
Elle a le cœur brisé depuis leur rupture douloureuse.
The word also plays a crucial role in education and memory. The phrase 'apprendre par cœur' means to learn by heart or to memorize. This highlights the ancient belief that the heart was the organ of memory and intellect, not just emotion. In culinary arts, you might find 'cœur de bœuf' (a type of tomato) or 'cœur d'artichaut' (artichoke heart). Each usage maintains the theme of being the central, most vital part of the subject. Whether you are discussing health, romance, geography, or memory, 'cœur' is the indispensable term that brings depth to your French vocabulary.
- Geographical Center
- When describing a location, 'au cœur de' implies being right in the middle of the action or the most important part of a region.
Notre hôtel se situe au cœur de Paris, près du Louvre.
Le cœur du problème est souvent financier.
Using 'cœur' correctly involves understanding its grammatical gender and the specific prepositions that often accompany it. As a masculine noun, it is always 'le cœur', 'un cœur', or 'du cœur'. When pluralized, it becomes 'les cœurs'. One of the most common grammatical structures involves the preposition 'au' (à + le). For example, 'avoir mal au cœur' is a very important phrase to know, but be careful: it usually means 'to feel nauseous' rather than having a physical heart attack. If you want to say someone has a heart condition, you would say 'il a un problème cardiaque' or 'il est cardiaque'. This distinction is vital for clear communication in health-related situations.
- Nausea vs. Emotion
- 'Avoir mal au cœur' specifically refers to the feeling of wanting to vomit. To express emotional heartache, use 'avoir le cœur brisé' or 'avoir le cœur lourd'.
Après ce long voyage en bateau, j'ai vraiment mal au cœur.
Another common structure is 'de tout cœur', which acts as an adverbial phrase meaning 'wholeheartedly' or 'sincerely'. You will often see this in letters or formal expressions of sympathy, such as 'Je vous présente mes condoléances de tout cœur'. It adds a layer of genuine emotion to your statements. When talking about learning, 'par cœur' is the standard way to describe memorization. 'Il connaît ses verbes par cœur' means he knows his verbs by heart. Note that there is no article between 'par' and 'cœur' in this specific idiom. This is a common pattern in French idiomatic expressions where the article is dropped to create a fixed phrase.
- Memorization
- The phrase 'par cœur' is used with verbs like 'apprendre' (to learn), 'connaître' (to know), and 'répéter' (to repeat).
Les enfants doivent apprendre ce poème par cœur pour demain.
In descriptive sentences, 'cœur' often takes adjectives that describe character. 'Un cœur d'or' (a heart of gold) describes someone incredibly kind. 'Un cœur d'artichaut' (an artichoke heart) is a funny French idiom for someone who falls in love very easily with everyone they meet, just as an artichoke has many leaves to peel away. When describing the physical location of something, 'au cœur de' is followed by a noun: 'au cœur de la forêt', 'au cœur de l'hiver'. This usage is more poetic and evocative than simply saying 'au milieu de' (in the middle of). It suggests that the location is central to the identity or experience of the subject.
- Character Traits
- Using 'cœur' with materials like 'pierre' (stone), 'or' (gold), or 'acier' (steel) creates powerful metaphors for a person's temperament.
Mon grand-père était un homme sévère, mais il avait un cœur d'or.
Finally, 'cœur' is used in many exclamatory phrases. 'Haut les cœurs !' is an old expression used to encourage people, similar to 'Keep your chin up!' or 'Take heart!'. It literally means 'High the hearts!'. In modern slang, you might hear 'Coup de cœur', which refers to a sudden infatuation or a 'favorite' thing. If you see a house you love instantly, it's a 'coup de cœur immobilier'. If you love a new song, it's your 'coup de cœur musical'. This usage is extremely common in marketing, reviews, and social media, making it a vital part of contemporary French communication.
Ce petit restaurant italien est mon véritable coup de cœur du quartier.
The word 'cœur' is omnipresent in French culture, from the high art of opera to the casual conversations in a boulangerie. If you listen to French 'chanson' (popular songs), you will hear 'cœur' in almost every track. Artists like Edith Piaf, Jacques Brel, and modern singers like Cœur de Pirate use the word to explore themes of love, loss, and passion. In these contexts, 'cœur' is often paired with verbs like 'battre' (to beat), 'saigner' (to bleed), or 'se briser' (to break). For a learner, listening to these songs is an excellent way to hear the correct pronunciation and understand the emotional weight the word carries in French society.
- Music and Lyrics
- In French music, 'le cœur' is the primary subject of most romantic ballads. It is the symbol of vulnerability and strength.
Écoute la chanson : « Mon cœur, mon amour, mon bonheur ».
In daily life, you will hear 'cœur' in the context of health and well-being. If someone is feeling faint or sick, they might say 'j'ai un haut-le-cœur' (I feel a surge of nausea/retching). In a pharmacy, you might ask for something for 'le cœur' if you have palpitations. However, you are just as likely to hear it in a restaurant. A waiter might describe a dish as being 'au cœur de la meule' (at the heart of the cheese wheel) or recommend a 'coulant au chocolat' which is often called a 'cœur fondant' because of its melted center. The word 'cœur' in French cuisine always implies the best, most tender, or most flavorful part of the ingredient.
- Culinary Delights
- A 'cœur fondant' is a chocolate lava cake. The 'cœur' here refers to the warm, liquid center that flows out when you cut the cake.
Pour le dessert, je vais prendre le gâteau avec un cœur au chocolat coulant.
In French cities, 'cœur' is a common geographical marker. Paris has the 'Sacré-Cœur' basilica, a major landmark sitting atop Montmartre. The name means 'Sacred Heart'. When people talk about 'le cœur historique' of a city, they are referring to the old town or the original center where the history began. You will hear this frequently in guided tours or when reading travel brochures. In politics and news, commentators often speak about 'le cœur de cible' (the target audience/core target) or 'le cœur du débat' (the heart of the debate), showing how the word is used to identify the most critical element of any discussion.
- Religious and Historical Sites
- The 'Sacré-Cœur' is not just a building; it is a symbol of national devotion and a central point of Parisian identity.
Nous avons marché jusqu'à la basilique du Sacré-cœur pour voir la vue.
Finally, 'cœur' is used in sports and competition. A commentator might say a team 'joue avec le cœur' (plays with heart), meaning they show great passion and determination despite the odds. This usage is identical to English and reflects the universal association of the heart with bravery. In schools, teachers will tell students to 'mettre du cœur à l'ouvrage' (put your heart into your work), encouraging them to work with enthusiasm and care. From the kitchen to the stadium, 'cœur' is the word that defines the intensity and focus of French life.
Les joueurs ont mis tout leur cœur dans ce match final.
One of the most frequent mistakes English speakers make with 'cœur' is confusing its gender. Because the heart is often associated with soft emotions, some learners instinctively want to make it feminine ('la cœur'). However, it is strictly masculine: le cœur. Using the wrong article can make your French sound unnatural. Another major pitfall is the spelling. The 'œ' ligature is mandatory in formal French. Writing 'coeur' with two separate letters is technically a spelling error, although it is common in informal digital communication due to keyboard limitations. Learners should practice writing the 'œ' to ensure their written French is professional and accurate.
- Gender Confusion
- Mistake: 'La cœur est rouge.' Correct: 'Le cœur est rouge.' Always remember: 'Le cœur' is masculine.
Attention ! On dit « un grand cœur » et non « une grande cœur ».
A very common semantic mistake involves the phrase 'avoir mal au cœur'. As mentioned previously, English speakers often translate this literally as 'to have a heart ache' (physical or emotional). In French, 'avoir mal au cœur' almost exclusively means 'to feel sick to one's stomach' or 'to be nauseous'. If you tell a French doctor 'j'ai mal au cœur', they will look for digestive issues or motion sickness. If you are actually having chest pain, you must say 'j'ai mal à la poitrine' (I have pain in my chest) or 'j'ai une douleur au cœur'. This is a potentially dangerous confusion that learners must be aware of in medical situations.
- Nausea vs. Heart Pain
- Mistake: Saying 'j'ai mal au cœur' when you have a heart attack. Correct: Use 'douleur thoracique' or 'mal à la poitrine'.
Si tu as le mal de mer, tu as mal au cœur.
Another confusion arises between 'cœur' and 'chœur'. While they are pronounced exactly the same (homophones), 'chœur' refers to a choir or a chorus in a song or theater. Context usually helps, but in writing, the 'h' makes a significant difference. 'Le chœur de l'église' is the church choir, while 'le cœur de l'église' would be the center or the heart of the church building. Similarly, don't confuse 'cœur' with 'corps' (body). While related, they are distinct. 'Le corps' is the whole physical structure, while 'le cœur' is just one part of it. Learners sometimes mix these up when trying to describe physical sensations.
- Homophones
- 'Cœur' (heart) vs. 'Chœur' (choir). They sound identical but have different meanings and spellings.
Le chœur chante magnifiquement dans le cœur de la cathédrale.
Finally, be careful with the idiom 'par cœur'. Many learners try to add an article, saying 'par le cœur' or 'par mon cœur'. This is incorrect. The fixed expression is always 'par cœur'. Similarly, 'de tout cœur' does not take an article. These small grammatical nuances are what separate a beginner from an intermediate speaker. Practice these phrases as single units of meaning rather than individual words to avoid making these common errors in your spoken and written French.
Elle a appris son rôle par cœur en une seule nuit.
While 'cœur' is the most common word for heart, French offers several alternatives depending on the context. If you are talking about the physical center of something, 'le centre' or 'le milieu' are often used. 'Le centre de la terre' is the center of the earth, whereas 'le cœur de la terre' would sound more poetic or metaphorical. 'Milieu' is often used for the middle of a period of time or a physical space, like 'au milieu de la nuit' (in the middle of the night). 'Cœur' is reserved for when that center is vital, essential, or the most important part.
- Cœur vs. Centre
- 'Centre' is geometric and neutral. 'Cœur' is vital and often carries emotional or functional importance.
Placez cette plante au centre de la table, mais gardez-la au cœur de la maison.
In emotional contexts, you might use 'l'âme' (the soul) or 'l'esprit' (the mind/spirit). While 'cœur' is the seat of feelings, 'l'âme' refers to the eternal or spiritual essence of a person. 'L'esprit' is more about the intellect or the conscious mind. For example, 'avoir quelque chose sur le cœur' means to have something weighing on your mind/heart that you need to say, whereas 'avoir l'esprit tranquille' means to have peace of mind. Another word, 'le sein', can sometimes mean 'the heart' in a very formal or literary sense, as in 'au sein de notre organisation' (at the heart/within our organization), though its primary meaning is 'breast'.
- Emotional Alternatives
- 'L'âme' (soul) is spiritual. 'L'esprit' (mind) is cognitive. 'Le cœur' (heart) is emotional and vital.
Il a l'âme d'un artiste et un cœur de poète.
When discussing courage, 'le courage' itself is the most direct synonym. However, 'les tripes' (guts) is a more informal and visceral way to describe bravery or instinct. 'Il a du cœur' and 'il a des tripes' both mean he is brave, but the latter is much more slangy. In medical terms, 'cardiaque' is the adjective related to the heart. Instead of saying 'un problème de cœur', a professional would say 'un trouble cardiaque'. Knowing these variations allows you to adjust your register from formal medical talk to casual street slang or poetic literature.
- Bravery and Instinct
- 'Avoir du cœur' is noble and emotional bravery. 'Avoir des tripes' is raw, instinctive courage.
Il faut du cœur pour pardonner, mais il faut des tripes pour se battre.
Finally, consider the word 'fond'. 'Au fond de' means 'at the bottom of' or 'deep down'. Often, 'au fond de mon cœur' (deep in my heart) is used to express one's most private and sincere feelings. This is a very common alternative to simply saying 'dans mon cœur'. It adds a sense of depth and hidden truth. By mastering these synonyms and related terms, you can describe the physical, emotional, and metaphorical world with the precision and nuance of a native French speaker.
Au fond de son cœur, elle savait qu'il avait raison.
How Formal Is It?
豆知識
The English word 'courage' comes from the Old French 'corage', which is derived from 'cœur'. This shows that bravery was seen as a quality of the heart.
発音ガイド
- Pronouncing it like 'core' (English).
- Pronouncing it like 'cur' (English).
- Forgetting the final 'r' sound.
- Making the vowel sound too much like 'oo' (as in 'cool').
- Confusing the pronunciation with 'cours' (which has a silent 's').
難易度
Very easy to recognize in text due to the heart symbol association.
The 'œ' ligature and the 'u' placement can be tricky for beginners.
The open 'œ' sound and the final 'r' require practice for correct accent.
Usually clear, but can be confused with 'chœur' or 'cours' in fast speech.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
The 'œ' ligature in French spelling.
cœur, sœur, œuf
Masculine gender for body organs (mostly).
le cœur, le foie, le poumon
Fixed expressions without articles after 'par'.
apprendre par cœur, par hasard, par avion
Prepositional phrases with 'au' (à + le).
au cœur de, au milieu de
Adjectives following the noun for physical descriptions.
un cœur rouge, un cœur artificiel
レベル別の例文
Mon cœur bat vite quand je cours.
My heart beats fast when I run.
Masculine noun 'le cœur' used with the verb 'battre'.
Dessine un petit cœur rouge sur le papier.
Draw a small red heart on the paper.
Adjective 'rouge' follows the noun 'cœur'.
Je t'aime, mon cœur.
I love you, my sweetheart.
Used as a term of endearment.
Le cœur est un organe important.
The heart is an important organ.
Basic subject-verb-complement structure.
Il a un cœur sur son t-shirt.
He has a heart on his t-shirt.
Indefinite article 'un' with 'cœur'.
Elle joue avec l'as de cœur.
She is playing with the ace of hearts.
Card suit 'cœur' is always singular here.
Écoute ton cœur.
Listen to your heart.
Imperative mood of the verb 'écouter'.
Le chocolat est en forme de cœur.
The chocolate is in the shape of a heart.
Prepositional phrase 'en forme de'.
J'apprends mes leçons par cœur.
I learn my lessons by heart.
Fixed idiom 'par cœur' (no article).
J'ai mal au cœur dans la voiture.
I feel nauseous in the car.
Idiom 'avoir mal au cœur' means nausea.
Le restaurant est au cœur de la ville.
The restaurant is in the heart of the city.
Prepositional phrase 'au cœur de'.
C'est mon coup de cœur de l'année.
It's my favorite thing of the year.
Idiom 'coup de cœur' for a favorite.
Il a un grand cœur et aide tout le monde.
He has a big heart and helps everyone.
Adjective 'grand' precedes 'cœur' for emphasis.
Elle a le cœur brisé après son départ.
She has a broken heart after his departure.
Past participle 'brisé' used as an adjective.
Voulez-vous un cœur d'artichaut ?
Would you like an artichoke heart?
Culinary use of the word.
Il faut avoir du cœur pour faire ce métier.
You need to have heart (courage/passion) to do this job.
Partitive article 'du' with 'cœur'.
Je vous remercie de tout cœur pour votre aide.
I thank you wholeheartedly for your help.
Adverbial phrase 'de tout cœur'.
Il a le cœur sur la main, il donne tout ce qu'il a.
He is very generous (wears his heart on his sleeve/hand).
Idiom 'avoir le cœur sur la main'.
Nous sommes arrivés au cœur du problème.
We have reached the heart of the problem.
Metaphorical use for 'the center'.
Elle a le cœur lourd ce matin.
She has a heavy heart this morning.
Adjective 'lourd' describes emotional state.
Le film m'a fait chaud au cœur.
The movie warmed my heart.
Idiom 'faire chaud au cœur'.
Il ne faut pas avoir un cœur de pierre.
One must not have a heart of stone.
Metaphorical 'cœur de pierre'.
Le projet me tient à cœur.
The project is close to my heart.
Idiom 'tenir à cœur'.
Haut les cœurs ! Nous allons réussir.
Take heart! We are going to succeed.
Exclamatory fixed expression.
Le cœur de cible de cette publicité est la jeunesse.
The core target of this ad is youth.
Business term 'cœur de cible'.
C'est un homme qui a du cœur au ventre.
He is a man who has guts/courage.
Idiom 'avoir du cœur au ventre'.
Elle a un cœur d'artichaut, elle s'emballe vite.
She falls in love easily (artichoke heart).
Idiom 'cœur d'artichaut'.
Le conflit est au cœur des préoccupations internationales.
The conflict is at the heart of international concerns.
Formal usage for 'central focus'.
Il a parlé à cœur ouvert pendant l'entretien.
He spoke openly/candidly during the interview.
Idiom 'à cœur ouvert'.
La musique est le cœur battant de ce festival.
Music is the beating heart of this festival.
Metaphorical 'cœur battant'.
Ne lui en veux pas, il a agi de bon cœur.
Don't be mad at him, he acted out of the goodness of his heart.
Idiom 'de bon cœur'.
Il a eu un haut-le-cœur en voyant le sang.
He had a surge of nausea seeing the blood.
Noun 'haut-le-cœur' (nausea/retching).
Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît point.
The heart has its reasons that reason knows nothing of.
Famous philosophical quote by Pascal.
Cette réforme touche au cœur même de nos institutions.
This reform touches the very heart of our institutions.
Use of 'même' for emphasis.
Il a fallu aller au cœur de la forêt vierge pour les trouver.
They had to go to the heart of the virgin forest to find them.
Evocative geographical usage.
Elle a un cri du cœur qui a ému toute l'assemblée.
She had a heartfelt cry that moved the whole assembly.
Idiom 'cri du cœur'.
Le cœur de métier de l'entreprise reste l'innovation.
The company's core business remains innovation.
Professional term 'cœur de métier'.
Il s'est livré à une confession à cœur ouvert.
He engaged in a candid/open-hearted confession.
Idiom 'à cœur ouvert' used for deep sincerity.
La solidarité est le cœur du pacte républicain.
Solidarity is the heart of the republican pact.
Political/philosophical usage.
Il a le cœur gros en quittant sa terre natale.
He has a heavy heart (is very sad) leaving his homeland.
Idiom 'avoir le cœur gros'.
L'intrigue se noue au cœur d'un hiver sibérien.
The plot thickens in the heart of a Siberian winter.
Literary usage of 'au cœur de'.
Il a fait le joli cœur auprès de toutes les dames.
He played the gallant/flirted with all the ladies.
Archaic/literary idiom 'faire le joli cœur'.
Le chirurgien a procédé à une transplantation cardiaque à cœur arrêté.
The surgeon performed a heart transplant on a stopped heart.
Technical medical usage.
Cette œuvre est le cœur de voûte de sa collection.
This work is the cornerstone/keystone of his collection.
Metaphorical 'cœur de voûte' (keystone).
Il a agi contre cœur, contraint par les circonstances.
He acted against his will, forced by circumstances.
Idiom 'contre cœur' (reluctantly).
Le poète chante les tourments du cœur humain.
The poet sings of the torments of the human heart.
High literary register.
Elle a un cœur de lion, rien ne l'effraie.
She has a lion's heart, nothing scares her.
Metaphorical 'cœur de lion'.
Le cœur du réacteur a atteint une température critique.
The reactor core reached a critical temperature.
Scientific/technical usage.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— To find out the truth for sure. To clear up any doubts.
Je vais lui demander pour en avoir le cœur net.
— To be extremely generous and kind. To be ready to help anyone.
Ma voisine a le cœur sur la main.
— To feel nauseous or sick to one's stomach. Often used for motion sickness.
J'ai mal au cœur dans les virages.
— To memorize something perfectly. To know it by heart.
Les élèves apprennent leurs tables par cœur.
— Willingly or gladly. Doing something with a positive attitude.
Elle a accepté de nous aider de bon cœur.
— To be heartwarming. To make someone feel happy and comforted.
Ton message m'a fait vraiment chaud au cœur.
— Take heart! Keep your spirits up! An encouraging exclamation.
Haut les cœurs, l'examen est bientôt fini !
— To be very important to someone. To care deeply about something.
Ce projet me tient énormément à cœur.
— Openly and sincerely. Speaking without hiding any feelings.
Ils ont discuté à cœur ouvert toute la nuit.
— To be very sad or heavy-hearted. To feel like crying.
Il a le cœur gros depuis son déménagement.
よく混同される語
Homophone meaning 'choir'. Only distinguished by spelling and context.
Means 'body'. Related but refers to the whole physical form.
Means 'course' or 'class'. Sounds similar but the 'ou' sound is different.
慣用句と表現
— To fall in love very easily and frequently. Like peeling leaves off an artichoke.
Ne sois pas un cœur d'artichaut, réfléchis un peu !
informal— To be cold, insensitive, or lacking in compassion. To have no feelings.
Il n'a pas pleuré, il a vraiment un cœur de pierre.
neutral— To get to the bottom of something to remove all doubt.
Je vais vérifier les comptes pour en avoir le cœur net.
neutral— To act as a seducer or a flirt. To try to charm everyone.
Il passe son temps à faire le joli cœur au bureau.
slightly dated— To work with energy, enthusiasm, and dedication.
Si tu mets du cœur à l'ouvrage, tu finiras vite.
neutral— To do something with great pleasure and without restraint.
Les enfants s'en sont donné à cœur joie dans la neige.
neutral— If you feel like it. If you are in the mood for it.
Venez nous voir demain, si le cœur vous en dit.
neutral— To have one's heart pounding, usually from excitement or love.
Quand je l'ai vue, mon cœur battait la chamade.
literary/romantic— To have a sudden surge of nausea or a retching sensation.
L'odeur lui a donné un haut-le-cœur.
neutral— Describing someone who is extremely generous.
C'est un homme qui a le cœur sur la main.
neutral間違えやすい
Identical pronunciation.
'Cœur' is the organ or center; 'chœur' is a group of singers.
Le chœur chante dans le cœur de la ville.
Same root and similar sound.
'Cor' usually refers to a hunting horn or a corn on the foot.
Il joue du cor de chasse.
Similar sound.
'Cour' means a courtyard or a court of law. It is feminine (la cour).
Les enfants jouent dans la cour.
Similar sound.
'Cours' means a lesson or the flow of a river. It is masculine (le cours).
Je vais à mon cours de français.
Similar sound.
Subjunctive form of the verb 'courir' (to run).
Il faut qu'il coure vite.
文型パターン
C'est un [adjective] cœur.
C'est un petit cœur.
J'ai mal au cœur [preposition] [place].
J'ai mal au cœur dans le train.
[Subject] tient à cœur à [Person].
Ce projet tient à cœur à ma mère.
Se situer au cœur de [Noun].
L'hôtel se situe au cœur de la vallée.
Parler à cœur ouvert de [Topic].
Il a parlé à cœur ouvert de ses échecs.
Apprendre [Noun] par cœur.
Il apprend son poème par cœur.
Avoir le cœur [Adjective].
Elle a le cœur lourd aujourd'hui.
Un coup de cœur pour [Noun].
J'ai un coup de cœur pour cette robe.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Extremely high; ranked in the top 500 French words.
-
Using 'la cœur'.
→
le cœur
The word is masculine. This is a basic but frequent error for beginners.
-
Saying 'j'ai mal au cœur' for a heart attack.
→
j'ai une douleur à la poitrine
In French, 'mal au cœur' specifically means nausea/feeling sick.
-
Spelling it 'coeur' in formal documents.
→
cœur
The 'œ' ligature is the standard and correct spelling in the French language.
-
Adding an article in 'par cœur'.
→
apprendre par cœur
This is a fixed idiom where the article is omitted.
-
Confusing 'cœur' with 'chœur'.
→
Le chœur de l'église
They sound the same but 'chœur' is a choir. Check your spelling in writing.
ヒント
Gender Reminder
Always pair 'cœur' with masculine articles like 'le' or 'un'. Practice saying 'un grand cœur' to reinforce this.
Idiom Master
Learn 'par cœur' as a single block. It's one of the most useful idioms for students and learners.
The French R
Don't forget to pronounce the 'r' at the end of 'cœur'. It's what distinguishes it from other similar-sounding words.
Endearment
Using 'mon cœur' for a partner or child is very common and sweet. It's a safe and standard term of affection.
Nausea Warning
Remember 'mal au cœur' = nausea. This is the number one mistake for English speakers in France.
The Ligature
Practice writing the 'œ'. It makes your written French look authentic and correct.
Vitality
Use 'cœur' when you want to describe the most important part of something, not just the middle.
Coup de Cœur
Use this phrase when shopping or reviewing things. It's very natural and native-sounding.
Song Lyrics
Listen to the song 'Cœur' by Clara Luciani to hear the word used in a modern pop context.
Latin Roots
Remember 'cor' from Latin to help you connect 'cœur' to English words like 'cordial' and 'core'.
暗記しよう
記憶術
Think of the 'œ' in 'cœur' as two people hugging in the 'center' of the word, representing love and the heart.
視覚的連想
Visualize a red heart symbol with the word 'CŒUR' written inside it in a classic French font.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'cœur' in three different ways today: once for an emotion, once for a location, and once in the phrase 'par cœur'.
語源
The word 'cœur' comes from the Latin 'cor', which also means heart. This root is found in many Indo-European languages.
元の意味: In Latin, 'cor' referred to the physical organ but was already used metaphorically for the seat of intellect and emotion.
Romance (Latin branch).文化的な背景
Generally a very positive and neutral word, but be sensitive when using it in medical contexts to ensure clarity between 'nausea' and 'heart pain'.
English speakers often use 'heart' similarly, but the French 'avoir mal au cœur' (nausea) is a major cultural and linguistic difference to note.
実生活で練習する
実際の使用場面
Medical / Health
- battements de cœur
- problème cardiaque
- rythme du cœur
- douleur au cœur
Romance / Emotions
- mon cœur
- cœur brisé
- aimer de tout son cœur
- ouvrir son cœur
Geography / Locations
- au cœur de la ville
- le cœur du pays
- au cœur de la forêt
- le cœur historique
Education / Memory
- apprendre par cœur
- connaître par cœur
- répéter par cœur
- savoir par cœur
Food / Cooking
- cœur d'artichaut
- cœur fondant
- cœur de bœuf
- au cœur du gâteau
会話のきっかけ
"Quel est ton dernier coup de cœur musical ?"
"Est-ce que tu apprends facilement tes leçons par cœur ?"
"Préfères-tu habiter au cœur de la ville ou à la campagne ?"
"Qu'est-ce qui te fait vraiment chaud au cœur ?"
"As-tu déjà eu le cœur brisé par un film ou un livre ?"
日記のテーマ
Décrivez une personne qui a le cœur sur la main et expliquez pourquoi.
Parlez d'un endroit au cœur de votre ville que vous aimez particulièrement.
Qu'avez-vous appris par cœur récemment et pourquoi était-ce important ?
Décrivez un moment où vous avez eu le cœur lourd et comment vous vous êtes senti mieux.
Quel est votre plus grand coup de cœur de l'année passée (voyage, livre, rencontre) ?
よくある質問
10 問It is masculine: le cœur. Even though it is associated with emotions, it follows the masculine gender rule for many organs.
On a Mac, use Option+Q. On Windows, use Alt+0156. On mobile, long-press the 'o' key. In informal settings, 'oe' is accepted.
No, it almost always means you feel nauseous or want to vomit. For a heart attack, use 'crise cardiaque'.
It's a very common expression for something you instantly love or a 'favorite'. It's used for houses, books, clothes, etc.
It means 'by heart' or 'from memory'. It is used with verbs like learn (apprendre) or know (connaître).
Yes, 'au cœur de la ville' is a standard way to say in the very center or heart of the city.
Yes, it represents the suit of 'Hearts'. 'L'as de cœur' is the Ace of Hearts.
It's a metaphor for someone who falls in love very easily with many people.
'Cœur' has an 'r' sound at the end, while 'corps' ends in a silent 'ps' and has a different vowel sound.
Yes, it refers to the tender center of vegetables (like artichokes) or the liquid center of cakes.
自分をテスト 200 問
Translate: 'I know this song by heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He has a heart of gold.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I feel nauseous.' (using cœur)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The hotel is in the heart of Paris.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I love you with all my heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'coup de cœur'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She has a broken heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Take heart! (plural/formal)'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is very generous.' (using the idiom)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's a heartwarming message.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He spoke openly.' (using cœur)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The heart of the problem is money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I learn my verbs by heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He has a heart of stone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Thank you wholeheartedly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The heart beats fast.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She has a heavy heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He acts willingly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The heart of the city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to be sure of it.' (using cœur)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'le cœur' clearly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'par cœur' three times fast.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'J'ai mal au cœur' as if you are on a boat.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Je t'aime mon cœur' affectionately.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'cardiaque' correctly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Haut les cœurs !' with enthusiasm.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'de tout cœur' sincerely.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'chœur' and 'cœur' (they are the same).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'un cœur d'artichaut'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'un coup de cœur'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'avoir le cœur sur la main'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'au cœur de la ville'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'un cœur de pierre'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'le cœur bat'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'apprendre par cœur'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'tenir à cœur'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'à cœur ouvert'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'du fond du cœur'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'un cri du cœur'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'le cœur du problème'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: /kœʁ/.
Does the speaker say 'cœur' or 'corps'?
Is the speaker feeling sick or happy? (Speaker says: 'J'ai mal au cœur')
Identify the idiom: 'Il connaît tout par cœur'.
Identify the idiom: 'Elle a le cœur sur la main'.
Listen for the vowel sound in 'cœur'. Is it open or closed?
What is the subject of the sentence? 'Le cœur de la ville est loin.'
Is the speaker encouraging someone? (Speaker says: 'Haut les cœurs !')
Does the speaker say 'un cœur' or 'des cœurs'?
Identify the adjective: 'C'est un problème cardiaque.'
What is the tone of 'de tout cœur'?
Identify the noun: 'Il a eu un haut-le-cœur.'
Is the speaker talking about a choir or a heart? (Context: 'Le chœur chante.')
Identify the phrase: 'au cœur de l'hiver'.
Identify the phrase: 'un cœur d'or'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'cœur' is more than just an organ; it is the vital center of French expression. Whether you are describing a physical sensation, a deep emotion, or a central location, 'cœur' is the go-to masculine noun. Example: 'Il connaît cette chanson par cœur' (He knows this song by heart).
- Cœur is a masculine noun meaning 'heart'. It refers to the physical organ, the seat of emotions, and the center of a place or thing.
- Commonly used in idioms like 'apprendre par cœur' (to memorize) and 'avoir mal au cœur' (to feel nauseous).
- It requires the 'œ' ligature in spelling and is pronounced with an open vowel sound similar to 'burn' in English.
- It is a central word in French culture, appearing frequently in music, literature, and daily conversation to express depth and sincerity.
Gender Reminder
Always pair 'cœur' with masculine articles like 'le' or 'un'. Practice saying 'un grand cœur' to reinforce this.
Idiom Master
Learn 'par cœur' as a single block. It's one of the most useful idioms for students and learners.
The French R
Don't forget to pronounce the 'r' at the end of 'cœur'. It's what distinguishes it from other similar-sounding words.
Endearment
Using 'mon cœur' for a partner or child is very common and sweet. It's a safe and standard term of affection.
関連コンテンツ
healthの関連語
à condition de
B1On condition that; provided that.
à court terme
B1短期的な;近い将来に関連する。
à jeun
B1空腹で、食事の前に。これはしばしば医療検査や手術の前に要求されます。
à l'abri
B1Sheltered; safe from danger or harm.
à l'aide de
A2〜の助けを借りて、〜を使って。
à l'encontre de
B1〜に反して、〜に逆らって(助言や規則など)。
à l'hôpital
B1Located or being in a hospital.
à long terme
B1長期的な;遠い将来に関わること、または長い期間にわたること。
à risque
B1危険にさらされている、またはリスクがある状態。
à titre
B1この表現は「〜として」または「〜の資格で」を意味します。公式な場やビジネスでよく使われます。