se faire mal
se faire mal in 30 Seconds
- Used to describe accidental physical pain you cause yourself.
- Reflexive structure: Subject + Pronoun + Faire + Mal.
- Always uses the auxiliary 'être' in the passé composé.
- The past participle 'fait' never changes its form.
The French expression se faire mal is the quintessential way to describe the act of hurting oneself. At its core, it is a reflexive verb construction combining the reflexive pronoun (se), the causative verb (faire), and the noun/adverb (mal). While English speakers might simply say "I got hurt" or "I hurt myself," the French structure emphasizes the reflexive nature of the accident. It is used almost exclusively for accidental physical pain, though it can occasionally drift into emotional territory in specific poetic contexts. In daily life, you will hear this from a parent checking on a fallen child, an athlete describing a mishap on the field, or a colleague explaining a bandage on their finger. It is a versatile, mid-frequency phrase that bridges the gap between the very simple avoir mal (to have pain/to hurt) and the more clinical se blesser (to injure oneself).
- The Reflexive Aspect
- The use of 'se' indicates that the subject and the victim of the pain are the same. Even if the injury was caused by an external object, like a table corner, the French logic focuses on the person 'making' the pain happen to themselves through the interaction.
Attention ! Tu vas te faire mal avec ce couteau bien aiguisé.
One must distinguish se faire mal from faire mal. Without the reflexive pronoun, the meaning shifts to hurting someone else or something being painful. For example, "Tu me fais mal" means "You are hurting me." The addition of the reflexive pronoun 'se' (me, te, se, nous, vous, se) is what anchors the action back to the speaker. This expression is also the foundation for specifying body parts using the preposition à. You don't say "I hurt my leg" (mon jambe), but rather "I made myself pain at the leg" (Je me suis fait mal à la jambe).
- Register and Context
- It is perfectly neutral. It is appropriate for a doctor's office, a casual conversation with friends, or a formal report about a workplace accident. It lacks the severity of 'se blesser' (to be wounded/injured), which often implies blood, stitches, or long-term damage.
Je me suis fait mal en tombant dans l'escalier ce matin.
Mastering se faire mal requires a firm grasp of reflexive verb conjugation and the use of definite articles for body parts. In French, we rarely use possessive adjectives (mon, ton, son) with body parts when the reflexive pronoun already identifies whose body it is. Instead, we use the definite article (le, la, les) preceded by the preposition à. This creates a rhythmic structure: [Subject] + [Reflexive Pronoun] + [Faire] + [Mal] + [à + Article] + [Body Part].
- The Preposition 'À'
- Remember the contractions: à + le = au, à + la = à la, à + l' = à l', and à + les = aux. For example: "Il s'est fait mal au dos" (He hurt his back).
Est-ce que tu t'es fait mal au bras quand tu as glissé ?
In the passé composé, which is the most common tense for this phrase because injuries usually happen in the past, the auxiliary verb is always être. A crucial grammatical nuance for B1 learners is that the past participle fait remains invariable. Unlike other reflexive verbs where the participle might agree with the subject (e.g., "Elle s'est levée"), in the phrase se faire mal, 'mal' acts as a sort of direct object or the 'se' is considered an indirect object (to do harm to oneself). Therefore, you will never write "faite" or "faits" in this specific context.
- Negation and Questions
- In negation, the 'ne...pas' wraps around the pronoun and the auxiliary: "Je ne me suis pas fait mal." In questions, inversion is common: "T'es-tu fait mal ?"
Nous nous sommes fait mal en essayant de déplacer le vieux canapé.
When using modal verbs like vouloir, pouvoir, or devoir, the reflexive pronoun moves to stand directly before the infinitive faire. For example: "Tu ne dois pas te faire mal." This structure is vital for giving advice or warnings. Additionally, in the future proche, we say "Je vais me faire mal." The pronoun always matches the subject, even in the infinitive form.
The phrase se faire mal permeates French life from the playground to the professional world. If you visit a French primary school during recess (la récréation), you will inevitably hear a teacher or supervisor asking a crying child: "Où est-ce que tu t'es fait mal ?" (Where did you hurt yourself?). It is the standard, empathetic way to inquire about a minor injury. In this context, it is softer and less alarming than asking if someone is 'blessé' (injured), which might imply a trip to the emergency room.
- Sports and Physical Activity
- In gymnasiums and stadiums, coaches use it to check on athletes. A common follow-up question is "C'est grave ?" (Is it serious?). It covers everything from a stubbed toe to a twisted ankle before a specific diagnosis is made.
Le joueur s'est fait mal au genou lors du dernier tacle.
You will also encounter this expression in the workplace, particularly in industrial or construction settings. Safety briefings often focus on how to avoid se faire mal. If an accident occurs, the official report might use the more formal 'se blesser', but the initial verbal account by the victim or witnesses will almost certainly use se faire mal. It is also used figuratively, though less frequently, to describe emotional self-harm or putting oneself in a painful situation, such as "Pourquoi tu te fais mal à regarder ces vieilles photos ?" (Why are you hurting yourself by looking at these old photos?).
- The Medical Consultation
- When seeing a 'médecin généraliste', you might start by saying: 'Je me suis fait mal au poignet en faisant du sport.' This sets the timeline—the injury happened at a specific moment in the past.
Elle s'est fait mal en coupant les légumes pour le dîner.
For English speakers, the most frequent pitfall is the confusion between se faire mal and avoir mal. While both involve pain, they are not interchangeable. Avoir mal describes a state of being (I have pain/it hurts right now), whereas se faire mal describes an event (I hurt myself). If you say "Je me fais mal à la tête," it sounds like you are repeatedly hitting your own head. If you have a headache, you must say "J'ai mal à la tête."
- The 'Faire du Mal' Trap
- Another common error is confusing se faire mal with se faire du mal. Adding the partitive article 'du' shifts the meaning to 'doing harm to oneself' in a more general, often psychological or moral sense. 'Se faire mal' is an accident; 'se faire du mal' often implies a destructive behavior or self-sabotage.
Faux : J'ai fait mal mon pied.
Juste : Je me suis fait mal au pied.
Grammatically, the lack of agreement in the past participle is a trap even for advanced learners. Because 'se' is an indirect object in this structure, 'fait' remains masculine singular regardless of the subject. Writing "Elle s'est faite mal" is a common mistake. Additionally, learners often forget to use the definite article with body parts, using 'mon' or 'ma' instead. Remember: the reflexive pronoun 'me' already indicates the body part belongs to you.
- Preposition Confusion
- Learners sometimes use 'avec' or 'en' when they should use 'à'. While you can say 'se faire mal avec un outil' (to hurt oneself with a tool), when specifying the body part, only 'à' is correct.
Ne confondez pas : se faire mal (physical accident) et faire du mal (to cause harm/evil).
While se faire mal is the most common way to say "to hurt oneself," French offers a rich palette of alternatives that provide more precision regarding the type or severity of the injury. Understanding these nuances will help you move from B1 to B2 and beyond. The most direct synonym is se blesser, which is slightly more formal and usually implies a more significant injury, such as a cut requiring a bandage or a fracture.
- Specific Physical Actions
- Se cogner : To bump oneself (usually against furniture).
- S'écorcher : To scrape or skin oneself (like a knee).
- Se tordre : To twist (usually an ankle or wrist).
- Se piquer : To prick oneself (with a needle or thorn).
Au lieu de dire 'je me suis fait mal', on peut dire : 'Je me suis cogné contre la porte.'
There are also more colloquial or 'slang' terms used in informal settings. S'esquinter or se bousiller are used when someone hurts themselves quite badly or 'wrecks' a part of their body through overexertion or a bad fall. For example, a hiker might say "Je me suis bousillé le genou" after a long trek. On the other end of the spectrum, se faire un petit bobo is the 'child-speak' version, used by parents to minimize a minor scrape.
- Comparison Table
Verb Context Se faire mal General, everyday accidents. Se blesser Serious, medical, or formal. S'entailler Deep cuts (e.g., with a knife). Se fouler Sprains (e.g., 'se fouler la cheville').
Il s'est foulé le poignet en tombant au ski.
How Formal Is It?
Fun Fact
In Old French, 'mal' was used much more broadly to mean 'evil' or 'sin'. Today, its primary everyday use is related to physical pain or doing things poorly.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'mal' like 'mail'.
- Making the 'e' in 'faire' sound like 'ay' (fay-re).
- Forgetting to pronounce the final 'l' in 'mal'.
- Over-emphasizing the 'se' pronoun.
- Failing to link 'fait' and 'mal' smoothly.
Difficulty Rating
Easy to recognize in texts, though the lack of participle agreement can be confusing.
Hard to remember the auxiliary 'être' and the invariability of 'fait'.
Requires quick recall of reflexive pronouns and 'à' contractions.
Very common in speech, usually clearly articulated.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Reflexive verbs in passé composé
Je me suis fait mal.
Contractions with 'à'
Au dos, à la main, aux pieds.
Invariability of 'fait' in 'se faire mal'
Elle s'est fait mal (not faite).
Reflexive pronouns with infinitives
Je vais me faire mal.
Use of definite articles for body parts
Se faire mal au bras (not mon bras).
Examples by Level
Je me suis fait mal.
I hurt myself.
Simple passé composé with 'être'.
Tu te fais mal ?
Are you hurting yourself?
Present tense question.
Aïe ! Je me suis fait mal au pied.
Ouch! I hurt my foot.
Use of 'au' (à + le) for masculine body parts.
Il s'est fait mal à la main.
He hurt his hand.
Use of 'à la' for feminine body parts.
Elle ne s'est pas fait mal.
She didn't hurt herself.
Negation in passé composé.
Où t'es-tu fait mal ?
Where did you hurt yourself?
Inversion question style.
Nous nous sommes fait mal.
We hurt ourselves.
Plural reflexive pronoun.
Fais attention ! Tu vas te faire mal.
Be careful! You are going to hurt yourself.
Future proche with 'aller'.
Je me suis fait mal au genou en tombant.
I hurt my knee while falling.
Use of 'en' + present participle.
Est-ce qu'elle s'est fait mal au dos ?
Did she hurt her back?
Question with 'est-ce que'.
Vous vous êtes fait mal aux yeux avec le soleil.
You (plural) hurt your eyes with the sun.
Plural body part with 'aux' (à + les).
Il s'est fait mal à l'épaule pendant le match.
He hurt his shoulder during the match.
Use of 'à l'' before a vowel.
Ne te fais pas mal avec ce marteau.
Don't hurt yourself with that hammer.
Negative imperative.
Je ne veux pas me faire mal.
I don't want to hurt myself.
Reflexive pronoun before the infinitive.
Ils se sont fait mal en faisant du vélo.
They hurt themselves while cycling.
Reflexive verb in plural past tense.
On s'est fait mal à la tête.
We (informal) hurt our heads.
Use of 'on' as 'we'.
Je me suis fait mal au poignet en essayant d'ouvrir ce bocal.
I hurt my wrist trying to open this jar.
Specific body part 'poignet'.
Elle a glissé sur le verglas et s'est fait très mal.
She slipped on the ice and hurt herself very badly.
Coordinated verbs in passé composé.
Si tu ne mets pas de gants, tu vas te faire mal aux mains.
If you don't put on gloves, you'll hurt your hands.
Condition with 'si'.
Il s'est fait mal à la cheville, donc il ne peut pas courir.
He hurt his ankle, so he cannot run.
Cause and consequence.
Pourquoi t'es-tu fait mal volontairement ?
Why did you hurt yourself on purpose?
Adverb 'volontairement' modifying the action.
Nous aurions pu nous faire mal dans cet accident.
We could have hurt ourselves in that accident.
Conditionnel passé with modal verb.
Elle s'est fait mal au cou à force de travailler sur l'ordinateur.
She hurt her neck from working too much on the computer.
Expression 'à force de'.
Je me suis fait mal en portant ces cartons lourds.
I hurt myself carrying these heavy boxes.
Physical effort context.
Il s'est fait mal au genou, ce qui a compromis sa saison de foot.
He hurt his knee, which compromised his soccer season.
Relative clause starting with 'ce qui'.
Bien qu'elle se soit fait mal, elle a fini la course.
Although she hurt herself, she finished the race.
Subjonctif passé after 'bien que'.
Tu te fais du mal à ressasser le passé sans cesse.
You are hurting yourself by constantly dwelling on the past.
Figurative use with 'du mal'.
Il est rare de se faire mal avec un équipement de sécurité moderne.
It is rare to hurt oneself with modern safety equipment.
Impersonal construction 'Il est rare de'.
Elle s'est fait mal aux cordes vocales à force de crier.
She hurt her vocal cords from shouting so much.
Specific internal body part.
Je me suis fait mal en voulant aller trop vite.
I hurt myself by wanting to go too fast.
Psychological cause of physical injury.
S'ils s'étaient fait mal, ils seraient allés aux urgences.
If they had hurt themselves, they would have gone to the emergency room.
Hypothesis in the past (Si + plus-que-parfait).
On peut se faire mal rien qu'en se levant du lit.
One can hurt oneself just by getting out of bed.
Expression 'rien qu'en'.
Il s'est fait mal en tombant de toute sa hauteur sur le bitume.
He hurt himself by falling from his full height onto the asphalt.
Descriptive language 'de toute sa hauteur'.
Elle s'est fait mal à l'orgueil plus qu'au corps dans cette affaire.
She hurt her pride more than her body in this matter.
Metaphorical use with abstract noun 'orgueil'.
Il s'est fait mal en manipulant des substances corrosives sans précaution.
He hurt himself by handling corrosive substances without precaution.
Technical context.
Je crains que vous ne vous fassiez mal en persistant dans cette voie.
I fear that you might hurt yourself by persisting in this way.
Subjonctif with 'ne' explétif.
Elle s'est fait mal à l'âme en découvrant la trahison de son ami.
She hurt her soul upon discovering her friend's betrayal.
Poetic/Literary use.
Sans s'en rendre compte, il s'est fait mal au dos sur le long terme.
Without realizing it, he hurt his back over the long term.
Adverbial phrase 'sur le long terme'.
Il s'est fait mal à force de tirer sur la corde au travail.
He hurt himself (burned out) by pushing himself too hard at work.
Idiomatic expression 'tirer sur la corde'.
Elle s'est fait mal en chutant lourdement lors de la représentation.
She hurt herself by falling heavily during the performance.
Formal vocabulary 'chutant lourdement'.
L'alpiniste s'est fait mal en bravant des conditions météorologiques exécrables.
The mountaineer hurt himself by braving atrocious weather conditions.
High-level vocabulary 'exécrables'.
Il s'est fait mal au sens propre comme au sens figuré.
He hurt himself literally as well as figuratively.
Linguistic distinction.
Se faire mal est parfois le seul moyen pour certains de se sentir exister.
Hurting oneself is sometimes the only way for some to feel they exist.
Substantive use of the infinitive.
Elle s'est fait mal en s'égarant dans les méandres de sa propre mélancolie.
She hurt herself by getting lost in the meanders of her own melancholy.
Highly literary/metaphorical.
Il s'est fait mal, mais sa résilience a forcé l'admiration de tous.
He hurt himself, but his resilience commanded everyone's admiration.
Complex sentence structure.
Qu'il se soit fait mal importe peu face à l'ampleur de son exploit.
Whether he hurt himself matters little compared to the scale of his feat.
Inverted subjonctif clause.
Elle s'est fait mal en se heurtant à l'indifférence glaciale de la bureaucratie.
She hurt herself by bumping into the icy indifference of the bureaucracy.
Abstract metaphorical use.
Il s'est fait mal à la conscience en acceptant ce compromis douteux.
He hurt his conscience by accepting this dubious compromise.
Ethical context.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— The standard question to ask someone if they are okay after a fall.
Oh mince ! Tu t'es fait mal ?
— Used to explain that no one else was involved in the accident.
Personne ne m'a poussé, je me suis fait mal tout seul.
— Used when an injury happened during a useless or trivial action.
Il a essayé d'impressionner ses amis et il s'est fait mal pour rien.
— Doing something safely without injury.
Il a réussi à descendre l'arbre sans se faire mal.
— Can mean to feel nauseous or, metaphorically, to feel sad/heartbroken.
Cette histoire me fait mal au cœur.
— Used when looking at something too bright or very ugly.
Ce jaune fluo me fait mal aux yeux.
— To have a stomach ache from eating something bad or laughing too hard.
On a tellement ri qu'on s'est fait mal à l'estomac.
— To hurt one's throat by shouting or singing.
Elle s'est fait mal à la gorge pendant le concert.
— To hurt one's ear (e.g., from a loud noise).
Le bruit était si fort qu'il s'est fait mal à l'oreille.
Often Confused With
Avoir mal is the state of pain; se faire mal is the event causing it.
Faire mal means to hurt someone else or to be painful.
Se faire du mal often refers to psychological or intentional harm.
Idioms & Expressions
— To be more frightened than actually hurt.
Après l'accident, il avait plus de peur que de mal.
informal/neutral— To worry oneself or engage in self-destructive behavior.
Arrête de te faire du mal en pensant à elle.
neutral— To endure a difficult situation patiently.
Le train a deux heures de retard, il faut prendre notre mal en patience.
neutral— To be counterproductive or cause more damage than help.
Tes conseils font plus de mal que de bien.
neutral— To worry excessively (related to the internal 'pain' of anxiety).
Ta mère se fait un sang d'encre quand tu ne rentres pas.
idiomatic— To speak ill of someone.
Il passe son temps à dire du mal de ses collègues.
neutral— To have a very hard time doing something or to be in great pain.
J'ai eu un mal de chien à finir ce travail.
informal— A blessing in disguise.
Il a perdu son emploi, mais c'est un mal pour un bien car il a trouvé mieux.
neutralEasily Confused
Both translate as 'bad' in English.
Mal is an adverb/noun; mauvais is an adjective. You say 'se faire mal', never 'se faire mauvais'.
C'est un mauvais film, mais j'ai mal à la tête.
Both mean 'hurt'.
Blessé is usually more serious or clinical. Se faire mal is for any level of pain.
Il s'est fait mal, mais il n'est pas gravement blessé.
Both relate to pain.
Douleur is the noun 'pain'. Se faire mal is the verb 'to hurt oneself'.
J'ai une douleur au bras parce que je me suis fait mal.
Both involve pain.
Souffrir means 'to suffer' (long term or intense). Se faire mal is the sudden event.
Il souffre beaucoup depuis qu'il s'est fait mal.
Both mean 'to harm'.
Nuire is to harm a reputation or interests. Se faire mal is physical.
Il se nuit à lui-même en agissant ainsi.
Sentence Patterns
Je me suis fait mal.
Je me suis fait mal.
Tu te fais mal ?
Tu te fais mal ?
Je me suis fait mal au/à la [body part].
Je me suis fait mal au pied.
Tu vas te faire mal.
Attention, tu vas te faire mal.
Je me suis fait mal en [verb-ant].
Je me suis fait mal en courant.
S'est-il fait mal ?
S'est-il fait mal au bras ?
Il a peur de se faire mal.
Il a peur de se faire mal au dos.
Se faire mal à [abstract noun].
Il s'est fait mal à l'orgueil.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in everyday spoken French.
-
Je me suis fait mal mon bras.
→
Je me suis fait mal au bras.
In French, we use the definite article (le/la/les) for body parts when the reflexive pronoun already indicates possession.
-
Elle s'est faite mal.
→
Elle s'est fait mal.
The past participle 'fait' does not agree in this expression because 'se' is considered an indirect object.
-
J'ai fait mal au pied.
→
Je me suis fait mal au pied.
You must use the reflexive pronoun 'me' to indicate you hurt yourself. Without it, the sentence is incomplete or means something else.
-
Je me fais mal à la tête (when you have a headache).
→
J'ai mal à la tête.
'Se faire mal' is for an accident. For a general ache or pain, use 'avoir mal'.
-
Je me suis blessé mal.
→
Je me suis fait très mal.
Don't combine 'blessé' and 'mal'. Choose one or the other.
Tips
Master the auxiliary
Always remember that all reflexive verbs, including 'se faire mal', use 'être' in the passé composé. It's 'Je me suis fait mal', not 'J'ai fait mal'.
Articles matter
Never use 'mon/ma/mes' with body parts here. Use 'au', 'à la', 'à l'', or 'aux'. This is a classic mistake that marks you as a beginner.
The 'Ouch' response
If you trip or bump into something, the natural French reaction is 'Aïe ! Je me suis fait mal !'. Practice saying this to build muscle memory.
Event vs State
Use 'se faire mal' for the moment of impact. Use 'avoir mal' to describe the pain you feel five minutes later.
No agreement
Remind yourself: 'fait' is invariable. Even if the subject is 'elles', it remains 'fait'. This is a high-level grammar point.
Drop the 'e'
In casual speech, 'Je me suis' sounds like 'J'm'suis'. 'J'm'suis fait mal' is how you will mostly hear it in France.
Be specific
As you reach B1/B2, try to use more specific verbs like 'se cogner' if you just bumped into something. It makes your French sound richer.
Warnings
Use 'Tu vas te faire mal' to warn children or friends. It's more effective than just saying 'Attention !'.
More fear than pain
Learn the phrase 'Plus de peur que de mal'. It's the perfect thing to say when someone falls but isn't actually injured.
Medical visits
When seeing a French doctor, start with 'Je me suis fait mal au...' to explain when the problem started.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'se faire mal' as 'making yourself bad'. When you have an accident, you 'make' a 'bad' thing happen to your body.
Visual Association
Imagine a person 'making' (faire) a giant 'M' (for Mal) and then accidentally dropping it on their foot.
Word Web
Challenge
Try to name five body parts and say 'Je me suis fait mal au/à la...' for each one.
Word Origin
The phrase comes from the combination of the reflexive pronoun 'se', the verb 'faire' (from Latin 'facere'), and 'mal' (from Latin 'malum'). The construction 'faire mal' originally meant to 'do evil' or 'cause harm'. Over time, the reflexive version evolved specifically to describe accidental physical injury.
Original meaning: To cause harm to oneself.
Romance (Latin roots).Cultural Context
Be careful when using 'se faire du mal' as it can imply self-harm or deep psychological distress.
English speakers often say 'I hurt my back', while French speakers say 'I made myself pain at the back'. The French focus is more on the person's interaction with the injury.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Sports
- Je me suis fait mal au genou.
- Il s'est fait mal pendant l'entraînement.
- Est-ce que tu t'es fait mal à la cheville ?
- Il s'est fait mal tout seul en courant.
Home/DIY
- Je me suis fait mal avec le marteau.
- Fais attention à ne pas te faire mal.
- Elle s'est fait mal en tombant de l'échelle.
- Je me suis fait mal au dos en portant ce carton.
Childcare
- Où t'es-tu fait mal, mon chéri ?
- Tu t'es fait mal au genou ?
- Ne pleure pas, tu ne t'es pas fait mal.
- Il s'est fait mal en jouant au parc.
Workplace
- Il s'est fait mal au travail ce matin.
- Je me suis fait mal en manipulant la machine.
- Elle s'est fait mal au poignet à cause de la souris.
- Sécurité d'abord : ne vous faites pas mal.
Medical
- Quand vous êtes-vous fait mal ?
- Je me suis fait mal il y a deux jours.
- Est-ce que vous vous êtes fait mal ailleurs ?
- Je me suis fait mal en faisant un faux mouvement.
Conversation Starters
"Tu t'es déjà fait mal en faisant du sport ?"
"Qu'est-ce qu'on doit faire quand on se fait mal au travail ?"
"Est-ce que tu t'es déjà fait mal bêtement à la maison ?"
"Quelle est la pire fois où tu t'es fait mal ?"
"Comment dire à un enfant qu'il ne s'est pas fait mal ?"
Journal Prompts
Décrivez une fois où vous vous êtes fait mal en vacances.
Pourquoi est-il important de faire attention pour ne pas se faire mal ?
Racontez une histoire drôle sur une fois où quelqu'un s'est fait mal bêtement.
Comment réagissez-vous quand vous vous faites mal devant les autres ?
Pensez-vous qu'on se fait plus mal aujourd'hui qu'autrefois ?
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, in the expression 'se faire mal', the past participle 'fait' never agrees with the subject. For example, 'Elle s'est fait mal' is correct, not 'faite'.
'Se faire mal' is more common for minor, everyday accidents. 'Se blesser' is more formal and implies a more significant injury like a wound or fracture.
No. In French, you use the definite article with body parts in reflexive constructions. Say 'Je me suis fait mal au bras'.
Use 'se faire du mal' for intentional harm, psychological distress, or destructive habits. 'Se faire mal' is for physical accidents.
The most common way is 'Tu t'es fait mal ?' or more formally 'Vous vous êtes fait mal ?'.
Usually no. It either means feeling nauseous (stomach) or feeling very sad/disappointed (emotional).
Yes, but it's less common than physical pain. You might say 'Tu te fais mal à repenser à lui' (You're hurting yourself by thinking of him).
Always use 'être' because it is a reflexive verb. 'Je me suis fait mal'.
Yes, it is used throughout the French-speaking world, including Quebec, with the same meaning.
No, that doesn't make sense. You can say 'ça fait mal' (it hurts), but 'se faire mal' requires a person as the subject.
Test Yourself 180 questions
Translate: 'I hurt myself yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Did you hurt your arm?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She didn't hurt her knee.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Be careful, you will hurt yourself.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We hurt our feet while walking.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'se faire mal' in the subjonctif.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hurt my wrist opening the door.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They hurt themselves during the match.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a warning for a child near a hot stove.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hope you didn't hurt yourself.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Where did she hurt herself?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He always hurts himself when he cooks.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'You (plural) hurt your eyes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hurt my back carrying the boxes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's more fear than pain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't hurt yourself with the knife.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She hurt her shoulder.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We hurt ourselves.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hurt my finger.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Did they hurt themselves?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I hurt my leg' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they hurt themselves.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Warn someone they will hurt themselves.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a doctor you hurt your back.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We didn't hurt ourselves'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe hurting your wrist while cooking.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask where someone hurt themselves.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He hurt his knee playing football'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I often hurt myself'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't hurt yourself with that'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the phrase 'Plus de peur que de mal'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She hurt her hand'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They hurt their feet'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hurt my head'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You (formal) hurt your shoulder'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hurt myself bêtement'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Did she hurt her finger?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't want to hurt myself'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We hurt our heads'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Be careful of the dog, don't get hurt'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 'Je m'suis fait mal au dos.'
Listen and transcribe: 'T'es-tu fait mal ?'
Listen and transcribe: 'Il s'est fait très mal.'
Listen and transcribe: 'Elle ne s'est pas fait mal.'
Listen and transcribe: 'Attention, tu vas te faire mal !'
Listen and transcribe: 'Où est-ce qu'elle s'est fait mal ?'
Listen and transcribe: 'Nous nous sommes fait mal au ski.'
Listen and transcribe: 'Je me suis fait mal au poignet.'
Listen and transcribe: 'Vous vous êtes fait mal aux yeux ?'
Listen and transcribe: 'On s'est fait mal en tombant.'
Listen and transcribe: 'Il s'est fait mal au genou droit.'
Listen and transcribe: 'Je me suis fait mal tout seul.'
Listen and transcribe: 'Ne vous faites pas mal avec ça.'
Listen and transcribe: 'Elle s'est fait mal à la cheville.'
Listen and transcribe: 'Je me suis fait mal à la main gauche.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 'se faire mal' for the event of hurting yourself (accident), and 'avoir mal' for the ongoing state of pain. Example: 'Je me suis fait mal au dos, maintenant j'ai mal.'
- Used to describe accidental physical pain you cause yourself.
- Reflexive structure: Subject + Pronoun + Faire + Mal.
- Always uses the auxiliary 'être' in the passé composé.
- The past participle 'fait' never changes its form.
Master the auxiliary
Always remember that all reflexive verbs, including 'se faire mal', use 'être' in the passé composé. It's 'Je me suis fait mal', not 'J'ai fait mal'.
Articles matter
Never use 'mon/ma/mes' with body parts here. Use 'au', 'à la', 'à l'', or 'aux'. This is a classic mistake that marks you as a beginner.
The 'Ouch' response
If you trip or bump into something, the natural French reaction is 'Aïe ! Je me suis fait mal !'. Practice saying this to build muscle memory.
Event vs State
Use 'se faire mal' for the moment of impact. Use 'avoir mal' to describe the pain you feel five minutes later.
Related Content
More health words
à condition de
B1On condition that; provided that.
à court terme
B1Short-term, over a short period of time.
à jeun
B1On an empty stomach, before eating.
à l'abri
B1Sheltered; safe from danger or harm.
à l'aide de
A2With the help of, by means of.
à l'encontre de
B1Against; contrary to (e.g., advice, rules).
à l'hôpital
B1Located or being in a hospital.
à long terme
B1Long-term, over a long period of time.
à risque
B1At risk of harm, illness, or danger.
à titre
B1As a (e.g., as a preventive measure); by way of.