notification
notification 30秒で
- Digital alerts on your smartphone or computer.
- Formal notices from government or legal entities.
- Always a feminine noun: une notification.
- Often abbreviated to 'une notif' in casual speech.
The French word notification is a feminine noun that translates directly to the English word notification. In the modern digital era, this term has become an integral part of everyday vocabulary, primarily referring to the messages, alerts, and updates that users receive on their smartphones, tablets, computers, and other connected devices. When you receive a text message, an email, a social media update, or a reminder from an application, the alert that pops up on your screen is called une notification. Beyond the digital context, the word also retains its traditional, formal meaning. In legal, administrative, and professional settings, une notification refers to the formal act of bringing a decision, a document, or a piece of information to someone's official attention. For example, a notification de licenciement is a formal notice of termination of employment, and a notification de décision is an official notice of a legal or administrative decision. This dual nature of the word makes it incredibly versatile. On one hand, it is used dozens of times a day by teenagers and adults alike to talk about their digital lives. On the other hand, it appears in highly formal, bureaucratic correspondence where precision and legal weight are paramount. Understanding this word requires recognizing both its casual, everyday usage and its formal, institutional applications. The pronunciation is quite similar to English, but with the characteristic French nasal sound at the end: /nɔ.ti.fi.ka.sjɔ̃/. The root of the word comes from the Latin verb notificare, which means to make known. This etymology perfectly captures the essence of the word, whether it is an app making known that someone liked your photo, or a government agency making known that a decision has been reached regarding your file. As you learn French, mastering the use of notification will significantly enhance your ability to navigate both casual conversations about technology and formal discussions about administrative processes. It is a word that bridges the gap between the fast-paced, modern world of instant digital communication and the slow, deliberate world of official bureaucracy. You will frequently hear it used with verbs like recevoir (to receive), envoyer (to send), activer (to enable), and désactiver (to disable). For instance, someone might say, 'J'ai désactivé les notifications pour me concentrer,' meaning 'I disabled notifications to concentrate.' This reflects a growing cultural awareness of digital well-being and the need to manage the constant influx of information. In summary, notification is a highly frequent, essential word in contemporary French that you will encounter constantly in both spoken and written forms.
- Digital Context
- Refers to alerts on electronic devices like smartphones and computers.
- Administrative Context
- Refers to formal, official, or legal notices sent by institutions.
- Etymology
- Derived from Latin notificare, meaning to make something known.
J'ai reçu une notification sur mon téléphone ce matin.
La notification officielle a été envoyée par courrier recommandé.
Il faut activer la notification pour ne rien rater.
Cette application envoie trop de notifications inutiles.
Avez-vous lu la notification de mise à jour du système ?
Using the word notification correctly in French involves understanding its grammatical gender, the verbs it commonly pairs with, and the prepositions that follow it. Because it is a feminine noun, all adjectives and articles associated with it must agree in gender and number. You will say une notification (a notification), la notification (the notification), des notifications (notifications), and les notifications (the notifications). When describing a notification, you might use adjectives like importante (important), urgente (urgent), sonore (audible), or visuelle (visual). The most common verbs used with notification relate to the actions of sending, receiving, and managing these alerts. The verb recevoir (to receive) is perhaps the most frequent companion: 'Je reçois beaucoup de notifications' (I receive a lot of notifications). Conversely, the verb envoyer (to send) is used when a system or person generates the alert: 'L'application envoie une notification' (The application sends a notification). In the context of managing one's digital life, the verbs activer (to activate/enable) and désactiver (to deactivate/disable) are crucial. You will often hear phrases like 'Comment désactiver les notifications sur cet appareil ?' (How do I disable notifications on this device?). Another important verb is bloquer (to block), used when you want to stop receiving alerts from a specific source entirely. When reading or acknowledging a notification, the verbs lire (to read), ouvrir (to open), and effacer (to delete/clear) are standard. For example, 'J'ai effacé toutes mes notifications par erreur' (I cleared all my notifications by mistake). In formal and administrative contexts, the usage shifts slightly. You might encounter the structure 'notification de [quelque chose]' to specify the nature of the official notice. For instance, 'notification de paiement' (payment notification), 'notification de rejet' (rejection notice), or 'notification d'attribution' (award notification). In legal terms, the verb faire (to make/do) is sometimes used in expressions like 'faire notification de' (to give notice of), though this is highly formal. It is also important to note the colloquial abbreviation. In everyday spoken French, especially among younger generations and in casual text messaging, notification is frequently abbreviated to notif (feminine: une notif, des notifs). 'J'ai trop de notifs' is a very natural, conversational way to complain about having too many alerts. Understanding these collocations and structures will allow you to use the word naturally and accurately in any situation, from asking a friend to check their phone to reading a formal letter from the government.
- Common Verbs
- Recevoir, envoyer, activer, désactiver, bloquer, lire, effacer.
- Adjective Agreement
- Feminine form required: importante, urgente, sonore, visuelle.
- Colloquial Form
- Often abbreviated to 'notif' in casual spoken French.
Je dois désactiver cette notification sonore immédiatement.
As-tu vu la notification que je t'ai envoyée ?
La notification de votre commande vous sera envoyée par email.
Il a reçu une notification d'amende pour excès de vitesse.
Regarde tes notifications, tu as un message urgent.
The word notification is ubiquitous in modern French society, echoing through various facets of daily life, professional environments, and administrative procedures. The most common place you will hear and see this word is, unsurprisingly, in the context of digital technology and consumer electronics. Every time you purchase a new smartphone, download a new application, or set up a social media account, you will be prompted with questions about your notification preferences. The settings menus of operating systems like iOS, Android, Windows, and macOS all feature prominent sections dedicated to managing notifications. In casual conversations among friends, family, and colleagues, the word surfaces constantly. You might hear someone apologize for being distracted by saying, 'Désolé, je regardais une notification' (Sorry, I was looking at a notification). In public spaces like trains, cafes, and waiting rooms, the sudden ping or vibration of a phone often prompts the phrase, 'C'est juste une notification' (It's just a notification). Beyond the personal sphere, the word is deeply embedded in the corporate and professional world. In offices, employees discuss notifications from project management tools, email clients, and internal communication platforms like Slack or Microsoft Teams. 'As-tu reçu la notification pour la réunion ?' (Did you receive the notification for the meeting?) is a standard workplace inquiry. Furthermore, the e-commerce sector relies heavily on this terminology. When you order a product online, you are assured that you will receive an email or SMS notification once the package is shipped, out for delivery, or successfully delivered. In the realm of public administration and law, the word takes on a more serious, formal tone. Government agencies, tax authorities, and legal entities use the term to describe official correspondence. A notification d'imposition is a tax notice, while a notification de jugement is a formal notice of a court ruling. In these contexts, the notification is not merely a digital ping; it is a legally binding document that initiates a timeline for compliance or appeal. Even in the media, journalists and commentators discuss the psychological impact of constant notifications on mental health and attention spans, debating the ethics of the attention economy. Therefore, whether you are navigating the settings of your favorite app, discussing workplace communication, tracking an online purchase, or dealing with French bureaucracy, the word notification is an inescapable and essential part of the linguistic landscape.
- Technology Settings
- Found in the menus of all smartphones, computers, and applications.
- Workplace Communication
- Used to discuss alerts from emails, calendars, and team software.
- Legal & Government
- Appears on official documents, tax forms, and court rulings.
Allez dans les paramètres pour gérer chaque notification.
Le facteur a laissé une notification de passage dans la boîte aux lettres.
J'attends la notification d'expédition de mon colis.
La notification du tribunal est arrivée ce matin.
Mon téléphone vibre à chaque nouvelle notification.
While the word notification is a true cognate—meaning it looks, means, and functions very similarly in both French and English—learners still encounter several common pitfalls when using it. The most frequent mistake involves the grammatical gender of the word. Because English nouns do not have grammatical gender, English speakers often default to masculine articles when speaking French, saying 'un notification' or 'le notification'. This is incorrect; notification is strictly feminine, so it must always be 'une notification' or 'la notification'. Consequently, any adjectives modifying the word must also be in the feminine form. Saying 'un notification important' is a double error; the correct phrase is 'une notification importante'. Another common error relates to pronunciation. English speakers tend to pronounce the 't' in the middle of the word with an English 'sh' sound, as in 'no-ti-fi-KAY-shun'. In French, the 't' followed by 'ion' is pronounced like an 's', making the ending sound like 'see-ohn' with a nasal vowel: /nɔ.ti.fi.ka.sjɔ̃/. Furthermore, the stress in French is always on the final syllable, whereas in English, the stress is on the penultimate syllable ('KAY'). Misplacing the stress can make the word difficult for native French speakers to understand. Learners also sometimes struggle with the choice of verbs. While in English we might say 'my phone gave me a notification', translating this directly to 'mon téléphone m'a donné une notification' sounds unnatural in French. The more idiomatic phrasing is 'mon téléphone a affiché une notification' (my phone displayed a notification) or simply 'j'ai reçu une notification sur mon téléphone' (I received a notification on my phone). Additionally, learners might confuse notification with similar words like 'avis' or 'avertissement'. While an 'avertissement' is specifically a warning (often implying danger or a reprimand), a notification is generally a neutral piece of information. Using 'notification' when you mean a severe warning can understate the severity of the situation. Finally, when using the colloquial abbreviation 'notif', learners sometimes forget that it retains the feminine gender of the full word, incorrectly saying 'un notif' instead of the correct 'une notif'. By paying close attention to gender, pronunciation, and natural verb pairings, learners can easily avoid these common mistakes and use the word with native-like fluency.
- Gender Errors
- Using masculine articles (un/le) instead of the correct feminine articles (une/la).
- Pronunciation Errors
- Pronouncing the 'tion' ending with an English 'sh' sound instead of the French 's' sound.
- Verb Choice
- Using 'donner' (to give) instead of 'afficher' (to display) or 'recevoir' (to receive).
Incorrect: J'ai un notification. Correct: J'ai une notification.
Incorrect: Le notification est arrivé. Correct: La notification est arrivée.
Incorrect: Mon téléphone m'a donné une notification. Correct: J'ai reçu une notification.
Incorrect: C'est un notification important. Correct: C'est une notification importante.
Incorrect: J'ai effacé le notif. Correct: J'ai effacé la notif.
The French language offers a rich vocabulary for expressing concepts related to alerts, messages, and information, and understanding the nuances between notification and its synonyms is key to precise communication. One of the most common similar words is 'une alerte' (an alert). While a notification is generally a neutral update, une alerte often implies a sense of urgency, importance, or even danger. For example, you receive a notification when someone likes your photo, but you receive une alerte when there is a severe weather warning or a security breach on your account. Another closely related word is 'un message' (a message). A message usually implies a direct, written communication from one person to another, such as a text message or an email. A notification, on the other hand, is the system's way of telling you that the message has arrived. You can have a notification about a message, but the notification itself is just the alert. 'Un avis' (a notice or opinion) is another term often used in formal contexts. An avis is typically a formal written announcement or a professional opinion. For instance, an 'avis d'imposition' is a tax notice, which functions similarly to a formal notification but carries a specific administrative weight. 'Une annonce' (an announcement or advertisement) is used when information is broadcast to a wide audience, such as a public announcement at a train station or a classified ad. It lacks the personalized, targeted nature of a digital notification. 'Un avertissement' (a warning) is strictly used to caution someone about a potential problem, danger, or a violation of rules. If an employee receives un avertissement, it is a formal disciplinary warning, not just a simple update. Finally, in the context of life events, 'un faire-part' is a traditional, formal printed announcement of a birth, marriage, or death. While it serves the function of notifying people, you would never call a wedding invitation une notification. Understanding these distinctions helps you choose the exact right word for the situation. If your phone buzzes, it's a notification. If the fire alarm rings, it's une alerte. If your boss writes to you, it's un message. If the government sends you a tax document, it's un avis. By mastering these subtle differences, your French will become much more accurate, expressive, and contextually appropriate.
- Alerte
- Implies urgency or danger, unlike a neutral notification.
- Message
- The actual content of communication, whereas notification is the alert about it.
- Avertissement
- A strict warning or disciplinary notice, not a casual update.
L'alerte météo a été envoyée sous forme de notification.
J'ai lu ton message dès que j'ai vu la notification.
Ceci n'est pas une simple notification, c'est un avertissement sérieux.
Avez-vous reçu l'avis de passage du facteur ?
Ils ont envoyé un faire-part pour annoncer le mariage.
How Formal Is It?
難易度
知っておくべき文法
Feminine noun agreement (une notification importante)
Plural formation (ajouter un 's': des notifications)
Pronunciation of '-tion' suffix in French (/sjɔ̃/)
Use of definite vs indefinite articles (la vs une)
Verbs of receiving and sending (recevoir, envoyer)
レベル別の例文
J'ai une notification.
I have a notification.
Uses the basic verb 'avoir' (to have) and the feminine indefinite article 'une'.
C'est une notification.
It is a notification.
Uses the introductory phrase 'C'est'.
Je regarde la notification.
I am looking at the notification.
Uses the verb 'regarder' (to look at) with the definite article 'la'.
Où est la notification ?
Where is the notification?
Basic question structure using 'Où est'.
Une nouvelle notification.
A new notification.
Adjective 'nouvelle' agrees with the feminine noun.
Je lis la notification.
I read the notification.
Uses the irregular verb 'lire' (to read).
Pas de notification.
No notification.
Basic negation phrase.
La notification est rouge.
The notification is red.
Simple description using the verb 'être' and a color adjective.
J'ai reçu une notification ce matin.
I received a notification this morning.
Uses passé composé of 'recevoir'.
Mon téléphone envoie beaucoup de notifications.
My phone sends a lot of notifications.
Uses 'beaucoup de' for quantity.
Je veux désactiver les notifications.
I want to disable the notifications.
Uses 'vouloir' + infinitive verb.
As-tu vu la notification ?
Did you see the notification?
Question in the passé composé using inversion.
C'est une notification très importante.
It is a very important notification.
Adjective agreement and use of 'très'.
J'ai effacé toutes mes notifications.
I deleted all my notifications.
Uses 'toutes' agreeing with the feminine plural noun.
La notification fait du bruit.
The notification makes noise.
Uses the expression 'faire du bruit'.
Je n'aime pas les notifications.
I don't like notifications.
Basic negative sentence expressing preference.
Je n'ai pas reçu la notification d'expédition de mon colis.
I didn't receive the shipping notification for my package.
Complex noun phrase 'notification d'expédition'.
Il faut aller dans les paramètres pour gérer les notifications.
You have to go into the settings to manage notifications.
Uses the impersonal expression 'Il faut'.
Ces notifications constantes m'empêchent de me concentrer.
These constant notifications prevent me from concentrating.
Uses demonstrative adjective 'Ces' and verb 'empêcher de'.
J'ai activé les notifications pour ne rater aucun message.
I enabled notifications so as not to miss any messages.
Uses 'pour' + infinitive to express purpose.
La banque m'a envoyé une notification de sécurité.
The bank sent me a security notification.
Uses indirect object pronoun 'm''.
Désolé, je regardais une notification sur mon écran.
Sorry, I was looking at a notification on my screen.
Uses the imparfait tense for an ongoing past action.
Tu devrais bloquer les notifications de cette application.
You should block the notifications from this app.
Uses the conditional 'devrais' for advice.
J'ai trop de notifs, je vais tout supprimer.
I have too many notifications, I'm going to delete everything.
Uses the colloquial abbreviation 'notifs' and futur proche.
La notification de licenciement doit être envoyée par courrier recommandé.
The notice of dismissal must be sent by registered mail.
Passive voice and formal administrative vocabulary.
Pour préserver ma santé mentale, j'ai coupé toutes les notifications non essentielles.
To preserve my mental health, I have cut off all non-essential notifications.
Complex sentence structure expressing cause and effect.
Le système génère une notification automatique à chaque connexion suspecte.
The system generates an automatic notification at each suspicious login.
Technical vocabulary 'génère' and 'connexion suspecte'.
Nous accusons réception de votre notification d'appel.
We acknowledge receipt of your notice of appeal.
Highly formal business/legal phrasing 'accuser réception'.
Les notifications push sont un outil marketing redoutable.
Push notifications are a formidable marketing tool.
Uses the English loanword 'push' as an adjective.
Bien que j'aie désactivé le son, la notification visuelle me distrait quand même.
Even though I disabled the sound, the visual notification still distracts me.
Uses the subjunctive mood after 'Bien que'.
Il est primordial de paramétrer ses notifications pour éviter la surcharge d'informations.
It is crucial to configure one's notifications to avoid information overload.
Uses 'Il est primordial de' and advanced vocabulary 'surcharge'.
La mise à jour a modifié la façon dont les notifications s'affichent.
The update changed the way notifications are displayed.
Uses the reflexive verb 's'afficher' in a relative clause.
L'omniprésence des notifications engendre une fragmentation néfaste de notre temps de cerveau disponible.
The omnipresence of notifications generates a harmful fragmentation of our available brain time.
Highly academic vocabulary and complex abstract concepts.
La notification du jugement fait courir le délai d'appel d'un mois.
The notification of the judgment starts the one-month appeal period.
Specific legal terminology 'fait courir le délai'.
Cette application est particulièrement intrusive avec ses notifications intempestives.
This application is particularly intrusive with its untimely/annoying notifications.
Advanced adjective 'intempestives' meaning occurring at an inconvenient time.
Il convient de s'assurer que la notification a bien été délivrée à son destinataire.
It is advisable to ensure that the notification has indeed been delivered to its recipient.
Formal impersonal structure 'Il convient de'.
Le design persuasif utilise les notifications pour créer une dépendance chez l'utilisateur.
Persuasive design uses notifications to create an addiction in the user.
Sociological/tech industry vocabulary 'design persuasif'.
En l'absence de notification préalable, la résiliation du contrat est réputée nulle.
In the absence of prior notification, the termination of the contract is deemed void.
Advanced legal phrasing 'réputée nulle'.
J'ai dû fouiller dans les méandres des paramètres pour désactiver ces notifications récalcitrantes.
I had to dig through the maze of settings to disable these stubborn notifications.
Literary/figurative language 'méandres' and 'récalcitrantes'.
La notification d'attribution du marché public a été publiée au journal officiel.
The notification of the public contract award was published in the official journal.
Specific administrative context 'marché public'.
La tyrannie des notifications nous maintient dans un état d'alerte perpétuel, annihilant toute possibilité de contemplation.
The tyranny of notifications keeps us in a state of perpetual alert, annihilating any possibility of contemplation.
Philosophical register, advanced vocabulary 'annihilant'.
Toute notification de redressement fiscal doit être scrupuleusement motivée par l'administration.
Any tax reassessment notice must be scrupulously justified by the administration.
Expert legal/administrative terminology 'redressement fiscal', 'motivée'.
L'architecture logicielle a été repensée pour optimiser le flux de traitement des notifications asynchrones.
The software architecture was redesigned to optimize the processing flow of asynchronous notifications.
Highly technical computer science jargon.
Il s'est insurgé contre la prolifération de ces notifications anxiogènes qui polluent notre quotidien.
He rebelled against the proliferation of these anxiety-inducing notifications that pollute our daily lives.
Advanced literary verbs 's'insurger' and adjectives 'anxiogènes'.
La jurisprudence stipule que la charge de la preuve de la notification incombe à l'expéditeur.
Case law stipulates that the burden of proof of notification lies with the sender.
Formal legal phrasing 'charge de la preuve', 'incombe à'.
Dans une démarche de minimalisme digital, il a éradiqué la moindre notification de son écosystème numérique.
In an approach of digital minimalism, he eradicated the slightest notification from his digital ecosystem.
Sophisticated phrasing 'éradiqué la moindre'.
La notification, jadis acte solennel, s'est vue galvaudée par l'ère de l'immédiateté numérique.
The notification, once a solemn act, has been cheapened by the era of digital immediacy.
Historical/sociological comparison using 'jadis' and 'galvaudée'.
Nonobstant la notification formelle, le défendeur a argué de son ignorance des faits reprochés.
Notwithstanding the formal notification, the defendant argued his ignorance of the alleged facts.
Extremely formal, archaic/legal conjunction 'Nonobstant'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
よく混同される語
慣用句と表現
間違えやすい
文型パターン
使い方
While 90% of daily usage refers to digital alerts, never forget its formal legal meaning when reading official French mail.
The abbreviation 'notif' is extremely common in text messages and casual speech among people under 40.
- Using 'un' instead of 'une' (un notification -> une notification).
- Pronouncing the 'tion' with an English 'sh' sound.
- Using 'donner' instead of 'recevoir' (Mon téléphone m'a donné une notification -> J'ai reçu une notification).
- Confusing it with 'une notice' (which means an instruction manual).
- Forgetting to make adjectives feminine (une notification important -> une notification importante).
ヒント
Always Feminine
Remember that words ending in '-tion' in French are almost always feminine. So it is always 'une notification'. Make sure your adjectives match!
The 'S' Sound
Don't use the English 'sh' sound. Pronounce the 't' like an 's'. Practice saying 'no-ti-fi-ca-see-ohn' with a nasal end.
Use 'Notif' Casually
To sound like a native speaker in casual situations, use the abbreviation 'notif'. 'J'ai trop de notifs' sounds very natural among friends.
Activer and Désactiver
Learn the verbs 'activer' (to enable) and 'désactiver' (to disable). These are the most common verbs used when managing phone settings.
Notice vs Notification
Do not confuse 'notification' with the English word 'notice'. In French, 'une notice' is an instruction manual, not an alert.
Administrative Mail
If you receive a letter with 'Notification' written on it from the French government, take it seriously. It is a formal legal document.
Single Consonants
The spelling is exactly the same as in English. Remember there are no double letters: one 't', one 'f', one 'c'.
Recevoir vs Donner
Don't say your phone 'gives' you a notification. Say you 'receive' (recevoir) a notification on your phone.
Alerte vs Notification
Reserve the word 'alerte' for emergencies or important warnings. Use 'notification' for everyday digital updates.
Listen for the Plural
Because the 's' in 'notifications' is silent, listen to the article ('les' or 'des') to know if the speaker is talking about one or multiple alerts.
暗記しよう
語源
Latin
文化的な背景
Formal notifications in France often require a signature upon delivery (lettre recommandée avec accusé de réception).
France pioneered the 'right to disconnect' law, making the management of work notifications a legal issue.
実生活で練習する
実際の使用場面
会話のきっかけ
"Combien de notifications recevez-vous par jour en moyenne ?"
"Avez-vous désactivé les notifications sur votre téléphone pour mieux vous concentrer ?"
"Quelle est la notification la plus stressante que vous puissiez recevoir ?"
"Pensez-vous que les notifications constantes sont mauvaises pour la santé mentale ?"
"Avez-vous déjà raté un message important à cause d'un problème de notification ?"
日記のテーマ
Décrivez comment vous gérez les notifications sur votre téléphone.
Racontez une fois où une notification vous a sauvé la mise ou vous a causé des problèmes.
Écrivez sur le concept du 'droit à la déconnexion' et les notifications professionnelles.
Faites la liste des applications dont vous avez bloqué les notifications et expliquez pourquoi.
Imaginez un monde sans aucune notification numérique. Comment serait la vie ?
よくある質問
10 問It is a feminine noun. You must use 'une' or 'la'. All adjectives describing it must also be feminine. For example, 'une notification importante'. This is true for almost all French words ending in '-tion'.
In French, '-tion' is pronounced with an 's' sound, not an 'sh' sound like in English. It sounds like 'see-ohn'. It also has a nasal vowel at the end. The phonetic spelling is /sjɔ̃/.
Yes, in casual spoken French and text messages, it is very commonly abbreviated to 'une notif'. The plural is 'des notifs'. Do not use this abbreviation in formal writing or professional emails.
The most common verb is 'désactiver'. You would say 'désactiver les notifications'. You can also use 'couper' (to cut) in a more casual context, like 'couper les notifications'.
A notification is generally a neutral update, like a new email or a 'like' on a photo. An 'alerte' usually implies urgency, danger, or something that requires immediate attention, like a weather warning.
The French often use the English loanword 'push'. You can say 'une notification push'. You might also hear 'une notification web' for browser alerts.
No, it is a true cognate. It means exactly the same thing in French as it does in English. The only differences are the pronunciation and the grammatical gender.
This is a specific cultural term in France. It is the slip of paper a postal worker or delivery driver leaves in your mailbox when you are not home to receive a package.
You would say 'Je n'ai pas reçu la notification'. You use the verb 'recevoir' (to receive) in the negative passé composé.
Yes, especially in formal or legal contexts. A 'notification officielle' is often sent by registered mail (courrier recommandé) to inform someone of a legal or administrative decision.
自分をテスト 180 問
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The French word 'notification' is a versatile feminine noun that perfectly mirrors its English counterpart. While it is most commonly used every day to describe digital alerts on smartphones ('une notif'), it is also heavily used in highly formal legal and administrative contexts to mean an official notice.
- Digital alerts on your smartphone or computer.
- Formal notices from government or legal entities.
- Always a feminine noun: une notification.
- Often abbreviated to 'une notif' in casual speech.
Always Feminine
Remember that words ending in '-tion' in French are almost always feminine. So it is always 'une notification'. Make sure your adjectives match!
The 'S' Sound
Don't use the English 'sh' sound. Pronounce the 't' like an 's'. Practice saying 'no-ti-fi-ca-see-ohn' with a nasal end.
Use 'Notif' Casually
To sound like a native speaker in casual situations, use the abbreviation 'notif'. 'J'ai trop de notifs' sounds very natural among friends.
Activer and Désactiver
Learn the verbs 'activer' (to enable) and 'désactiver' (to disable). These are the most common verbs used when managing phone settings.
例文
J'ai reçu une notification pour la nouvelle mise à jour.
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
mediaの関連語
abonné
A1「abonné」とは、雑誌、サービス、またはアップデートなどを定期的に受け取るために登録された個人または法人です。
abonnement
A1abonnementは、サービスや出版物を定期的に受け取るための手配、つまり「購読」や「サブスクリプション」を意味します。
actualiser
A1ウェブページを更新したり、情報を最新の状態にすること。
aimer
A1誰かを愛すること、または何かを好むこと。
antenne
B1テレビのアンテナが信号を受信します。
appuyer
A1ボタンやスイッチを押すこと。何かに寄りかかる、またはアイデアを支持すること。
artistique
A1芸術や芸術家に関連する、またはそれらに関する。技術や想像力、美的な感覚を示していること。
audible
B1聞き取れる、聞こえる。
audimat
B2テレビの視聴率。
auditeur
B1「auditeur」は、ラジオやポッドキャストなどを聞く人のことです。女性の場合は「auditrice」となります。