quel choc
quel choc 30秒で
- Used to express intense surprise or emotional impact.
- Always masculine: 'quel' + 'choc'.
- Can be used alone or followed by 'de' + infinitive.
- Common in news, daily gossip, and dramatic storytelling.
The expression quel choc is a powerful French exclamation used to convey a state of profound surprise, sudden realization, or emotional impact. At its core, it translates directly to 'what a shock' in English. However, the cultural weight of the word 'choc' in French often carries a more visceral sense of being physically or mentally struck by information. Unlike a simple surprise, which might be fleeting, a 'choc' implies a moment that stops you in your tracks. It is used in both positive and negative contexts, though it leans heavily toward the negative or the life-altering. For instance, finding out a friend has moved away suddenly might elicit this response, as would winning the lottery unexpectedly. The grammar consists of the exclamative adjective 'quel', which must agree in gender and number with the noun it modifies. Since 'choc' is a masculine singular noun, we use 'quel'. If we were talking about a surprise (feminine), we would say 'quelle surprise'. This distinction is crucial for learners to master early on.
- Emotional Intensity
- This phrase ranks high on the scale of emotional reactions, often used when one is momentarily speechless or deeply moved by news.
Quand j'ai appris la nouvelle de son départ, j'ai crié : quel choc !
In everyday French society, people are generally more expressive with their exclamations than in some English-speaking cultures. Saying 'quel choc' isn't just about the words; it’s about the tone of voice and the facial expression that accompanies it. It is a phrase that bridges the gap between formal and informal speech, making it incredibly versatile. You might hear it in a news report regarding a political scandal, or you might hear it from a neighbor who just saw the price of bread go up significantly. The term 'choc' itself has roots in the physical world—think of a collision or an impact—and this physical origin remains present in the metaphorical use. When you say 'quel choc', you are essentially saying that the news has hit you with the force of a physical blow. This makes it a very 'embodied' expression, connecting the mind's realization to the body's reaction.
- Contextual Usage
- Often used in response to sudden deaths, accidents, or major life changes, but also for staggering beauty or incredible luck.
Voir les Alpes pour la première fois a été quel choc visuel pour moi.
Furthermore, 'quel choc' can be used as a stand-alone interjection. If someone tells you something unbelievable, you can simply reply, 'Quel choc !' without needing to add a full sentence. This brevity makes it very effective in fast-paced conversations. It also appears frequently in literature and journalism to highlight the impact of an event on a character or a population. The word 'choc' also appears in medical contexts (un choc émotionnel), which reinforces its serious nature. When learners use 'quel choc', they signal a deeper understanding of French emotional nuances, moving beyond the basic 'c'est surprenant' (it's surprising) to something much more authentic and felt. Historically, the word 'choc' entered the French language in the 14th century, originally referring to the clash of two bodies. By the 17th century, it began to be used for emotional distress, and the exclamative form we use today became a staple of dramatic expression.
C'était quel choc de te voir ici après toutes ces années.
- Grammar Check
- Remember: 'Quel' (Masc.), 'Quelle' (Fem.), 'Quels' (Masc. Plur.), 'Quelles' (Fem. Plur.). Since 'choc' is masculine, 'quel' is the only correct form here.
Apprendre la vérité après vingt ans... quel choc !
In conclusion, 'quel choc' is more than just a translation; it is a linguistic tool for expressing the profound. It captures the moment of impact between reality and expectation. Whether you are reacting to a plot twist in a French film or discussing a major global event, 'quel choc' provides the necessary gravitas. It is a phrase that demands attention and communicates that the speaker has been truly affected by what they have witnessed or heard. Mastery of this expression allows learners to participate more fully in the emotional life of French speakers, offering a reaction that feels natural and appropriately weighted. As you continue your studies, pay attention to the different ways 'choc' is used—from 'choc culturel' (culture shock) to 'choc pétrolier' (oil shock)—to see how this concept of a 'strike' permeates the French understanding of change and surprise.
Le film se termine brusquement. Quel choc pour le public !
Using quel choc correctly requires an understanding of sentence structure and emphasis. Most commonly, it acts as a self-contained exclamation. However, it can also be integrated into larger sentences to describe an experience. When used at the beginning of a sentence, it sets the emotional tone immediately. For example, 'Quel choc ce fut de découvrir la cave secrète !' (What a shock it was to discover the secret cellar!). Notice how the exclamation precedes the rest of the information, emphasizing the feeling over the fact. This is a very common rhetorical device in French to highlight the speaker's subjective experience. The phrase can also be used with the verb 'être' (to be) in various tenses, such as 'Ce sera un quel choc' (this is slightly incorrect; one would say 'Ce sera un choc' or 'Quel choc ce sera !'). The exclamative 'quel' usually replaces the article 'un', so you wouldn't say 'un quel choc'. This is a common pitfall for English speakers who want to say 'a what shock'.
- Standalone Exclamation
- Used as a direct reaction to news. Example: 'Il a démissionné ? Quel choc !'
Quel choc d'apprendre que le magasin est fermé définitivement.
Another way to use it is with the preposition 'de' followed by an infinitive verb. 'Quel choc de [faire quelque chose]' translates to 'What a shock to [do something]'. This construction is incredibly common. For instance, 'Quel choc de te voir pleurer' (What a shock to see you crying). Here, the phrase 'quel choc' acts as the primary emotional anchor for the entire thought. You can also use it with 'que' to introduce a subordinate clause, though this is slightly more formal and less common in spoken French: 'Quel choc que tu sois là !' (What a shock that you are here!). Note the use of the subjunctive 'sois' after 'quel choc que', as it expresses a strong emotion. Mastering these different structures allows you to tailor your level of formality and the specific nuance you wish to convey. Whether you are writing a letter, a text message, or speaking in person, knowing where to place 'quel choc' in the sentence is key to sounding natural.
- Using with Nouns
- You can add an adjective to modify 'choc'. Example: 'Quel choc terrible !' or 'Quel choc immense !'
C'était quel choc pour toute la famille quand la maison a été vendue.
In narrative writing, 'quel choc' can be used to punctuate a paragraph and signal a turning point. A story might describe a long, peaceful day that ends with an unexpected visitor, followed by the simple sentence: 'Quel choc.' This use of the phrase as a single-sentence paragraph is a powerful stylistic choice. It forces the reader to pause and absorb the magnitude of the event. In spoken conversation, the word 'quel' is often drawn out for emphasis—'Queeeeel choc !'—which adds to the dramatic effect. It's also worth noting that 'choc' can be used in the plural 'quels chocs', but this is rare and usually refers to multiple distinct events that were shocking. For example, 'Quels chocs nous avons subis cette année !' (What shocks we have endured this year!). This plural usage is more formal and collective. Usually, even if many things happen, we refer to the cumulative effect as 'quel choc'.
Pour les employés, l'annonce de la faillite a été quel choc.
- Comparisons
- Compared to 'C'est choquant' (It's shocking), 'Quel choc' is more personal and immediate. 'C'est choquant' is often used for moral outrage.
À l'époque, quel choc ce fut pour la société de voir ces changements.
Finally, consider the use of 'quel choc' in professional contexts. While it is an emotional expression, it is not unprofessional in France to express genuine surprise. If a project is cancelled unexpectedly, a manager might say, 'Quel choc pour l'équipe, mais nous devons rebondir' (What a shock for the team, but we must bounce back). This acknowledges the human element of the workplace. However, in very formal legal or scientific writing, one would replace 'quel choc' with more clinical terms like 'un impact significatif' or 'une surprise majeure'. The beauty of 'quel choc' lies in its ability to humanize a situation. It tells the listener that you are not a machine, but someone who is engaged with the world around you. By practicing these different sentence structures, you will find that 'quel choc' becomes a versatile and essential part of your French vocabulary, allowing you to react authentically to the ups and downs of life.
Entendre cette chanson après tant d'années... quel choc émotionnel !
In the vibrant landscape of French media and daily conversation, quel choc is a recurring motif. If you tune into French news channels like BFM TV or France 24, you will frequently hear reporters and interviewees use this phrase when discussing breaking news. Whether it's a sudden political resignation, a major sporting upset, or a natural disaster, 'quel choc' serves as the immediate linguistic reaction to the unforeseen. It's a phrase that captures the 'breaking' nature of the news itself. In the world of French cinema, 'quel choc' is a favorite for screenwriters to illustrate a character's internal turmoil. Imagine a dramatic scene where a character discovers a long-lost letter or a hidden truth about their family—the whispered 'quel choc' provides a perfect moment of realization. It is also found in the headlines of tabloid magazines like 'Paris Match' or 'Closer', where sensationalism is the goal. Headlines might read, 'Quel choc : la rupture inattendue de ce couple célèbre !' (What a shock: the unexpected breakup of this famous couple!).
- News & Media
- Frequently used in headlines and interviews to emphasize the impact of an event on the public or individuals.
Le journaliste a commencé son reportage en disant : quel choc pour la ville ce matin.
In the streets of Paris or any French town, you'll hear 'quel choc' in more mundane but equally heartfelt contexts. At a café, friends might be gossiping about a mutual acquaintance who suddenly decided to quit their job and move to a remote island. One friend might lean in and say, 'Quel choc, n'est-ce pas ?' This usage highlights the social function of the phrase—it invites agreement and shared emotion. It’s a way of saying, 'I'm surprised, and I expect you to be surprised too.' In the realm of sports, particularly football (soccer), 'quel choc' is used when a dominant team loses to an underdog. Commentators will shout it to convey the disbelief of the fans. The word 'choc' is also used to describe high-stakes matches themselves, known as 'un match de choc' or 'un choc au sommet', which further embeds the word in the public consciousness as something powerful and significant. This cultural saturation means that as a learner, you will encounter 'quel choc' in almost every facet of French life.
- Literature & Arts
- Used by authors like Balzac or Zola to describe the social and personal upheavals of their characters.
Dans son dernier roman, l'auteur décrit quel choc la guerre a été pour la jeunesse.
Furthermore, the phrase appears in social media comments. On platforms like Twitter (X) or Instagram, you'll see users replying to surprising posts with just 'Quel choc !' or 'Quel choc...' followed by several exclamation points or emojis. This digital usage shows how the phrase has adapted to modern communication styles, remaining a go-to reaction for the 'shocking' content that often populates our feeds. Even in educational settings, a teacher might use it when discussing a revolutionary scientific discovery: 'Quel choc ce fut pour les scientifiques de l'époque d'apprendre que la Terre n'était pas le centre de l'univers !' This educational context demonstrates that 'quel choc' is not just for emotional drama but also for intellectual paradigm shifts. It signifies a moment where one's worldview is forcibly updated. By recognizing 'quel choc' in these various environments, you'll start to see it not just as a vocabulary word, but as a window into how French speakers process and share the unexpected.
Sur les réseaux sociaux, tout le monde disait : quel choc de voir ces images.
- Daily Conversations
- Commonly used in 'boulangeries' or 'marchés' when people discuss local news or changes in the neighborhood.
La voisine m'a dit : quel choc d'apprendre que le vieux chêne est tombé.
Lastly, 'quel choc' is often used in the context of nostalgia. When someone sees an old photo of themselves or a place they haven't visited in years, they might say, 'Quel choc de voir comment les choses ont changé.' Here, it's not a shock of news, but a shock of time—the realization of the passage of years. This usage is particularly poignant and shows the phrase's ability to express complex, multi-layered emotions. Whether it's the shock of the new or the shock of the old, this expression remains a central pillar of French emotive language. By paying attention to where and how you hear it, you'll gain a richer, more nuanced understanding of the French experience and how to express your own 'chocs' as you navigate your language learning journey.
En retrouvant ses photos d'enfance, elle a pensé : quel choc !
One of the most frequent errors English speakers make when using quel choc is a grammatical one involving gender agreement. In French, the exclamative adjective 'quel' must match the gender and number of the noun it modifies. Because 'choc' is a masculine singular noun, you must use 'quel'. A common mistake is using the feminine form 'quelle', simply because many other common exclamations like 'quelle surprise' or 'quelle chance' are feminine. Saying 'quelle choc' is a clear sign of a learner who hasn't yet internalized the gender of common nouns. To avoid this, try to memorize 'le choc' as a single unit. Another common mistake is adding an article where it doesn't belong. In English, we say 'What A shock'. This leads learners to try to say 'Quel un choc' or 'Un quel choc'. In French, 'quel' acts as the determiner, so no other article is needed. It’s simply 'Quel choc !' straight to the point.
- Gender Mismatch
- Mistake: 'Quelle choc'. Correction: 'Quel choc'. 'Choc' is masculine.
Ne dites pas 'quelle choc', dites toujours quel choc.
Another mistake relates to the intensity of the phrase. As mentioned before, 'quel choc' is a strong expression. Using it for minor inconveniences—like a bus being two minutes late—can sound overly dramatic or even sarcastic to a native speaker. For minor surprises, 'C'est surprenant' or 'Ah bon ?' is much more appropriate. Overusing 'quel choc' can dilute its meaning and make your French sound a bit theatrical. Conversely, using it in a very formal academic paper might be seen as too emotional. In such cases, one should use 'une perturbation' or 'un événement imprévu'. Understanding the 'register' or the level of formality is a key part of moving from B1 to more advanced levels of French. You want to match your emotional expression to the gravity of the situation.
- Article Overuse
- Mistake: 'Quel un choc'. Correction: 'Quel choc'. 'Quel' replaces the article.
Il a dit : 'Quel un choc !' mais il aurait dû dire quel choc.
There is also a subtle mistake involving the use of 'choc' versus 'choquant'. 'Quel choc' is a noun phrase describing your reaction. 'C'est choquant' is an adjective phrase describing the nature of the event itself, often with a moral judgment. If you see someone littering, you might say 'C'est choquant !' (It's shocking/offensive), but you probably wouldn't say 'Quel choc !' unless it was a massive, unexpected pile of trash that physically surprised you. Using 'quel choc' when you mean 'that is morally offensive' is a common semantic error. Finally, be careful with the plural. While 'quels chocs' is grammatically correct, it is very rare in spoken French. Using the plural when the singular would suffice can make your speech sound a bit clunky or overly intellectual. Stick to the singular 'quel choc' for most situations to sound more like a native speaker.
Elle a crié quel choc ! au lieu de dire 'quelle surprise'.
- Preposition Errors
- Mistake: 'Quel choc pour apprendre...' Correction: 'Quel choc d'apprendre...'. Use 'de' before an infinitive.
Quel choc d'entendre cette nouvelle si soudainement.
Lastly, learners sometimes confuse 'quel choc' with 'quel coup'. While 'coup' can also mean a blow or a strike, 'quel coup' is usually part of a specific idiom like 'quel coup de chance' (what a stroke of luck) or 'quel coup de théâtre' (what a dramatic turn of events). Using 'quel coup' on its own to mean 'what a shock' is incorrect and will confuse your listener. By being mindful of these common pitfalls—gender agreement, article usage, intensity level, semantic nuance, and idiomatic confusion—you can use 'quel choc' with confidence and precision. Remember, language learning is as much about avoiding errors as it is about learning new words. Each time you correctly identify 'choc' as masculine and use it without an extra article, you are reinforcing the correct patterns in your brain, making your French more fluent and natural over time.
Le témoin a dit : quel choc ce fut pour moi de voir l'accident.
While quel choc is a fantastic expression, variety is the spice of language. Depending on the situation, you might want to use a different word to convey surprise or impact. The most common alternative is quelle surprise. As discussed, this is generally less intense and can be used for both positive and negative events. If you want to sound more formal or literary, you might use the word stupeur. 'Quelle stupeur !' implies a level of surprise that leaves you dazed or unable to speak. It’s a very 'heavy' word, often used in literature to describe a character's reaction to a monumental discovery. Another option is étonnement, as in 'Quel étonnement !'. This is more neutral and intellectual, focusing on the fact that something was unexpected rather than the emotional blow it caused. Understanding these nuances helps you choose the right tool for the job.
- Comparison: Choc vs. Surprise
- 'Quel choc' is visceral and heavy; 'Quelle surprise' is lighter and more common for everyday events.
Au lieu de dire quel choc, on peut dire 'quelle surprise' si c'est moins grave.
For situations that are deeply upsetting or life-changing, you might hear bouleversement. While you wouldn't typically say 'quel bouleversement' as a quick exclamation, you might say 'C'est un véritable bouleversement' (It's a true upheaval). This word captures the idea of things being turned upside down. If the shock is specifically related to a scandal or something morally wrong, scandale is the way to go: 'Quel scandale !'. This shifts the focus from your internal surprise to the external wrongdoing. In slang or very informal French, you might hear people say 'J'ai pris une claque' (I took a slap) to describe a shock. This is a very colorful way to express the same 'impact' that 'quel choc' conveys but in a much more colloquial register. Knowing when to use 'quel choc' versus 'j'ai pris une claque' is a hallmark of an advanced learner who understands social context.
- Comparison: Choc vs. Stupeur
- 'Stupeur' is more about being frozen in place; 'Choc' is about the initial impact of the news.
La nouvelle a provoqué une grande stupeur, bien plus qu'un simple quel choc.
There's also the phrase un coup de tonnerre (a thunderclap), which is often used in journalism to describe a shocking event that changes everything. 'C'est un coup de tonnerre dans le monde politique !' (It's a thunderclap in the political world!). This is more idiomatic and dramatic than 'quel choc'. If the surprise is pleasant, you might use émerveillement (wonder). While 'quel choc' can be positive, 'quel émerveillement' is specifically for things that are beautiful or inspiring. By expanding your vocabulary to include these alternatives, you can be more precise in your emotional expression. You can choose to be dramatic, clinical, informal, or literary, depending on your audience and your intent. This richness of vocabulary is what makes French such an expressive and beautiful language to learn and speak.
Ce fut un quel choc positif, un vrai émerveillement pour nous tous.
- Comparison: Choc vs. Émotion
- 'Quelle émotion !' is used when you are moved to tears or deeply touched, whereas 'quel choc' is for the initial surprise.
Après le quel choc initial, elle a ressenti une grande émotion.
In summary, while 'quel choc' is a powerful and essential phrase, knowing its 'neighbors' in the French language allows you to navigate social situations with more grace and accuracy. Whether you are reacting to a friend's good news with 'quelle surprise' or describing a historical event with 'une grande stupeur', you are using the full range of the French language to communicate your thoughts and feelings. As you continue to learn, try to substitute 'quel choc' with some of these alternatives in your practice sentences to see how they change the tone and meaning. This kind of active experimentation is one of the best ways to deepen your linguistic intuition and become a more fluent, expressive speaker of French.
Le passage de la lumière à l'ombre a été quel choc pour ses yeux fatigués.
How Formal Is It?
豆知識
The term 'choc' was first used in a military context to describe the impact of two charging armies. It only later became a term for emotional distress.
発音ガイド
- Pronouncing 'quel' like 'quail'.
- Making the 'c' at the end of 'choc' silent.
- Pronouncing 'ch' as 'k' (like in 'chaos').
- Adding a nasal sound to the 'o' in 'choc'.
- Not linking 'quel' and 'choc' smoothly.
難易度
Very easy to recognize as it looks like the English word 'shock'.
Requires correct gender agreement with 'quel'.
Needs the right intonation to sound natural.
Clear pronunciation makes it easy to spot in conversation.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Exclamative Adjectives
Quel (m.s.), Quelle (f.s.), Quels (m.p.), Quelles (f.p.)
Preposition 'de' before infinitive
Quel choc DE voir cela.
Subjunctive after emotional expressions
Quel choc que tu SOIS là.
Omission of article with 'quel'
Quel choc ! (Not 'Un quel choc')
Agreement of adjectives with 'choc'
Un choc ÉMOTIONNEL (masculine agreement).
レベル別の例文
Quel choc !
What a shock!
A standalone exclamation.
Quel choc pour moi.
What a shock for me.
Adding a prepositional phrase.
Oh, quel choc !
Oh, what a shock!
Adding an interjection for emphasis.
Quel choc, non ?
What a shock, right?
Adding a tag question 'non?'.
C'est quel choc.
It is such a shock.
Using 'c'est' for a simple statement.
Quel choc, Marie !
What a shock, Marie!
Addressing someone directly.
Quel choc aujourd'hui.
What a shock today.
Adding a time adverb.
Quel choc, c'est vrai.
What a shock, it's true.
Confirming the shock.
Quel choc d'apprendre ça !
What a shock to learn that!
Use of 'de' + infinitive.
Quel choc de voir Paul.
What a shock to see Paul.
Infinitive construction.
C'était quel choc pour nous.
It was such a shock for us.
Using the 'imparfait'.
Quel choc, je suis surpris.
What a shock, I am surprised.
Combining two simple clauses.
Quel choc de gagner le match.
What a shock to win the match.
Positive context for 'choc'.
Quel choc d'entendre la radio.
What a shock to hear the radio.
Infinitive with 'entendre'.
Quel choc de perdre mes clés.
What a shock to lose my keys.
Negative context.
Quel choc de voir la neige.
What a shock to see the snow.
Simple observation.
Quel choc émotionnel pour toute la famille.
What an emotional shock for the whole family.
Adding an adjective 'émotionnel'.
Quel choc de découvrir la vérité après tout ce temps.
What a shock to discover the truth after all this time.
More complex time phrase.
Quel choc ce fut pour les habitants du quartier.
What a shock it was for the neighborhood residents.
Using the 'passé simple' (ce fut) for dramatic effect.
Quel choc d'apprendre qu'il a démissionné si brusquement.
What a shock to learn that he resigned so abruptly.
Subordinate clause with 'que'.
Quel choc de voir les prix augmenter autant.
What a shock to see the prices increase so much.
Using 'autant' for emphasis.
Quel choc ce sera quand ils verront la surprise.
What a shock it will be when they see the surprise.
Future tense construction.
Quel choc de réaliser que j'avais tort.
What a shock to realize that I was wrong.
Using 'réaliser' + 'que'.
Quel choc visuel en entrant dans ce palais !
What a visual shock upon entering this palace!
Using 'visuel' to specify the type of shock.
Quel choc pour le gouvernement après ces révélations.
What a shock for the government after these revelations.
Abstract noun 'révélations'.
Quel choc que tu sois déjà de retour de ton voyage.
What a shock that you are already back from your trip.
Subjunctive mood after 'quel choc que'.
Quel choc culturel j'ai ressenti lors de mon premier séjour au Japon.
What a culture shock I felt during my first stay in Japan.
Idiomatic use of 'choc culturel'.
Quel choc de voir l'impact de la pollution sur cette rivière.
What a shock to see the impact of pollution on this river.
Focusing on environmental impact.
Quel choc pour les marchés financiers ce matin.
What a shock for the financial markets this morning.
Professional/Economic context.
Quel choc de constater que rien n'a changé en dix ans.
What a shock to note that nothing has changed in ten years.
Using 'constater' for observation.
Quel choc pour l'opinion publique après le verdict.
What a shock for public opinion after the verdict.
Collective reaction.
Quel choc de voir à quel point les enfants ont grandi.
What a shock to see how much the children have grown.
Using 'à quel point' for degree.
Quel choc tellurique a ébranlé toute la région hier soir.
What a telluric shock shook the entire region last night.
Scientific/Geological adjective 'tellurique'.
Quel choc pour l'intelligentsia parisienne que ce nouveau manifeste.
What a shock for the Parisian intelligentsia was this new manifesto.
Literary/Intellectual context.
Quel choc de voir la fragilité humaine mise à nu de la sorte.
What a shock to see human fragility exposed in such a way.
Philosophical/Abstract tone.
Quel choc frontal entre les deux idéologies dominantes.
What a frontal shock between the two dominant ideologies.
Metaphorical use of 'choc frontal'.
Quel choc de réaliser l'ampleur du désastre écologique.
What a shock to realize the magnitude of the ecological disaster.
Using 'ampleur' for scale.
Quel choc que cet aveu tardif qui change tout au procès.
What a shock this late confession which changes everything in the trial.
Complex relative clause.
Quel choc esthétique j'ai éprouvé devant cette œuvre d'art.
What an aesthetic shock I felt in front of this work of art.
Focusing on art and perception.
Quel choc de voir la rapidité avec laquelle le monde se transforme.
What a shock to see the speed with which the world is transforming.
Observing societal change.
Quel choc paradigmatique cette découverte représente pour la science.
What a paradigmatic shock this discovery represents for science.
Highly academic adjective 'paradigmatique'.
Quel choc ontologique de se confronter à l'immensité du cosmos.
What an ontological shock to confront the immensity of the cosmos.
Philosophical term 'ontologique'.
Quel choc de voir les structures sociales s'effondrer en un instant.
What a shock to see social structures collapse in an instant.
Describing systemic change.
Quel choc que cette vacuité soudaine au cœur de l'existence.
What a shock this sudden vacuity at the heart of existence.
Existential/Literary tone.
Quel choc pour la conscience collective que cet événement tragique.
What a shock for the collective conscience was this tragic event.
Social psychology context.
Quel choc de constater l'obsolescence programmée de nos certitudes.
What a shock to note the programmed obsolescence of our certainties.
Metaphorical use of 'obsolescence programmée'.
Quel choc de voir la pérennité des traditions remise en question.
What a shock to see the durability of traditions called into question.
Discussing tradition vs modernity.
Quel choc que cette fulgurance poétique dans un monde si prosaïque.
What a shock this poetic brilliance in such a prosaic world.
Literary contrast between 'fulgurance' and 'prosaïque'.
類義語
反対語
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— What a shock to learn that... Used to introduce surprising news.
Quel choc d'apprendre qu'ils se marient !
— It is such a shock. Used to describe the magnitude of the surprise.
Je ne sais pas quoi dire, c'est un tel choc.
— Recovered from the shock. Used to describe getting over a surprise.
Il n'est pas encore tout à fait remis du choc.
— The shock of the photos. A famous slogan from Paris Match magazine.
Le poids des mots, le choc des photos.
— A clash at the top. Used for a competition between two high-level opponents.
Ce soir, c'est le choc au sommet entre Paris et Marseille.
— Without the slightest shock. Used for smooth transitions or events.
La transition s'est faite sans le moindre choc.
— To feel the impact of a shock. Similar to 'encaisser le choc'.
L'économie commence à accuser le choc de la crise.
— A backlash or a return shock. Used for secondary consequences.
Il faut se méfier du choc en retour de cette décision.
— To have the effect of a shock. Used to describe how news is received.
Sa démission a fait l'effet d'un choc au bureau.
— A powerful or 'high-impact' argument.
Elle a sorti un argument de choc pour convaincre le jury.
よく混同される語
Less intense than 'quel choc'.
Usually used in idioms like 'coup de chance', not as a standalone for shock.
Describes something morally offensive, not just surprising.
慣用句と表現
— A dramatic and unexpected turn of events, like a shock in a play.
Le coup de théâtre final a surpris tout le public.
literary/neutral— To be extremely surprised, as if falling from the clouds.
Quand il m'a dit la vérité, je suis tombé des nues.
informal— To be left speechless with surprise.
Je suis resté baba devant sa performance.
informal— A sudden, shocking event, like a clap of thunder.
Sa décision a été un coup de tonnerre dans le ciel bleu.
neutral— To shock or move someone deeply (viscerally).
Ce film m'a vraiment saisi aux tripes.
informal— To be frozen on the spot by shock.
Il est resté cloué sur place en voyant l'accident.
neutral— To have one's breath taken away by shock or beauty.
La vue depuis le sommet m'a coupé le souffle.
neutral— To receive shocking news that dampens one's enthusiasm.
L'annonce de l'annulation a été une douche froide pour nous.
informal— To show no shock or emotion, like marble (the opposite of 'quel choc').
Malgré la nouvelle, il est resté de marbre.
neutral— To be so shocked or hit so hard that one sees stars.
Après le choc, j'ai vu des étoiles pendant quelques secondes.
informal間違えやすい
Sounds like 'shock' but has specific grammar rules.
In French, it's always masculine and often used with 'quel'.
Quel choc !
Similar spelling and sound.
Chic means stylish or elegant, not shocking.
C'est très chic.
Similar sound /ʃɛk/ vs /ʃɔk/.
Chèque is a bank check.
Je paie par chèque.
Verb form of the same root.
Choque is the 1st/3rd person singular present of 'choquer'.
Cela me choque.
Starts with the same sound.
Chaud means hot.
Il fait chaud.
文型パターン
Quel choc !
Quel choc !
Quel choc de + [verb]
Quel choc de partir.
C'était quel choc pour + [person]
C'était quel choc pour Marie.
Quel choc d'apprendre que + [clause]
Quel choc d'apprendre qu'il est là.
Quel choc que + [subjunctive]
Quel choc que tu viennes.
Sous le choc de + [noun]
Je suis sous le choc de la nouvelle.
Quel choc [adjective] que + [noun]
Quel choc immense que ce départ.
Ressentir un choc [adjective] devant [noun]
Ressentir un choc ontologique devant l'infini.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
High in spoken French and journalism.
-
Quelle choc !
→
Quel choc !
'Choc' is a masculine noun, so it requires the masculine exclamative adjective 'quel'.
-
Quel un choc !
→
Quel choc !
In French, you don't use an article (un/une) between 'quel' and the noun in an exclamation.
-
Quel choc pour voir...
→
Quel choc de voir...
When 'quel choc' is followed by a verb, the correct preposition is 'de', not 'pour'.
-
Je suis choqué de la nouvelle.
→
Je suis choqué par la nouvelle.
While 'quel choc' is fine, if you use the adjective 'choqué', the preposition is usually 'par'.
-
Quel choc que tu es là.
→
Quel choc que tu sois là.
After 'quel choc que', you must use the subjunctive mood because it expresses strong emotion.
ヒント
Gender Agreement
Always pair 'quel' with 'choc'. Since 'choc' is masculine, 'quel' is its only partner. This is a quick way to show you know your French genders!
Don't Forget the 'C'
In many French words, the final consonant is silent, but in 'choc', the 'c' is pronounced. Make sure it's audible to sound like a native.
Intensity Matters
Reserve 'quel choc' for big moments. Using it for small things makes you sound like a drama queen/king unless you're being sarcastic.
Related Words
Learn 'sous le choc' (under shock) alongside 'quel choc'. They go together perfectly in conversation: 'Quel choc ! Je suis encore sous le choc.'
Listen for Intonation
French speakers often stretch the 'quel' (Queeeel choc !) to show just how surprised they are. Listen for this in movies.
Punctuation
In writing, always use an exclamation mark with 'Quel choc !' to convey the intended emotion.
Culture Shock
Use the phrase 'choc culturel' when talking about your experiences learning French—it's a great conversation starter with natives.
Idiomatic Use
Remember 'un match de choc' for sports. It's a common way to say a 'big game' or a 'clash'.
Preposition 'de'
When adding a verb after 'quel choc', always use 'de'. For example: 'Quel choc de voir ça !' Never use 'pour' or 'à'.
Visual Aid
Imagine a lightning bolt striking the ground. That bolt is 'quel choc'—sudden, powerful, and impossible to ignore.
暗記しよう
記憶術
Think of a 'CHalk' (choc) hitting a 'QUEL' (shell). The impact causes a SHOCK.
視覚的連想
Imagine a giant exclamation mark hitting a brick wall. The sound it makes is 'QUEL CHOC!'
Word Web
チャレンジ
Try to use 'quel choc' in a sentence about a positive surprise today, and then one about a negative surprise.
語源
The word 'choc' comes from the Old French verb 'choquer', which meant to strike or collide. It is likely of Germanic origin, related to the Middle Dutch 'schokken'.
元の意味: A physical collision or strike between two objects.
Indo-European > Germanic (root) > Romance (French development).文化的な背景
Be careful when using 'quel choc' in response to very tragic news; sometimes a more somber 'Je suis désolé' or 'C'est terrible' is more appropriate than an exclamation.
English speakers might use 'What a shock' or 'I'm shocked', but 'quel choc' often feels more immediate and exclamation-heavy in French.
実生活で練習する
実際の使用場面
Reacting to news
- Quel choc d'apprendre la nouvelle !
- Je suis sous le choc.
- C'est un choc pour tout le monde.
- Comment as-tu encaissé le choc ?
Meeting someone unexpectedly
- Quel choc de te voir ici !
- Quelle surprise, quel choc !
- Je ne m'y attendais pas, quel choc !
- C'est un choc de te retrouver après dix ans.
Discussing a movie or book
- La fin du film a été quel choc.
- Quel choc ce retournement de situation !
- L'auteur a voulu créer un choc chez le lecteur.
- Le livre m'a laissé sous le choc.
Economic or Political discussions
- Le choc pétrolier a changé la donne.
- C'est un choc pour l'économie.
- L'onde de choc se fait encore sentir.
- Le gouvernement doit gérer ce choc.
Travel and Culture
- Le choc culturel est inévitable.
- Quel choc de voir ces paysages !
- J'ai ressenti un vrai choc visuel.
- S'adapter après le choc initial.
会話のきっかけ
"As-tu entendu la nouvelle ? Quel choc, n'est-ce pas ?"
"Quel a été le plus grand choc de ta vie jusqu'à présent ?"
"Est-ce que tu penses que 'quel choc' est plus fort que 'quelle surprise' ?"
"Quel choc de voir comment ce quartier a changé, tu ne trouves pas ?"
"As-tu déjà ressenti un vrai choc culturel en voyageant ?"
日記のテーマ
Décrivez un moment où vous avez crié 'Quel choc !'. Qu'est-ce qui s'est passé ?
Réfléchissez à un choc positif que vous avez vécu récemment. Comment vous êtes-vous senti ?
Pensez-vous que les gens utilisent trop souvent l'expression 'quel choc' aujourd'hui ?
Écrivez une courte histoire qui se termine par la phrase : 'Quel choc pour nous tous.'
Comparez le 'choc culturel' et le 'choc émotionnel' selon votre propre expérience.
よくある質問
10 問No, it can be used for positive surprises too, like winning a prize or seeing a loved one unexpectedly. However, the word 'choc' implies a very strong impact, so it's usually reserved for big events. For example, 'Quel choc de gagner le loto !'
No, 'choc' is a masculine noun, so you must use the masculine form of the adjective, which is 'quel'. Using 'quelle' is a common grammatical error. Always remember: 'le choc' = 'quel choc'.
'Quel choc' is much stronger than 'quelle surprise'. You would use 'quelle surprise' for something like a friend bringing you a coffee, but 'quel choc' for that same friend moving to another country without telling you. Use 'choc' for things that truly 'strike' you.
You follow it with the preposition 'de' and then the infinitive form of the verb. For example, 'Quel choc de te voir !' or 'Quel choc d'apprendre la vérité !' This is a very common and natural way to use the phrase.
It is neutral. You can use it with friends, family, and even in many professional situations where a genuine reaction is appropriate. In very formal legal or scientific documents, you might use more clinical terms, but 'quel choc' is never considered rude.
Technically yes ('quels chocs'), but it is very rare. Usually, even if several surprising things happen, we refer to the overall feeling as 'quel choc'. You might hear the plural in literary contexts: 'Quels chocs la vie lui a réservés !'
Mostly, yes. But it can also mean a physical collision (like a car crash) or an economic crisis (un choc pétrolier). The core meaning is always about a strong impact of some kind.
The 'ch' is like the 'sh' in 'sheep'. The 'o' is short and open, like in 'pot'. The 'c' at the end is pronounced clearly. It sounds like /ʃɔk/.
If you use it for small things, it might sound sarcastic or overly dramatic. It's better to stick to 'C'est surprenant' or 'Ah bon ?' for minor surprises.
It means 'culture shock'. It's the feeling of confusion or disorientation a person may feel when experiencing an entirely new way of life in a different country.
自分をテスト 190 問
Translate: What a shock!
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What a shock' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: What a shock to see you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: What a shock to learn the news.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'choc émotionnel'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It was a shock for the neighbors.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: What a shock that you are here.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'choc culturel'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: A shockwave spread through the country.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'choc paradigmatique'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Oh, what a shock!
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: What a shock to win.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I am still under shock.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He couldn't handle the shock.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: What an aesthetic shock!
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What a shock, Marie'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: What a shock to hear that.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It was a visual shock.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: What a shock that she left.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an 'ontological shock' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Quel choc !' with surprise.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What a shock' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What a shock to see you'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What a shock to win'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am under shock'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What an emotional shock'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What a shock that you are back'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Culture shock is hard'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A shockwave in the city'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A paradigmatic shock for science'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Oh, quel choc !'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Quel choc d'apprendre ça'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'C'était un choc pour nous'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Il faut encaisser le choc'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Quel choc esthétique !'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Quel choc, Marie !'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Quel choc de voir la neige'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Le choc fut immense'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Quel choc qu'elle soit là'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Un choc ontologique'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the phrase: 'Quel choc !'
Listen: 'Quel choc de te voir.' What is the verb?
Listen: 'Je suis sous le choc.' Where is the person?
Listen: 'Le choc culturel.' What is the adjective?
Listen: 'Une onde de choc.' What is the first word?
Listen and write: 'Quel choc pour moi.'
Listen: 'Quel choc de gagner.' What happened?
Listen: 'Un choc émotionnel.' Write it down.
Listen: 'Encaisser le choc.' What is the action?
Listen: 'Quel choc esthétique.' What is the feeling?
Listen and write: 'Oh, quel choc !'
Listen: 'Quel choc de lire ça.' What are they doing?
Listen: 'Le choc des photos.' Write it.
Listen: 'Quel choc qu'il soit là.' What mood is used?
Listen: 'Un choc tellurique.' What is it about?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'quel choc' is the primary way to express a deep, visceral shock in French. It is grammatically masculine and should be reserved for truly significant surprises to maintain its emotional weight. Example: 'Quel choc de te voir ici !'
- Used to express intense surprise or emotional impact.
- Always masculine: 'quel' + 'choc'.
- Can be used alone or followed by 'de' + infinitive.
- Common in news, daily gossip, and dramatic storytelling.
Gender Agreement
Always pair 'quel' with 'choc'. Since 'choc' is masculine, 'quel' is its only partner. This is a quick way to show you know your French genders!
Don't Forget the 'C'
In many French words, the final consonant is silent, but in 'choc', the 'c' is pronounced. Make sure it's audible to sound like a native.
Intensity Matters
Reserve 'quel choc' for big moments. Using it for small things makes you sound like a drama queen/king unless you're being sarcastic.
Related Words
Learn 'sous le choc' (under shock) alongside 'quel choc'. They go together perfectly in conversation: 'Quel choc ! Je suis encore sous le choc.'
関連コンテンツ
emotionsの関連語
à contrecœur
B1不本意ながら、あるいは渋々何かをすること。
à fleur de peau
B1Oversensitive; easily affected emotionally.
à la fois
B1「同時に」または「一度に」という意味です。
à l'aise
A2快適でリラックスしており、恥ずかしさや心配がない状態。
à regret
B1With regret; reluctantly.
abandon
B1誰かや何かを永久に去る、あるいは放棄する行為。
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2ひどく落胆した状態、または気力の減退。
abattu
A2打ちひしがれた、意気消沈した。
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.