At the A1 level, you learn the most basic way to express that something is wrong. While 'se faire mal' might be slightly complex due to its reflexive nature, A1 students focus on the immediate result: 'Je me suis fait mal' (I hurt myself). You should recognize this as a finished action in the past. At this stage, you don't need to worry about complex body parts, but you should know how to say 'Aïe !' (Ouch!) and follow it with 'Je me suis fait mal'. You will primarily see it in the present tense ('Je me fais mal') or the very simple past. The goal is to communicate a basic physical problem to a teacher, a friend, or a doctor. You should also understand the difference between 'faire mal' (it hurts) and 'se faire mal' (I hurt myself). For instance, if a shoe is too tight, it 'fait mal'. If you trip, you 'vous faites mal'. This distinction is the foundation of describing physical sensations in French. You will also learn to use 'au' and 'à la' with simple body parts like 'la main' (the hand) or 'le pied' (the foot). Even at A1, avoiding the use of 'mon' or 'ma' with 'se faire mal' is a great way to sound more like a native speaker. Focus on the melody: 'Je me suis fait mal au pied.' It is a rhythmic, fixed phrase that you can memorize as a single block of meaning.
At the A2 level, you begin to expand your vocabulary of body parts and use 'se faire mal' in more varied contexts. You are expected to use the passé composé correctly with the auxiliary verb 'être'. You will learn to describe simple accidents using 'en' + present participle, such as 'Je me suis fait mal en courant' (I hurt myself while running). A2 learners should be comfortable specifying exactly where the pain is located using a wider range of vocabulary: 'le coude' (elbow), 'le genou' (knee), 'le dos' (back). You also start to use the future proche to give warnings: 'Fais attention, tu vas te faire mal !' (Watch out, you're going to hurt yourself!). This level also introduces the negative form: 'Je ne me suis pas fait mal', which is useful for reassuring others after a fall. You will notice that 'se faire mal' is very common in children's stories and daily dialogues. Understanding that the past participle 'fait' does not change (it's always 'fait', never 'faite' or 'faits') is a key grammatical milestone at this stage. You should also be able to ask others about their well-being: 'Où t'es-tu fait mal ?' or the more common 'Tu t'es fait mal où ?'. This level is about moving from isolated phrases to simple interactions involving physical mishaps and health.
B1 is the level of 'independence,' and here you must master the nuances of 'se faire mal' in narrative contexts. You will use it to tell stories about past events, often contrasting it with the imparfait to set the scene: 'Je marchais dans la rue quand soudain je me suis fait mal à la cheville.' You should also begin to distinguish 'se faire mal' from more precise verbs like 'se cogner' (to bump), 'se tordre' (to twist), or 'se couper' (to cut). At B1, you are expected to handle reflexive pronouns perfectly in all positions, including with modal verbs like 'pouvoir' or 'devoir': 'Il a peur de se faire mal.' You will also explore the metaphorical uses of the phrase, such as hurting one's feelings or 'se faire du mal' (to harm oneself/worry oneself). This is the stage where you refine your understanding of the 'à + article + body part' rule, ensuring you never use possessives like 'ma jambe' in this construction. You will also encounter the phrase in more formal settings, like describing a minor accident to an insurance agent or a boss. You should be able to explain the circumstances of the injury in detail, using connectors like 'parce que', 'à cause de', or 'puisque'. Mastering the invariability of 'fait' in the passé composé is mandatory at this level to avoid common writing errors.
At the B2 level, you should have a sophisticated grasp of 'se faire mal' and its place within the broader system of French verbs of sensation and injury. You will compare it with 'se blesser' and understand that 'se faire mal' is often the choice for accidental, non-intentional pain, whereas 'se blesser' can imply a more serious medical condition or even a wound sustained in battle or a major accident. You will use 'se faire mal' in complex grammatical structures, such as the subjonctif: 'J'ai peur qu'il se fasse mal.' You will also recognize and use idiomatic expressions derived from 'mal', such as 'se faire un sang d'encre' (to worry oneself sick) or 'avoir plus de peur que de mal' (to be more scared than hurt). B2 learners should be able to discuss the implications of an injury, such as 'se faire mal au point de ne plus pouvoir marcher' (to hurt oneself to the point of no longer being able to walk). You will also notice the use of 'se faire mal' in passive-like reflexive constructions. Your vocabulary for body parts will be extensive, including internal organs or specific muscles (le tendon d'Achille, les lombaires). You will also be able to use the phrase in the conditionnel to discuss hypothetical scenarios: 'Si j'étais tombé, je me serais fait très mal.'
C1 learners treat 'se faire mal' as a flexible tool for nuanced expression. You will explore its use in literature and high-level journalism, where it might be used to describe social or political 'pain'—though this is more common with 'faire mal' or 'nuire'. At this level, you focus on the register. You know when to use the colloquial 's'esquinter' or 'se bousiller' instead of the neutral 'se faire mal' to convey a specific tone of frustration or exaggeration. You understand the historical development of the causative 'faire' and how it functions in this reflexive block. You can also analyze the difference between 'se faire mal' and 'se faire du mal' with precision, discussing the psychological implications of the latter (self-sabotage, guilt). Your command of the past participle agreement (or lack thereof) is instinctive. You can also use the phrase in complex literary tenses like the passé simple or the plus-que-parfait du subjonctif, though these are rare. You are sensitive to the rhythm of the sentence and might use 'se faire mal' to create a specific stylistic effect in writing. You also understand regional variations, such as how a speaker from Quebec might use slightly different prepositions or surrounding vocabulary when describing a physical mishap.
At the C2 level, 'se faire mal' is mastered to the point of being able to play with the language. You can use it ironically, sarcastically, or in complex philosophical discussions about the nature of self-inflicted pain vs. external suffering. You are aware of the most obscure idioms and can distinguish between 'se faire mal' and 'se porter préjudice' in a legal or highly formal context. You understand the phonological nuances—how the 'e' in 'se' might be dropped in rapid, informal speech ('j'me suis fait mal') and how this affects the social perception of the speaker. You can write sophisticated prose where 'se faire mal' describes the internal struggle of a character. You are also capable of explaining the grammatical logic behind the expression to others, including the complex rules of indirect objects and the history of the word 'mal' from Latin 'malum'. You can navigate the most technical medical discussions where 'se faire mal' might be the patient's starting point, but the professional discourse shifts to 'traumatisme' or 'lésion'. At this level, the phrase is not just a vocabulary item but a tiny window into the French way of conceptualizing the body and the self.

se faire mal 30秒で

  • Used to describe accidental physical pain you cause yourself.
  • Reflexive structure: Subject + Pronoun + Faire + Mal.
  • Always uses the auxiliary 'être' in the passé composé.
  • The past participle 'fait' never changes its form.

The French expression se faire mal is the quintessential way to describe the act of hurting oneself. At its core, it is a reflexive verb construction combining the reflexive pronoun (se), the causative verb (faire), and the noun/adverb (mal). While English speakers might simply say "I got hurt" or "I hurt myself," the French structure emphasizes the reflexive nature of the accident. It is used almost exclusively for accidental physical pain, though it can occasionally drift into emotional territory in specific poetic contexts. In daily life, you will hear this from a parent checking on a fallen child, an athlete describing a mishap on the field, or a colleague explaining a bandage on their finger. It is a versatile, mid-frequency phrase that bridges the gap between the very simple avoir mal (to have pain/to hurt) and the more clinical se blesser (to injure oneself).

The Reflexive Aspect
The use of 'se' indicates that the subject and the victim of the pain are the same. Even if the injury was caused by an external object, like a table corner, the French logic focuses on the person 'making' the pain happen to themselves through the interaction.

Attention ! Tu vas te faire mal avec ce couteau bien aiguisé.

Translation: Careful! You are going to hurt yourself with that sharp knife.

One must distinguish se faire mal from faire mal. Without the reflexive pronoun, the meaning shifts to hurting someone else or something being painful. For example, "Tu me fais mal" means "You are hurting me." The addition of the reflexive pronoun 'se' (me, te, se, nous, vous, se) is what anchors the action back to the speaker. This expression is also the foundation for specifying body parts using the preposition à. You don't say "I hurt my leg" (mon jambe), but rather "I made myself pain at the leg" (Je me suis fait mal à la jambe).

Register and Context
It is perfectly neutral. It is appropriate for a doctor's office, a casual conversation with friends, or a formal report about a workplace accident. It lacks the severity of 'se blesser' (to be wounded/injured), which often implies blood, stitches, or long-term damage.

Je me suis fait mal en tombant dans l'escalier ce matin.

Mastering se faire mal requires a firm grasp of reflexive verb conjugation and the use of definite articles for body parts. In French, we rarely use possessive adjectives (mon, ton, son) with body parts when the reflexive pronoun already identifies whose body it is. Instead, we use the definite article (le, la, les) preceded by the preposition à. This creates a rhythmic structure: [Subject] + [Reflexive Pronoun] + [Faire] + [Mal] + [à + Article] + [Body Part].

The Preposition 'À'
Remember the contractions: à + le = au, à + la = à la, à + l' = à l', and à + les = aux. For example: "Il s'est fait mal au dos" (He hurt his back).

Est-ce que tu t'es fait mal au bras quand tu as glissé ?

In the passé composé, which is the most common tense for this phrase because injuries usually happen in the past, the auxiliary verb is always être. A crucial grammatical nuance for B1 learners is that the past participle fait remains invariable. Unlike other reflexive verbs where the participle might agree with the subject (e.g., "Elle s'est levée"), in the phrase se faire mal, 'mal' acts as a sort of direct object or the 'se' is considered an indirect object (to do harm to oneself). Therefore, you will never write "faite" or "faits" in this specific context.

Negation and Questions
In negation, the 'ne...pas' wraps around the pronoun and the auxiliary: "Je ne me suis pas fait mal." In questions, inversion is common: "T'es-tu fait mal ?"

Nous nous sommes fait mal en essayant de déplacer le vieux canapé.

When using modal verbs like vouloir, pouvoir, or devoir, the reflexive pronoun moves to stand directly before the infinitive faire. For example: "Tu ne dois pas te faire mal." This structure is vital for giving advice or warnings. Additionally, in the future proche, we say "Je vais me faire mal." The pronoun always matches the subject, even in the infinitive form.

The phrase se faire mal permeates French life from the playground to the professional world. If you visit a French primary school during recess (la récréation), you will inevitably hear a teacher or supervisor asking a crying child: "Où est-ce que tu t'es fait mal ?" (Where did you hurt yourself?). It is the standard, empathetic way to inquire about a minor injury. In this context, it is softer and less alarming than asking if someone is 'blessé' (injured), which might imply a trip to the emergency room.

Sports and Physical Activity
In gymnasiums and stadiums, coaches use it to check on athletes. A common follow-up question is "C'est grave ?" (Is it serious?). It covers everything from a stubbed toe to a twisted ankle before a specific diagnosis is made.

Le joueur s'est fait mal au genou lors du dernier tacle.

You will also encounter this expression in the workplace, particularly in industrial or construction settings. Safety briefings often focus on how to avoid se faire mal. If an accident occurs, the official report might use the more formal 'se blesser', but the initial verbal account by the victim or witnesses will almost certainly use se faire mal. It is also used figuratively, though less frequently, to describe emotional self-harm or putting oneself in a painful situation, such as "Pourquoi tu te fais mal à regarder ces vieilles photos ?" (Why are you hurting yourself by looking at these old photos?).

The Medical Consultation
When seeing a 'médecin généraliste', you might start by saying: 'Je me suis fait mal au poignet en faisant du sport.' This sets the timeline—the injury happened at a specific moment in the past.

Elle s'est fait mal en coupant les légumes pour le dîner.

For English speakers, the most frequent pitfall is the confusion between se faire mal and avoir mal. While both involve pain, they are not interchangeable. Avoir mal describes a state of being (I have pain/it hurts right now), whereas se faire mal describes an event (I hurt myself). If you say "Je me fais mal à la tête," it sounds like you are repeatedly hitting your own head. If you have a headache, you must say "J'ai mal à la tête."

The 'Faire du Mal' Trap
Another common error is confusing se faire mal with se faire du mal. Adding the partitive article 'du' shifts the meaning to 'doing harm to oneself' in a more general, often psychological or moral sense. 'Se faire mal' is an accident; 'se faire du mal' often implies a destructive behavior or self-sabotage.

Faux : J'ai fait mal mon pied.
Juste : Je me suis fait mal au pied.

Grammatically, the lack of agreement in the past participle is a trap even for advanced learners. Because 'se' is an indirect object in this structure, 'fait' remains masculine singular regardless of the subject. Writing "Elle s'est faite mal" is a common mistake. Additionally, learners often forget to use the definite article with body parts, using 'mon' or 'ma' instead. Remember: the reflexive pronoun 'me' already indicates the body part belongs to you.

Preposition Confusion
Learners sometimes use 'avec' or 'en' when they should use 'à'. While you can say 'se faire mal avec un outil' (to hurt oneself with a tool), when specifying the body part, only 'à' is correct.

Ne confondez pas : se faire mal (physical accident) et faire du mal (to cause harm/evil).

While se faire mal is the most common way to say "to hurt oneself," French offers a rich palette of alternatives that provide more precision regarding the type or severity of the injury. Understanding these nuances will help you move from B1 to B2 and beyond. The most direct synonym is se blesser, which is slightly more formal and usually implies a more significant injury, such as a cut requiring a bandage or a fracture.

Specific Physical Actions
  • Se cogner : To bump oneself (usually against furniture).
  • S'écorcher : To scrape or skin oneself (like a knee).
  • Se tordre : To twist (usually an ankle or wrist).
  • Se piquer : To prick oneself (with a needle or thorn).

Au lieu de dire 'je me suis fait mal', on peut dire : 'Je me suis cogné contre la porte.'

There are also more colloquial or 'slang' terms used in informal settings. S'esquinter or se bousiller are used when someone hurts themselves quite badly or 'wrecks' a part of their body through overexertion or a bad fall. For example, a hiker might say "Je me suis bousillé le genou" after a long trek. On the other end of the spectrum, se faire un petit bobo is the 'child-speak' version, used by parents to minimize a minor scrape.

Comparison Table
VerbContext
Se faire malGeneral, everyday accidents.
Se blesserSerious, medical, or formal.
S'entaillerDeep cuts (e.g., with a knife).
Se foulerSprains (e.g., 'se fouler la cheville').

Il s'est foulé le poignet en tombant au ski.

How Formal Is It?

豆知識

In Old French, 'mal' was used much more broadly to mean 'evil' or 'sin'. Today, its primary everyday use is related to physical pain or doing things poorly.

発音ガイド

UK /sə fɛʁ mal/
US /sə fɛr mɑl/
The primary stress falls on the final syllable 'mal'.
韻が合う語
bal cal final journal normal pale salle val
よくある間違い
  • Pronouncing 'mal' like 'mail'.
  • Making the 'e' in 'faire' sound like 'ay' (fay-re).
  • Forgetting to pronounce the final 'l' in 'mal'.
  • Over-emphasizing the 'se' pronoun.
  • Failing to link 'fait' and 'mal' smoothly.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize in texts, though the lack of participle agreement can be confusing.

ライティング 4/5

Hard to remember the auxiliary 'être' and the invariability of 'fait'.

スピーキング 3/5

Requires quick recall of reflexive pronouns and 'à' contractions.

リスニング 2/5

Very common in speech, usually clearly articulated.

次に学ぶべきこと

前提知識

faire mal corps être se

次に学ぶ

se blesser avoir mal soigner douleur accident

上級

se porter préjudice s'estropier lésion traumatisme convalescence

知っておくべき文法

Reflexive verbs in passé composé

Je me suis fait mal.

Contractions with 'à'

Au dos, à la main, aux pieds.

Invariability of 'fait' in 'se faire mal'

Elle s'est fait mal (not faite).

Reflexive pronouns with infinitives

Je vais me faire mal.

Use of definite articles for body parts

Se faire mal au bras (not mon bras).

レベル別の例文

1

Je me suis fait mal.

I hurt myself.

Simple passé composé with 'être'.

2

Tu te fais mal ?

Are you hurting yourself?

Present tense question.

3

Aïe ! Je me suis fait mal au pied.

Ouch! I hurt my foot.

Use of 'au' (à + le) for masculine body parts.

4

Il s'est fait mal à la main.

He hurt his hand.

Use of 'à la' for feminine body parts.

5

Elle ne s'est pas fait mal.

She didn't hurt herself.

Negation in passé composé.

6

Où t'es-tu fait mal ?

Where did you hurt yourself?

Inversion question style.

7

Nous nous sommes fait mal.

We hurt ourselves.

Plural reflexive pronoun.

8

Fais attention ! Tu vas te faire mal.

Be careful! You are going to hurt yourself.

Future proche with 'aller'.

1

Je me suis fait mal au genou en tombant.

I hurt my knee while falling.

Use of 'en' + present participle.

2

Est-ce qu'elle s'est fait mal au dos ?

Did she hurt her back?

Question with 'est-ce que'.

3

Vous vous êtes fait mal aux yeux avec le soleil.

You (plural) hurt your eyes with the sun.

Plural body part with 'aux' (à + les).

4

Il s'est fait mal à l'épaule pendant le match.

He hurt his shoulder during the match.

Use of 'à l'' before a vowel.

5

Ne te fais pas mal avec ce marteau.

Don't hurt yourself with that hammer.

Negative imperative.

6

Je ne veux pas me faire mal.

I don't want to hurt myself.

Reflexive pronoun before the infinitive.

7

Ils se sont fait mal en faisant du vélo.

They hurt themselves while cycling.

Reflexive verb in plural past tense.

8

On s'est fait mal à la tête.

We (informal) hurt our heads.

Use of 'on' as 'we'.

1

Je me suis fait mal au poignet en essayant d'ouvrir ce bocal.

I hurt my wrist trying to open this jar.

Specific body part 'poignet'.

2

Elle a glissé sur le verglas et s'est fait très mal.

She slipped on the ice and hurt herself very badly.

Coordinated verbs in passé composé.

3

Si tu ne mets pas de gants, tu vas te faire mal aux mains.

If you don't put on gloves, you'll hurt your hands.

Condition with 'si'.

4

Il s'est fait mal à la cheville, donc il ne peut pas courir.

He hurt his ankle, so he cannot run.

Cause and consequence.

5

Pourquoi t'es-tu fait mal volontairement ?

Why did you hurt yourself on purpose?

Adverb 'volontairement' modifying the action.

6

Nous aurions pu nous faire mal dans cet accident.

We could have hurt ourselves in that accident.

Conditionnel passé with modal verb.

7

Elle s'est fait mal au cou à force de travailler sur l'ordinateur.

She hurt her neck from working too much on the computer.

Expression 'à force de'.

8

Je me suis fait mal en portant ces cartons lourds.

I hurt myself carrying these heavy boxes.

Physical effort context.

1

Il s'est fait mal au genou, ce qui a compromis sa saison de foot.

He hurt his knee, which compromised his soccer season.

Relative clause starting with 'ce qui'.

2

Bien qu'elle se soit fait mal, elle a fini la course.

Although she hurt herself, she finished the race.

Subjonctif passé after 'bien que'.

3

Tu te fais du mal à ressasser le passé sans cesse.

You are hurting yourself by constantly dwelling on the past.

Figurative use with 'du mal'.

4

Il est rare de se faire mal avec un équipement de sécurité moderne.

It is rare to hurt oneself with modern safety equipment.

Impersonal construction 'Il est rare de'.

5

Elle s'est fait mal aux cordes vocales à force de crier.

She hurt her vocal cords from shouting so much.

Specific internal body part.

6

Je me suis fait mal en voulant aller trop vite.

I hurt myself by wanting to go too fast.

Psychological cause of physical injury.

7

S'ils s'étaient fait mal, ils seraient allés aux urgences.

If they had hurt themselves, they would have gone to the emergency room.

Hypothesis in the past (Si + plus-que-parfait).

8

On peut se faire mal rien qu'en se levant du lit.

One can hurt oneself just by getting out of bed.

Expression 'rien qu'en'.

1

Il s'est fait mal en tombant de toute sa hauteur sur le bitume.

He hurt himself by falling from his full height onto the asphalt.

Descriptive language 'de toute sa hauteur'.

2

Elle s'est fait mal à l'orgueil plus qu'au corps dans cette affaire.

She hurt her pride more than her body in this matter.

Metaphorical use with abstract noun 'orgueil'.

3

Il s'est fait mal en manipulant des substances corrosives sans précaution.

He hurt himself by handling corrosive substances without precaution.

Technical context.

4

Je crains que vous ne vous fassiez mal en persistant dans cette voie.

I fear that you might hurt yourself by persisting in this way.

Subjonctif with 'ne' explétif.

5

Elle s'est fait mal à l'âme en découvrant la trahison de son ami.

She hurt her soul upon discovering her friend's betrayal.

Poetic/Literary use.

6

Sans s'en rendre compte, il s'est fait mal au dos sur le long terme.

Without realizing it, he hurt his back over the long term.

Adverbial phrase 'sur le long terme'.

7

Il s'est fait mal à force de tirer sur la corde au travail.

He hurt himself (burned out) by pushing himself too hard at work.

Idiomatic expression 'tirer sur la corde'.

8

Elle s'est fait mal en chutant lourdement lors de la représentation.

She hurt herself by falling heavily during the performance.

Formal vocabulary 'chutant lourdement'.

1

L'alpiniste s'est fait mal en bravant des conditions météorologiques exécrables.

The mountaineer hurt himself by braving atrocious weather conditions.

High-level vocabulary 'exécrables'.

2

Il s'est fait mal au sens propre comme au sens figuré.

He hurt himself literally as well as figuratively.

Linguistic distinction.

3

Se faire mal est parfois le seul moyen pour certains de se sentir exister.

Hurting oneself is sometimes the only way for some to feel they exist.

Substantive use of the infinitive.

4

Elle s'est fait mal en s'égarant dans les méandres de sa propre mélancolie.

She hurt herself by getting lost in the meanders of her own melancholy.

Highly literary/metaphorical.

5

Il s'est fait mal, mais sa résilience a forcé l'admiration de tous.

He hurt himself, but his resilience commanded everyone's admiration.

Complex sentence structure.

6

Qu'il se soit fait mal importe peu face à l'ampleur de son exploit.

Whether he hurt himself matters little compared to the scale of his feat.

Inverted subjonctif clause.

7

Elle s'est fait mal en se heurtant à l'indifférence glaciale de la bureaucratie.

She hurt herself by bumping into the icy indifference of the bureaucracy.

Abstract metaphorical use.

8

Il s'est fait mal à la conscience en acceptant ce compromis douteux.

He hurt his conscience by accepting this dubious compromise.

Ethical context.

類義語

se blesser se cogner s'estropier s'esquinter se bousiller se froisser se tordre s'écorcher

反対語

se soigner guérir se faire du bien se ménager

よく使う組み合わせ

se faire mal au dos
se faire mal au genou
se faire mal à la tête
se faire mal partout
se faire mal bêtement
se faire mal en tombant
se faire très mal
se faire mal au poignet
se faire mal à la cheville
se faire mal au doigt

よく使うフレーズ

Tu t'es fait mal ?

— The standard question to ask someone if they are okay after a fall.

Oh mince ! Tu t'es fait mal ?

Je me suis fait mal tout seul.

— Used to explain that no one else was involved in the accident.

Personne ne m'a poussé, je me suis fait mal tout seul.

Il s'est fait mal pour rien.

— Used when an injury happened during a useless or trivial action.

Il a essayé d'impressionner ses amis et il s'est fait mal pour rien.

Sans se faire mal.

— Doing something safely without injury.

Il a réussi à descendre l'arbre sans se faire mal.

Se faire mal au cœur.

— Can mean to feel nauseous or, metaphorically, to feel sad/heartbroken.

Cette histoire me fait mal au cœur.

Se faire mal aux yeux.

— Used when looking at something too bright or very ugly.

Ce jaune fluo me fait mal aux yeux.

Se faire mal à l'estomac.

— To have a stomach ache from eating something bad or laughing too hard.

On a tellement ri qu'on s'est fait mal à l'estomac.

Se faire mal à la gorge.

— To hurt one's throat by shouting or singing.

Elle s'est fait mal à la gorge pendant le concert.

Se faire mal à l'épaule.

— A common sports injury phrase.

Le tennisman s'est fait mal à l'épaule.

Se faire mal à l'oreille.

— To hurt one's ear (e.g., from a loud noise).

Le bruit était si fort qu'il s'est fait mal à l'oreille.

よく混同される語

se faire mal vs avoir mal

Avoir mal is the state of pain; se faire mal is the event causing it.

se faire mal vs faire mal

Faire mal means to hurt someone else or to be painful.

se faire mal vs se faire du mal

Se faire du mal often refers to psychological or intentional harm.

慣用句と表現

"Avoir plus de peur que de mal"

— To be more frightened than actually hurt.

Après l'accident, il avait plus de peur que de mal.

informal/neutral
"Se faire du mal"

— To worry oneself or engage in self-destructive behavior.

Arrête de te faire du mal en pensant à elle.

neutral
"Prendre son mal en patience"

— To endure a difficult situation patiently.

Le train a deux heures de retard, il faut prendre notre mal en patience.

neutral
"Faire plus de mal que de bien"

— To be counterproductive or cause more damage than help.

Tes conseils font plus de mal que de bien.

neutral
"Se faire un sang d'encre"

— To worry excessively (related to the internal 'pain' of anxiety).

Ta mère se fait un sang d'encre quand tu ne rentres pas.

idiomatic
"Mal de mer"

— Seasickness.

J'ai toujours le mal de mer sur un bateau.

neutral
"Se porter mal"

— To be in poor health.

Depuis son opération, il se porte mal.

formal
"Dire du mal de quelqu'un"

— To speak ill of someone.

Il passe son temps à dire du mal de ses collègues.

neutral
"Avoir un mal de chien"

— To have a very hard time doing something or to be in great pain.

J'ai eu un mal de chien à finir ce travail.

informal
"C'est un mal pour un bien"

— A blessing in disguise.

Il a perdu son emploi, mais c'est un mal pour un bien car il a trouvé mieux.

neutral

間違えやすい

se faire mal vs mauvais

Both translate as 'bad' in English.

Mal is an adverb/noun; mauvais is an adjective. You say 'se faire mal', never 'se faire mauvais'.

C'est un mauvais film, mais j'ai mal à la tête.

se faire mal vs blessé

Both mean 'hurt'.

Blessé is usually more serious or clinical. Se faire mal is for any level of pain.

Il s'est fait mal, mais il n'est pas gravement blessé.

se faire mal vs douleur

Both relate to pain.

Douleur is the noun 'pain'. Se faire mal is the verb 'to hurt oneself'.

J'ai une douleur au bras parce que je me suis fait mal.

se faire mal vs souffrir

Both involve pain.

Souffrir means 'to suffer' (long term or intense). Se faire mal is the sudden event.

Il souffre beaucoup depuis qu'il s'est fait mal.

se faire mal vs nuire

Both mean 'to harm'.

Nuire is to harm a reputation or interests. Se faire mal is physical.

Il se nuit à lui-même en agissant ainsi.

文型パターン

A1

Je me suis fait mal.

Je me suis fait mal.

A1

Tu te fais mal ?

Tu te fais mal ?

A2

Je me suis fait mal au/à la [body part].

Je me suis fait mal au pied.

A2

Tu vas te faire mal.

Attention, tu vas te faire mal.

B1

Je me suis fait mal en [verb-ant].

Je me suis fait mal en courant.

B1

S'est-il fait mal ?

S'est-il fait mal au bras ?

B2

Il a peur de se faire mal.

Il a peur de se faire mal au dos.

C1

Se faire mal à [abstract noun].

Il s'est fait mal à l'orgueil.

語族

名詞

le mal (pain/evil)
le malheur (unhappiness/misfortune)
la maladie (illness)

動詞

faire (to do/make)
malmener (to mistreat)
maudire (to curse)

形容詞

malheureux (unhappy)
malade (sick)
malsain (unhealthy)

関連

douleur
souffrance
blessure
accident
santé

使い方

frequency

Very high in everyday spoken French.

よくある間違い
  • Je me suis fait mal mon bras. Je me suis fait mal au bras.

    In French, we use the definite article (le/la/les) for body parts when the reflexive pronoun already indicates possession.

  • Elle s'est faite mal. Elle s'est fait mal.

    The past participle 'fait' does not agree in this expression because 'se' is considered an indirect object.

  • J'ai fait mal au pied. Je me suis fait mal au pied.

    You must use the reflexive pronoun 'me' to indicate you hurt yourself. Without it, the sentence is incomplete or means something else.

  • Je me fais mal à la tête (when you have a headache). J'ai mal à la tête.

    'Se faire mal' is for an accident. For a general ache or pain, use 'avoir mal'.

  • Je me suis blessé mal. Je me suis fait très mal.

    Don't combine 'blessé' and 'mal'. Choose one or the other.

ヒント

Master the auxiliary

Always remember that all reflexive verbs, including 'se faire mal', use 'être' in the passé composé. It's 'Je me suis fait mal', not 'J'ai fait mal'.

Articles matter

Never use 'mon/ma/mes' with body parts here. Use 'au', 'à la', 'à l'', or 'aux'. This is a classic mistake that marks you as a beginner.

The 'Ouch' response

If you trip or bump into something, the natural French reaction is 'Aïe ! Je me suis fait mal !'. Practice saying this to build muscle memory.

Event vs State

Use 'se faire mal' for the moment of impact. Use 'avoir mal' to describe the pain you feel five minutes later.

No agreement

Remind yourself: 'fait' is invariable. Even if the subject is 'elles', it remains 'fait'. This is a high-level grammar point.

Drop the 'e'

In casual speech, 'Je me suis' sounds like 'J'm'suis'. 'J'm'suis fait mal' is how you will mostly hear it in France.

Be specific

As you reach B1/B2, try to use more specific verbs like 'se cogner' if you just bumped into something. It makes your French sound richer.

Warnings

Use 'Tu vas te faire mal' to warn children or friends. It's more effective than just saying 'Attention !'.

More fear than pain

Learn the phrase 'Plus de peur que de mal'. It's the perfect thing to say when someone falls but isn't actually injured.

Medical visits

When seeing a French doctor, start with 'Je me suis fait mal au...' to explain when the problem started.

暗記しよう

記憶術

Think of 'se faire mal' as 'making yourself bad'. When you have an accident, you 'make' a 'bad' thing happen to your body.

視覚的連想

Imagine a person 'making' (faire) a giant 'M' (for Mal) and then accidentally dropping it on their foot.

Word Web

douleur accident corps bras jambe genou tête dos

チャレンジ

Try to name five body parts and say 'Je me suis fait mal au/à la...' for each one.

語源

The phrase comes from the combination of the reflexive pronoun 'se', the verb 'faire' (from Latin 'facere'), and 'mal' (from Latin 'malum'). The construction 'faire mal' originally meant to 'do evil' or 'cause harm'. Over time, the reflexive version evolved specifically to describe accidental physical injury.

元の意味: To cause harm to oneself.

Romance (Latin roots).

文化的な背景

Be careful when using 'se faire du mal' as it can imply self-harm or deep psychological distress.

English speakers often say 'I hurt my back', while French speakers say 'I made myself pain at the back'. The French focus is more on the person's interaction with the injury.

The song 'Fais-moi mal, Johnny' by Boris Vian (uses 'faire mal' in a different context). Common phrase in French cinema during action scenes. Safety posters in the Paris Metro often warn commuters not to 'se faire mal'.

実生活で練習する

実際の使用場面

Sports

  • Je me suis fait mal au genou.
  • Il s'est fait mal pendant l'entraînement.
  • Est-ce que tu t'es fait mal à la cheville ?
  • Il s'est fait mal tout seul en courant.

Home/DIY

  • Je me suis fait mal avec le marteau.
  • Fais attention à ne pas te faire mal.
  • Elle s'est fait mal en tombant de l'échelle.
  • Je me suis fait mal au dos en portant ce carton.

Childcare

  • Où t'es-tu fait mal, mon chéri ?
  • Tu t'es fait mal au genou ?
  • Ne pleure pas, tu ne t'es pas fait mal.
  • Il s'est fait mal en jouant au parc.

Workplace

  • Il s'est fait mal au travail ce matin.
  • Je me suis fait mal en manipulant la machine.
  • Elle s'est fait mal au poignet à cause de la souris.
  • Sécurité d'abord : ne vous faites pas mal.

Medical

  • Quand vous êtes-vous fait mal ?
  • Je me suis fait mal il y a deux jours.
  • Est-ce que vous vous êtes fait mal ailleurs ?
  • Je me suis fait mal en faisant un faux mouvement.

会話のきっかけ

"Tu t'es déjà fait mal en faisant du sport ?"

"Qu'est-ce qu'on doit faire quand on se fait mal au travail ?"

"Est-ce que tu t'es déjà fait mal bêtement à la maison ?"

"Quelle est la pire fois où tu t'es fait mal ?"

"Comment dire à un enfant qu'il ne s'est pas fait mal ?"

日記のテーマ

Décrivez une fois où vous vous êtes fait mal en vacances.

Pourquoi est-il important de faire attention pour ne pas se faire mal ?

Racontez une histoire drôle sur une fois où quelqu'un s'est fait mal bêtement.

Comment réagissez-vous quand vous vous faites mal devant les autres ?

Pensez-vous qu'on se fait plus mal aujourd'hui qu'autrefois ?

よくある質問

10 問

Yes, in the expression 'se faire mal', the past participle 'fait' never agrees with the subject. For example, 'Elle s'est fait mal' is correct, not 'faite'.

'Se faire mal' is more common for minor, everyday accidents. 'Se blesser' is more formal and implies a more significant injury like a wound or fracture.

No. In French, you use the definite article with body parts in reflexive constructions. Say 'Je me suis fait mal au bras'.

Use 'se faire du mal' for intentional harm, psychological distress, or destructive habits. 'Se faire mal' is for physical accidents.

The most common way is 'Tu t'es fait mal ?' or more formally 'Vous vous êtes fait mal ?'.

Usually no. It either means feeling nauseous (stomach) or feeling very sad/disappointed (emotional).

Yes, but it's less common than physical pain. You might say 'Tu te fais mal à repenser à lui' (You're hurting yourself by thinking of him).

Always use 'être' because it is a reflexive verb. 'Je me suis fait mal'.

Yes, it is used throughout the French-speaking world, including Quebec, with the same meaning.

No, that doesn't make sense. You can say 'ça fait mal' (it hurts), but 'se faire mal' requires a person as the subject.

自分をテスト 180 問

writing

Translate: 'I hurt myself yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Did you hurt your arm?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'She didn't hurt her knee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Be careful, you will hurt yourself.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We hurt our feet while walking.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'se faire mal' in the subjonctif.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I hurt my wrist opening the door.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'They hurt themselves during the match.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a warning for a child near a hot stove.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I hope you didn't hurt yourself.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Where did she hurt herself?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He always hurts himself when he cooks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'You (plural) hurt your eyes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I hurt my back carrying the boxes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'It's more fear than pain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Don't hurt yourself with the knife.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'She hurt her shoulder.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We hurt ourselves.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I hurt my finger.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Did they hurt themselves?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I hurt my leg' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask a friend if they hurt themselves.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Warn someone they will hurt themselves.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell a doctor you hurt your back.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'We didn't hurt ourselves'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe hurting your wrist while cooking.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask where someone hurt themselves.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He hurt his knee playing football'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I often hurt myself'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Don't hurt yourself with that'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use the phrase 'Plus de peur que de mal'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'She hurt her hand'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'They hurt their feet'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I hurt my head'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'You (formal) hurt your shoulder'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I hurt myself bêtement'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Did she hurt her finger?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I don't want to hurt myself'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'We hurt our heads'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Be careful of the dog, don't get hurt'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'Je m'suis fait mal au dos.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'T'es-tu fait mal ?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'Il s'est fait très mal.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'Elle ne s'est pas fait mal.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'Attention, tu vas te faire mal !'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'Où est-ce qu'elle s'est fait mal ?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'Nous nous sommes fait mal au ski.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'Je me suis fait mal au poignet.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'Vous vous êtes fait mal aux yeux ?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'On s'est fait mal en tombant.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'Il s'est fait mal au genou droit.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'Je me suis fait mal tout seul.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'Ne vous faites pas mal avec ça.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'Elle s'est fait mal à la cheville.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'Je me suis fait mal à la main gauche.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!