dévider
dévider 30秒で
- To unwind thread, yarn, or silk from a spool or bobbin in a controlled manner.
- Used figuratively to describe reeling off long stories, arguments, or repetitive lists of facts.
- Central to the common idiom 'dévider son sac,' meaning to vent or confess everything.
- A regular -er verb that implies a linear, continuous flow of material or information.
The French verb dévider is a fascinating term that sits at the intersection of manual labor, craftsmanship, and emotional expression. At its most literal level, it refers to the act of unwinding something that has been wound up, typically thread, yarn, or silk from a spool, bobbin, or reel. Imagine a weaver preparing their loom or a grandmother preparing a ball of wool for knitting; the physical action of pulling that thread off its core is the essence of dévider. However, as with many French verbs rooted in physical actions, its utility extends far beyond the sewing room. In a broader sense, it means to empty out or to reel off, often applied to things that flow in a continuous sequence.
- Technical Context
- In textile industries, to dévider is to transfer yarn from a large bobbin to a smaller one or to simply unwind it for use. It implies a controlled, steady release of material.
La vieille dame passait ses après-midi à dévider des écheveaux de laine pour ses petits-enfants.
Beyond the physical, dévider takes on a metaphorical weight. When someone speaks without stopping, reeling off a long list of grievances, stories, or facts, they are said to 'dévider' their speech. This suggests a stream of words that was previously coiled up inside the mind and is now being released in a linear, perhaps unstoppable, fashion. It is particularly common in the idiomatic expression 'dévider son sac', which translates literally to 'unwinding one's bag' but means to 'get everything off one's chest' or to 'spill the beans.' This usage captures the relief of emptying out pent-up emotions or secrets.
- Figurative Context
- When used figuratively, it often implies a long, monotonous, or repetitive delivery of information, much like the repetitive motion of unwinding thread.
Il a commencé à dévider une liste interminable de plaintes dès son arrivée.
In modern usage, you might also see it in cinematic or technological contexts, referring to the unwinding of film reels or magnetic tapes. Although digital media has made these physical reels less common, the vocabulary persists to describe the progression of a sequence. Whether it is a story unfolding or a literal rope being let out, dévider remains the go-to verb for a sequential release of content.
- Literary Nuance
- In literature, it can describe the passage of time or the unfolding of destiny, as if the Fates are unwinding the thread of life.
Le temps semble dévider ses heures avec une lenteur exquise durant l'été.
Using dévider correctly requires an understanding of its direct object. Because it is a transitive verb, it almost always acts upon something—be it a physical spool of silk or a metaphorical bag of secrets. When you use it, you are describing the process of taking something that is compact and releasing it into a linear form. This makes it a very dynamic verb, suggesting movement and transition.
- Physical Actions
- To use it for physical objects, focus on items like 'soie' (silk), 'laine' (wool), 'corde' (rope), or 'ruban' (ribbon).
Le pêcheur doit dévider son moulinet avec précaution pour ne pas casser le fil.
In conversational French, the most frequent appearance of this verb is in the expression 'dévider son sac.' This is an excellent phrase to use when you want to describe someone finally speaking their mind after a long period of silence. It carries a sense of catharsis. If you are frustrated with a situation and finally tell someone everything that's wrong, you are 'unwinding your bag.' It's more intense than just 'parler' (to talk) and more specific than 'se plaindre' (to complain).
- Emotional Release
- Use 'dévider son sac' when the speaker is letting out a long-held secret or a series of suppressed emotions.
Après des mois de silence, elle a enfin décidé de dévider son sac devant son patron.
Another common way to use dévider is to describe the delivery of a speech or a story. If someone 'dévide des compliments' or 'dévide des mensonges,' it implies they are producing these words effortlessly and perhaps excessively, like a machine unwinding a spool. This can sometimes have a negative connotation, suggesting that the words are hollow or rehearsed.
- The 'Unfolding' Sense
- In a more poetic sense, use it for things that happen one after another, like a landscape seen from a moving train.
À travers la vitre du train, on voyait les champs se dévider à toute vitesse.
Finally, remember that dévider can also be used in the reflexive form 'se dévider' to describe something that is unwinding itself. If a spool falls and the thread starts coming off, you would say 'le fil se dévide.' This reflexive use is common in descriptions of mechanical failures or natural processes.
While dévider might not be as common as 'manger' or 'aller,' it is a staple in specific environments that every French learner should recognize. One of the most common places you will hear it today is in literary or journalistic contexts. French writers love the verb for its evocative power. When a journalist describes a politician 'dévidant son programme,' they are painting a picture of a smooth, practiced delivery of ideas.
- In the Workshop
- If you visit a 'mercerie' (haberdashery) or a textile factory in Lyon (the historic heart of French silk), you will hear this word constantly.
L'ouvrier surveille la machine qui dévide les bobines de soie grège.
In a domestic setting, you might hear it used by older generations who still engage in traditional crafts like knitting or sewing. A grandparent might ask a child to help them 'dévider un écheveau' (unwind a skein) into a 'pelote' (ball). This usage connects the word to family traditions and the slow, methodical pace of manual work. It carries a certain nostalgic charm in these instances.
- In Drama and Cinema
- Actors and directors might use it to describe the pacing of a monologue. A long, flowing speech is often described as being 'dévidé' by the performer.
L'acteur a dévidé son texte avec une fluidité impressionnante, captivant tout le public.
You will also encounter it in historical novels. Since the textile industry was central to French history (think of the 'Canuts' in Lyon), many classic books use dévider to describe the daily lives of workers. Reading Balzac or Zola, you are likely to come across descriptions of characters 'dévidant' their lives or their threads in dark, cramped workshops. This gives the word a gritty, industrial historical context.
- Daily Life Phrases
- 'Dévider son sac' is common in casual arguments or deep heart-to-heart conversations between friends.
Allez, dévide ton sac, je sais que quelque chose te tracasse depuis hier.
One of the most frequent errors English speakers make with dévider is confusing it with its root verb, vider. While they share a common ancestor, their meanings are distinct. Vider means to empty a container (like a glass or a box), whereas dévider specifically refers to the action of unwinding something that is coiled. If you say 'je dévide mon verre,' a French person might imagine you trying to unwind your drink as if it were a piece of string, which would be quite confusing!
- Mistake 1: Vider vs. Dévider
- Use 'vider' for liquids and containers. Use 'dévider' for spools, reels, and long sequences of speech.
Incorrect: Il a dévidé la poubelle. (He unwound the trash? No.)
Correct: Il a vidé la poubelle.
Another common pitfall is using dévider when you should use dérouler (to unroll). While they are similar, dérouler is used for flat things that are rolled up, like a carpet or a scroll. Dévider is specifically for things wound around a central axis or bobbin. If you are unrolling a yoga mat, use 'dérouler.' If you are pulling thread off a spool, use 'dévider.'
- Mistake 2: Dérouler vs. Dévider
- 'Dérouler' is for rolls (tapis, parchemin). 'Dévider' is for reels (bobine, moulinet).
Incorrect: Elle dévide son tapis de yoga. (She unwinds her yoga bobbin? No.)
Correct: Elle déroule son tapis de yoga.
A third mistake involves the idiom 'dévider son sac.' Learners sometimes try to translate 'spill the beans' literally as 'renverser les haricots,' which makes no sense in French. Conversely, they might use 'dévider son sac' in a purely physical sense (literally unwinding a bag), which is rare. Remember that in modern French, this phrase is almost exclusively figurative, meaning to vent or confess.
- Mistake 3: Over-using the Figurative Sense
- While 'dévider son sac' is great, don't use 'dévider' for every kind of talking. It implies a long, continuous stream. For a quick chat, stick to 'discuter' or 'parler.'
Incorrect: On a dévidé pendant cinq minutes. (We unwound for five minutes? No.)
Correct: On a discuté pendant cinq minutes.
To truly master dévider, it helps to see how it compares to its synonyms and near-synonyms. Depending on the context—whether you are talking about crafts, speech, or machines—there might be a more precise word you can use. Let's look at the most common alternatives.
- Débobiner
- This is perhaps the closest synonym. It specifically refers to 'bobines' (bobbins or reels). While 'dévider' is more general and can be more literary, 'débobiner' is very practical and common in technical or film contexts.
- Dérouler
- As mentioned before, this is for rolls. Use 'dérouler' for a plan (dérouler un plan), a carpet, or a scroll. It suggests a flat surface being revealed.
- Épancher
- When 'dévider' is used figuratively for emotions (dévider son cœur), 'épancher' is a more formal and elegant alternative. It means to pour out one's heart or feelings.
Il a ressenti le besoin d'épancher sa tristesse auprès d'un ami fidèle.
In terms of speech, if you want to emphasize the speed or the robotic nature of someone's talking, you might use 'débiter.' While dévider suggests a continuous thread, débiter suggests a rapid delivery of chunks, like a machine cutting wood or a teller handing out cash. 'Débiter des mensonges' (to churn out lies) is a very common expression.
- Antonyms
- The direct opposite of 'dévider' is 'enrouler' (to wind up) or 'bobiner' (to wind onto a bobbin). If 'dévider' is emptying the spool, 'enrouler' is filling it back up.
Après la couture, n'oubliez pas d'enrouler le fil restant sur la bobine.
Understanding these nuances allows you to choose the word that fits the 'shape' of the action. Is it a thread (dévider), a roll (dérouler), a liquid (verser/épancher), or a series of chunks (débiter)? This level of precision is what separates an intermediate learner from a truly fluent speaker.
How Formal Is It?
"L'orateur dévida ses arguments avec une éloquence remarquable."
"Elle dévide la laine pour son tricot."
"Allez, dévide ton sac, je t'écoute."
"Regarde le petit chat qui dévide la pelote !"
"Il a tout dévidé aux flics."
豆知識
The word 'dévidoir' is commonly used today for a simple sticky tape dispenser, showing how an ancient textile term adapted to modern office life.
発音ガイド
- Pronouncing the final 'r' (it is silent).
- Confusing 'é' with 'e' (must be 'day-vee-day', not 'duh-vee-duh').
難易度
Easy to recognize if you know 'vider', but context matters.
Requires knowledge of the specific objects it takes as arguments.
The idiom is very useful but needs correct pronunciation of 'é'.
Distinct sound, but can be confused with 'deviner' if spoken fast.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Regular -er verb conjugation
Je dévide, Tu dévides, Il dévide, Nous dévidons, Vous dévidez, Ils dévident.
Passé Composé with Avoir
J'ai dévidé tout le fil.
Reflexive form for passive action
La bobine se dévide toute seule.
Infinitive after prepositions
Il est temps de dévider le sac.
Subjunctive after emotional triggers
Il faut qu'elle dévide son sac pour aller mieux.
レベル別の例文
Je dévide la laine.
I am unwinding the wool.
Present tense, 1st person singular.
Tu dévides le fil rouge.
You are unwinding the red thread.
Present tense, 2nd person singular.
Elle dévide la bobine.
She unwinds the bobbin.
Present tense, 3rd person singular.
Nous dévidons la corde.
We are unwinding the rope.
Present tense, 1st person plural.
Ils dévident le ruban.
They unwind the ribbon.
Present tense, 3rd person plural.
Le chat dévide la pelote.
The cat unwinds the ball of yarn.
Noun + verb agreement.
Voulez-vous dévider ce fil ?
Do you want to unwind this thread?
Infinitive after 'vouloir'.
Il ne faut pas dévider tout.
One must not unwind everything.
Negation with 'il faut'.
Ma grand-mère dévide souvent de la laine.
My grandmother often unwinds wool.
Use of frequency adverb 'souvent'.
J'ai dévidé le moulinet de pêche.
I unwound the fishing reel.
Passé composé with 'avoir'.
Elle va dévider le fil pour coudre.
She is going to unwind the thread to sew.
Futur proche.
Le dévidoir aide à dévider le ruban adhésif.
The dispenser helps to unwind the adhesive tape.
Noun 'dévidoir' related to the verb.
Pourquoi dévides-tu cette corde ?
Why are you unwinding this rope?
Interrogative form.
Nous avons dévidé trois bobines hier.
We unwound three bobbins yesterday.
Passé composé with quantity.
Il dévide le câble avec précaution.
He unwinds the cable with care.
Adverbial phrase 'avec précaution'.
Peux-tu m'aider à dévider ceci ?
Can you help me unwind this?
Infinitive after 'pouvoir'.
Il a enfin décidé de dévider son sac.
He finally decided to get it off his chest.
Idiomatic expression 'dévider son sac'.
Elle dévide ses histoires sans s'arrêter.
She reels off her stories without stopping.
Figurative use for speech.
Le prisonnier a dévidé toute la vérité.
The prisoner reeled off the whole truth.
Figurative use for confession.
On voyait le paysage se dévider par la fenêtre.
We saw the landscape unfolding through the window.
Reflexive 'se dévider' in a sensory context.
Il dévide ses arguments les uns après les autres.
He reels off his arguments one after another.
Sequential figurative use.
Elle a dévidé son cœur auprès de sa sœur.
She poured out her heart to her sister.
Emotional figurative use.
Le film se dévide lentement sur l'écran.
The film unwinds slowly on the screen.
Reflexive use for media.
Ne dévidez pas vos secrets à n'importe qui.
Do not pour out your secrets to just anyone.
Imperative negative.
Le conférencier dévide son discours d'un ton monotone.
The speaker reels off his speech in a monotonous tone.
Suggests mechanical delivery.
L'enquêteur attendait qu'il dévide ses complices.
The investigator waited for him to reel off (name) his accomplices.
Subjunctive mood after 'attendre que'.
Le temps semble se dévider sans fin cet été.
Time seems to unwind endlessly this summer.
Abstract reflexive use.
Elle a dévidé une litanie de reproches à son mari.
She reeled off a litany of reproaches to her husband.
Use of 'litanie' to show repetition.
Le ruban de la route se dévidait sous nos roues.
The ribbon of the road unwound beneath our wheels.
Metaphorical use for travel.
Il dévide des chiffres avec une précision effrayante.
He reels off figures with frightening precision.
Focus on technical fluency.
La soie se dévide de façon presque invisible.
The silk unwinds in an almost invisible way.
Descriptive adverbial phrase.
Elle a dévidé ses souvenirs d'enfance avec nostalgie.
She reeled off her childhood memories with nostalgia.
Emotional context.
L'auteur dévide l'intrigue avec une habileté consommée.
The author unwinds the plot with consummate skill.
Literary context.
Le destin dévide le fil de nos vies sans nous consulter.
Fate unwinds the thread of our lives without consulting us.
Philosophical/Mythological use.
Il dévide sa pensée au fur et à mesure qu'elle se forme.
He unwinds his thought as it forms.
Intellectual process.
La machine dévide inlassablement les fibres synthétiques.
The machine tirelessly unwinds synthetic fibers.
Industrial/Technical context.
Elle dévida son sac, libérant des années de rancœur.
She got it off her chest, releasing years of resentment.
Passé simple for narrative effect.
Le fleuve semble dévider ses eaux vers l'horizon lointain.
The river seems to unwind its waters toward the distant horizon.
Poetic personification.
On l'écoutait dévider ses théories complexes sans l'interrompre.
We listened to him reel off his complex theories without interrupting him.
Focus on intellectual flow.
La bobine de l'histoire se dévide, révélant des secrets enfouis.
The reel of history unwinds, revealing buried secrets.
Historical metaphor.
Le poète dévide la trame de l'existence dans ses vers.
The poet unwinds the web of existence in his verses.
Highly abstract/metaphorical.
Il y a une certaine mélancolie à voir les jours se dévider ainsi.
There is a certain melancholy in seeing the days unwind like this.
Existential tone.
L'orateur dévidait sa rhétorique avec une froideur chirurgicale.
The speaker reeled off his rhetoric with surgical coldness.
Stylistic contrast.
La mémoire dévide parfois des images que l'on croyait oubliées.
Memory sometimes unwinds images that one thought were forgotten.
Psychological process.
Il dévida son sac avec une telle violence que le silence suivit.
He got it off his chest with such violence that silence followed.
Narrative intensity.
La bobine magnétique dévide les données à une vitesse vertigineuse.
The magnetic reel unwinds data at a dizzying speed.
Modern technical application.
Le temps dévide son écheveau, mêlant joies et peines inextricablement.
Time unwinds its skein, mixing joys and sorrows inextricably.
Complex metaphor.
Elle dévide les heures de son ennui en regardant la pluie tomber.
She unwinds the hours of her boredom watching the rain fall.
Poetic use for internal state.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— To tell everything one has on one's mind, especially grievances.
J'avais besoin de dévider mon sac pour me sentir mieux.
— To tell a story from beginning to end in a sequence.
Laissez-moi dévider le fil de cette étrange histoire.
— To reel off a long list of things (like prayers or complaints).
Il a dévidé un chapelet de mensonges.
— To let oneself be drawn into telling a long story.
Il s'est laissé dévider sur son passé militaire.
— A literal textile term, but also used for smooth talking.
Il dévide la soie comme un vrai diplomate.
— To let the line out while fishing.
Le gros poisson a fait dévider le moulinet.
— To reveal the underlying structure of something.
Le détective dévide la trame du complot.
— To list all one's complaints or reasons for being upset.
Il a profité de la réunion pour dévider ses griefs.
よく混同される語
Vider is to empty a container; dévider is to unwind a spool.
Dérouler is for flat rolls (carpets); dévider is for cylindrical reels (thread).
Deviner means to guess; dévider means to unwind. Watch the pronunciation!
慣用句と表現
— To vent all one's feelings or secrets.
Elle a enfin dévidé son sac à son amie.
informal— To follow a guiding logic or thread through a complex situation.
Nous devons dévider le fil d'Ariane pour sortir de ce labyrinthe administratif.
literary— To reel off a long string of insults.
Il a dévidé un chapelet d'injures contre son voisin.
neutral— An old expression meaning to finish one's life or work.
Il a fini de dévider son fuseau en paix.
archaic— To go through a whole sequence of events.
On a dévidé toute la bobine de la soirée.
neutral— To tell nonsense or tall tales.
Arrête de dévider des sornettes, personne ne te croit.
informal— To spend or waste time in a repetitive way.
Ils dévident le temps à discuter de rien.
poetic— To pour out one's deepest emotions.
Elle a dévidé son cœur dans cette lettre.
literary— To repeat a long, boring list of things.
Le patron a dévidé une litanie de consignes.
neutral— To follow a path or road to the end.
Nous avons dévidé le ruban de la route jusqu'à la mer.
literary間違えやすい
Both mean 'to unwind' in English.
Dérouler is for flat things (carpet, paper, plans). Dévider is for things on a spool (thread, wire, film).
On déroule un tapis, mais on dévide une bobine.
They are nearly identical in meaning.
Débobiner is more modern and technical; dévider is older, more traditional, and more literary.
Débobiner une cassette vs. dévider un écheveau.
They share the same root.
Vider means to remove the contents of a space. Dévider means to remove a thread from its support.
Vider une bouteille vs. dévider du fil.
Both can mean 'to speak at length'.
Débiter implies a fast, mechanical, or repetitive delivery. Dévider implies a continuous, flowing delivery.
Débiter des insultes vs. dévider son sac.
Both refer to expressing emotions.
Épancher is more formal and implies 'pouring out' like a liquid. Dévider is more idiomatic and implies 'unwinding' a story.
Épancher sa mélancolie vs. dévider son sac.
文型パターン
Sujet + dévide + Nom
Je dévide le fil.
Sujet + va + dévider + Nom
Elle va dévider la laine.
Sujet + dévide son sac
Il dévide son sac enfin.
Sujet + dévide + une série de + Nom
Le prof dévide une série de chiffres.
Sujet + se dévide + Adverbe
Le paysage se dévide gracieusement.
Dévider le fil de + Nom abstrait
Dévider le fil de la pensée.
Sujet + dévida (Passé Simple) + Nom
Il dévida son cœur sans retenue.
Faire + dévider + Nom
La tempête a fait dévider les amarres.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Medium. Highly frequent in specific niches (textiles, fishing) and in the common idiom.
-
Using 'dévider' for emptying a glass.
→
Vider le verre.
Dévider is only for unwinding thread-like things.
-
Saying 'dévider un tapis'.
→
Dérouler un tapis.
Carpets are rolls, not bobbins.
-
Translating 'spill the beans' as 'dévider les haricots'.
→
Dévider son sac.
The idiom uses 'sac' (bag), not 'haricots'.
-
Pronouncing the 'r' in 'dévider'.
→
Pronounce it like 'dévidé'.
In -er verbs, the final 'r' is silent.
-
Confusing 'dévider' with 'deviner'.
→
Dévider (unwind) vs. Deviner (guess).
They sound similar but have completely different meanings.
ヒント
The D-Void Method
Associate 'Dé-vider' with 'De-Voiding' a spool. You are making the center void of thread.
The Shape Rule
If the object is round and the material is thin (thread, wire), use 'dévider'. If it's flat (carpet), use 'dérouler'.
Bag of Secrets
Visualize your problems in a bag. To 'dévider son sac' is to pull the string and let everything fall out.
Regular Verb Ease
Don't overthink the conjugation. It's a standard -er verb. Focus on the context instead.
Office Connection
Next time you use a tape dispenser, call it a 'dévidoir' to remember the verb 'dévider'.
The Lyon Connection
Remember the silk workers of Lyon (Canuts) to associate the word with French heritage.
Emotional Release
Use 'dévider son sac' when you want to express that someone finally spoke their truth after holding back.
Listen for the Flow
In audio, if you hear a long, uninterrupted stream of words, 'dévider' is the likely verb being used to describe it.
Poetic Landscape
Use 'le paysage se dévide' in travel writing to describe the view from a car or train window.
Technical vs. Literary
Use 'débobiner' for machines and 'dévider' for stories or traditional crafts.
暗記しよう
記憶術
Think of 'De-Void'. You are making the spool 'void' (empty) by unwinding it. DÉ-VIDER.
視覚的連想
Imagine a cat hitting a ball of yarn and it 'unwinding' across the floor. That action is 'dévider'.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'dévider son sac' in a sentence about a character in a movie you recently watched.
語源
From the Middle French 'devider', formed by the prefix 'de-' (expressing removal or reversal) and the verb 'vider' (to empty).
元の意味: To empty a spool by unwinding the thread.
Romance (Latin root 'vacare' via 'vider').文化的な背景
Generally neutral, but 'dévider son sac' can be intense; use it when someone is truly venting.
The closest English equivalent for the idiom is 'to spill the beans' or 'to get it off one's chest,' though 'dévider' has a more linear, sequential feel.
実生活で練習する
実際の使用場面
Sewing and Knitting
- dévider un écheveau
- dévider la laine
- dévider une bobine
- un dévidoir de fil
Fishing
- dévider la ligne
- dévider le moulinet
- laisser dévider le fil
- le fil se dévide
Emotional Conversations
- dévider son sac
- dévider son cœur
- dévider ses griefs
- tout dévider
Public Speaking
- dévider un discours
- dévider une liste
- dévider des compliments
- dévider son texte
Technology/Industry
- dévider un câble
- dévider du ruban adhésif
- la bobine se dévide
- dévidage automatique
会話のきっかけ
"Est-ce que tu as déjà eu besoin de dévider ton sac après une longue journée ?"
"Préfères-tu dévider de la laine à la main ou utiliser une machine ?"
"Quand un politicien dévide son programme, est-ce que tu le trouves sincère ?"
"As-tu déjà vu un chat dévider une pelote de laine dans toute la maison ?"
"Est-ce difficile de dévider le fil d'une histoire compliquée en français ?"
日記のテーマ
Décrivez un moment où vous avez dû dévider votre sac à un ami proche. Qu'avez-vous ressenti ?
Imaginez que vous êtes un artisan dans une vieille fabrique de soie. Décrivez votre journée à dévider des bobines.
Le temps se dévide comme un fil. Réfléchissez à la façon dont vous utilisez votre temps cette année.
Écrivez une scène où un détective dévide le fil d'une intrigue mystérieuse.
Quels sont les secrets que vous n'oseriez jamais dévider à personne ?
よくある質問
10 問No, for a poster you should use 'dérouler' because it is a flat sheet rolled up, not thread on a spool.
It's not necessarily rude, but it implies a lack of filter. It's something you do with friends or when you are very frustrated.
A 'dévidoir' is a noun meaning a dispenser or a reel, like a tape dispenser or a hose reel.
No, for liquids you use 'verser' or 'vider'. 'Dévider' is strictly for long, thin materials or figurative speech.
You can use 'dévider son sac' if you mean confessing your own secrets, or 'vendre la mèche' if you are revealing someone else's secret.
It is moderately common. You won't hear it every day, but you will see it in books and hear the idiom often.
The past participle is 'dévidé'.
Yes, 'dévider une pellicule' (unwinding a film reel) is a correct and common technical use.
Yes, the core concept is making the spool or reel empty by taking the thread off.
Yes, it means to tell a story in a long, continuous way, like a thread unfolding.
自分をテスト 180 問
Write a sentence using 'dévider' in the context of sewing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'dévider son sac' in a sentence about a difficult conversation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence using 'se dévider' and 'le temps'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a cat playing with yarn using 'dévider'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'dévider' for a technical or industrial context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'dévider des compliments' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'vider' and 'dévider' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'dévider' in the past tense (passé composé).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'dévider le fil de l'intrigue' in a sentence about a book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about fishing using 'dévider'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue line using 'dévide ton sac'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'dévider' to describe a landscape seen from a car.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'dévider' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'dévider son cœur' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a machine using 'dévider'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'dévider' in a sentence with 'secrets'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the noun 'dévidoir'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'dévider' to describe a long list of complaints.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'dévider' in the subjunctive mood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'dévider' in a sentence about memories.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'dévider' correctly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am unwinding the wool' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to 'get it off their chest' using the idiom.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain what a 'dévidoir' is in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a cat playing with a ball of yarn using 'dévider'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'dévider' in a sentence about a long speech.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We have unwound the rope' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a question about unwinding a bobbin.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The landscape unfolds' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'dévider son sac' in a past tense sentence.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Do not unwind everything' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you are unwinding the thread.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'dévider' in a sentence about secrets.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The film is unwinding' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a machine unwinding silk.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Time unwinds slowly' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if the tape dispenser is empty.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He reeled off his arguments' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'dévider' in a sentence with 'grand-mère'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need to vent' using 'dévider'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'dévider'. Is the 'r' pronounced?
In the phrase 'dévider son sac', which word is the verb?
Which sound is at the beginning of 'dévider'?
If you hear 'Il a dévidé la bobine', what was unwound?
If someone says 'Dévide ton sac !', what do they want you to do?
Does 'dévider' sound more like 'décider' or 'manger'?
Listen for the tense: 'J'ai dévidé'. Is it past, present, or future?
What object is mentioned in 'dévider l'écheveau'?
If you hear 'Le dévidoir est cassé', what is broken?
Is 'dévider' a short or long word?
In 'Elle dévide son cœur', is the meaning literal or figurative?
Listen for the subject: 'Nous dévidons'. Who is doing the action?
What material is often used with this verb in a sewing context?
Does 'dévider' rhyme with 'guider'?
If someone is 'dévidant des injures', are they being nice?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'dévider' primarily means 'to unwind,' but its most powerful use for learners is the figurative 'dévider son sac' (to get things off one's chest). Example: 'Elle a enfin dévidé son sac après la réunion.'
- To unwind thread, yarn, or silk from a spool or bobbin in a controlled manner.
- Used figuratively to describe reeling off long stories, arguments, or repetitive lists of facts.
- Central to the common idiom 'dévider son sac,' meaning to vent or confess everything.
- A regular -er verb that implies a linear, continuous flow of material or information.
The D-Void Method
Associate 'Dé-vider' with 'De-Voiding' a spool. You are making the center void of thread.
The Shape Rule
If the object is round and the material is thin (thread, wire), use 'dévider'. If it's flat (carpet), use 'dérouler'.
Bag of Secrets
Visualize your problems in a bag. To 'dévider son sac' is to pull the string and let everything fall out.
Regular Verb Ease
Don't overthink the conjugation. It's a standard -er verb. Focus on the context instead.
関連コンテンツ
homeの関連語
à disposition
B1このフレーズは、何かが自由に使用できる状態にあることを意味します。
à distance de
B1〜から一定の距離を置いて。
à droite de
B1「〜の右に」を意味する前置詞句。ある基準点から見て右側にあることを示します。
à gauche de
B1〜の左側に。
à gaz
A2ガス式の;ガスを動力源とする。
à la maison
A2家にいる、または家へ帰ること。
à l'écart
B1Away from others; apart; aside.
à l'étage
B1建物の上の階、または ' upstairs' を意味します。例:寝室は上の階にあります。(The bedroom is upstairs.)
à l'extérieur
A2On or to the outer side or surface of something.
à l'intérieur
A2In or to the inner part or interior of something.