signe
signe 30秒で
- Means 'sign', 'indication', or 'gesture'.
- Used in 'faire signe' (to wave/signal).
- Never used for physical street signs (use 'panneau').
- Crucial for medical, math, and astrology contexts.
The French word signe is a highly versatile masculine noun that translates primarily to 'sign', 'indication', 'mark', or 'symptom' in English. It is a fundamental vocabulary word for any French learner, categorized at the CEFR A2 level, because it bridges the gap between concrete physical gestures and abstract concepts. When you encounter this word, it is rarely referring to a physical road sign—which is a common mistake for English speakers who might try to translate 'stop sign' directly. Instead, a 'signe' is an observable phenomenon that points to a deeper truth, a medical condition, a mathematical function, or a communicative gesture. Understanding the multifaceted nature of this word is crucial for achieving fluency and natural expression in French. In everyday conversation, people use 'signe' to describe non-verbal communication. For instance, if you want to catch a waiter's attention in a bustling Parisian café, you would 'faire signe' (make a sign/gesture). This phrase is incredibly common and entirely replaces the English concept of 'waving someone down' or 'signaling someone'. Furthermore, the word extends deeply into the medical field. When a doctor examines a patient, they look for 'signes cliniques' (clinical signs) or 'signes vitaux' (vital signs). In this context, it functions exactly like the English word 'symptom' or 'indication of illness'.
- Medical Context
- In healthcare, 'signe' refers to objective evidence of a disease, such as a rash or high blood pressure, as opposed to subjective symptoms felt by the patient.
La fièvre est souvent un signe d'infection.
Beyond medicine and gestures, 'signe' is deeply embedded in cultural and mystical contexts. Astrology relies heavily on 'les signes du zodiaque' (zodiac signs). When meeting someone new in France, especially in informal or youthful settings, it is not uncommon to be asked, 'Quel est ton signe astrologique ?' (What is your star sign?). Additionally, in mathematics, students learn about 'le signe plus' and 'le signe moins' (the plus and minus signs). The versatility of the word means that its meaning is almost entirely dependent on the surrounding context. It can be a harbinger of the future, as in 'un signe du destin' (a sign of destiny), or a mark of respect, as in 'en signe de respect' (as a sign of respect). The linguistic flexibility of 'signe' makes it an indispensable tool for expressing nuance.
- Astrological Context
- Used to denote one of the twelve constellations of the zodiac, heavily featured in daily horoscopes and casual personality discussions.
Mon signe astrologique est le Lion.
The concept of 'signe' also plays a massive role in French philosophy and linguistics, particularly in the field of semiotics (la sémiotique), which is the study of signs and symbols. Thinkers like Ferdinand de Saussure revolutionized how we understand language by dividing the linguistic 'signe' into the 'signifiant' (signifier) and 'signifié' (signified). While this is an advanced academic use, it highlights how deeply the concept of the 'signe' permeates French intellectual culture. On a more practical, everyday level, recognizing 'signes' is about reading the room, understanding non-verbal cues, and interpreting the world around you. When a situation looks promising, a French speaker will happily declare, 'C'est bon signe !' (That's a good sign!). Conversely, if dark clouds gather before a picnic, it is 'mauvais signe' (a bad sign). Mastering these short, punchy expressions will instantly elevate your conversational French and help you sound more like a native speaker.
- Everyday Idioms
- Phrases like 'bon signe' and 'mauvais signe' are used daily to express optimism or pessimism about a developing situation.
Il a souri, c'est bon signe.
Fais-moi signe quand tu arrives.
Il n'a donné aucun signe de vie.
Constructing sentences with the word signe requires an understanding of its common collocations and grammatical structures. Because it is a masculine noun, it is always preceded by masculine articles or adjectives: un signe, le signe, ce signe, mon signe, de bons signes. One of the most frequent ways to use this word is in the construction 'être un signe de' (to be a sign of). For example, 'C'est un signe de faiblesse' translates to 'It is a sign of weakness'. This structure is highly productive and can be used with almost any abstract noun to describe what a particular action or event indicates. You will often hear politicians, journalists, and everyday people using this exact phrasing to analyze behavior or societal trends. Another incredibly common sentence pattern involves the verb 'faire' (to do/make). The expression 'faire signe à quelqu'un' means to wave at someone, to signal them, or to let them know something. It is a dynamic phrase. If you are organizing a party and want your friend to tell you when they arrive, you would say, 'Fais-moi signe quand tu es là' (Let me know/Give me a sign when you are here). This is much more natural than saying 'Dis-moi quand tu arrives'.
- Action Verbs
- The verb 'faire' is the most common action verb paired with 'signe' to indicate physical gesturing or notifying someone.
Elle m'a fait signe de la main.
When discussing medical or physical conditions, 'signe' is often used with verbs like 'montrer' (to show) or 'présenter' (to present). A doctor might write in a report, 'Le patient présente des signes de fatigue' (The patient is showing signs of fatigue). In a more dramatic or emotional context, you might use the phrase 'ne donner aucun signe de vie' (to give no sign of life). This is used both literally, in emergency situations, and figuratively, when a friend hasn't texted you back in days. You might complain, 'Il ne donne aucun signe de vie depuis mardi' (He hasn't given any sign of life since Tuesday). Additionally, 'signe' is frequently used in prepositional phrases starting with 'en'. The phrase 'en signe de' translates to 'as a sign of' or 'in token of'. For instance, 'Il a offert des fleurs en signe de paix' (He offered flowers as a sign of peace). This formal structure is excellent for writing essays or formal letters in French, demonstrating a high level of vocabulary control.
- Prepositional Phrases
- Using 'en signe de' elevates your language, making it perfect for formal apologies, diplomatic contexts, or literature.
Ils ont baissé les armes en signe de reddition.
In mathematical and technical contexts, sentence structures are straightforward and descriptive. You will hear phrases like 'changer de signe' (to change signs, from positive to negative) or 'la règle des signes' (the rule of signs). For example, 'Moins par moins donne le signe plus' (Minus times minus gives the plus sign). Finally, in the realm of astrology, the structure is usually 'être du signe de'. If you want to say 'I am an Aries', you say 'Je suis du signe du Bélier', though it is often shortened to simply 'Je suis Bélier'. Understanding these diverse sentence patterns ensures that you can deploy the word 'signe' accurately across a wide spectrum of conversations, from the doctor's office to a casual date, and from a math classroom to a formal diplomatic meeting. Practice these structures by replacing the nouns that follow 'en signe de' or 'un signe de' to build your vocabulary network.
- Descriptive Contexts
- Used to describe the nature or category of something, particularly in astrology or mathematics.
L'équation a un signe négatif.
Le ciel bleu est un signe que l'été arrive.
Il a fait un signe de tête pour dire oui.
The word signe is ubiquitous in the French-speaking world, echoing through various environments from the highly professional to the intimately personal. One of the most common places you will hear this word is in medical settings. Hospitals, clinics, and pharmacies in France, Canada, Switzerland, and Belgium rely heavily on this term. When a doctor is diagnosing a patient, they will discuss 'les signes cliniques' (clinical signs). A nurse might monitor 'les signes vitaux' (vital signs) such as heart rate and blood pressure. Public health campaigns frequently use the word to educate the public; for example, posters might warn about 'les signes avant-coureurs d'un AVC' (the warning signs of a stroke). In these contexts, the word is treated with clinical precision and seriousness. You will also hear it frequently on the news during health segments or epidemiological reports. Moving away from the hospital, the word takes on a completely different flavor in social and mystical contexts. Astrology remains a popular topic of casual conversation in France, especially among younger generations and in lifestyle magazines.
- Media and News
- Journalists frequently use 'signe' to discuss economic indicators, political shifts, or public health warnings.
C'est un signe de reprise économique.
If you open any French magazine like Elle or Marie Claire, you will inevitably find a section dedicated to 'les signes astrologiques'. People will casually ask, 'Tu es de quel signe ?' at parties or on dates. It serves as a lighthearted icebreaker. In the realm of everyday logistics and socializing, the phrase 'faire signe' is heard constantly. If you are arranging to meet a friend at a crowded train station like Gare du Nord, they will likely text you, 'Fais-moi signe quand tu sors du train' (Let me know when you get off the train). In restaurants, you might hear a frustrated diner say, 'J'ai fait signe au serveur, mais il ne m'a pas vu' (I signaled the waiter, but he didn't see me). This practical, action-oriented use of the word is essential for navigating daily life in a Francophone country. Furthermore, in literature and cinema, 'signe' is often used to build tension or convey deeper meanings. Characters might look for 'un signe du destin' (a sign from destiny) or interpret a strange occurrence as 'un mauvais signe' (a bad omen).
- Social Interactions
- Used constantly in text messages and phone calls to coordinate meetups or acknowledge receipt of information.
Dès que tu as les billets, fais-moi signe.
Religious and spiritual contexts also utilize the word heavily. The phrase 'le signe de croix' (the sign of the cross) is universally understood in historically Catholic countries like France. You might read in a novel, 'Il a fait le signe de croix avant de manger' (He made the sign of the cross before eating). Finally, in the academic sphere, particularly in mathematics and linguistics, the word is foundational. Math teachers instruct students to pay attention to 'le signe de l'équation' (the sign of the equation), while university professors lecture on 'le signe linguistique' (the linguistic sign). Because the word spans so many different domains—from the visceral reality of a hospital room to the abstract theories of a university lecture hall, and from the mystical predictions of a horoscope to the practical coordination of a meetup—it is a word that you will hear almost every single day if you immerse yourself in the French language. Paying attention to the context will immediately tell you which definition is in play.
- Academic Settings
- Essential vocabulary in mathematics, physics, and linguistics for describing symbols and their meanings.
N'oubliez pas le signe négatif dans votre calcul.
Les signes de l'âge commencent à apparaître.
C'est un signe d'intelligence.
When learning the French word signe, English speakers frequently fall into a few predictable traps due to false friends and direct translation habits. The most glaring and common mistake is using 'signe' to refer to a physical road sign or a storefront sign. In English, you stop at a 'stop sign' or read a 'street sign'. If you translate this directly into French as 'un signe de stop' or 'un signe de rue', a native speaker will be deeply confused. In French, a physical, painted, or printed sign on the street is called 'un panneau' (e.g., un panneau de signalisation, un panneau stop). If it is a sign above a shop, it is called 'une enseigne'. If it is a poster or notice on a wall, it is 'une affiche' or 'une pancarte'. The word 'signe' is almost exclusively reserved for abstract indications, gestures, symbols, or symptoms. It is something you interpret, not a piece of metal on a pole. Breaking the habit of calling a road sign 'un signe' is a major milestone in achieving A2/B1 proficiency.
- The 'Road Sign' Trap
- Never use 'signe' for traffic signs. Always use 'panneau'. This is the #1 mistake English speakers make with this word.
Il n'a pas vu le panneau (NOT le signe) stop.
Another frequent error involves the idiomatic expression 'c'est bon signe' (it's a good sign). Because English requires the indefinite article 'a' (it is *a* good sign), learners instinctively say 'c'est un bon signe'. While this is grammatically understandable and a French person will know what you mean, it sounds unnatural. The correct, idiomatic phrasing drops the article entirely: 'C'est bon signe' or 'C'est mauvais signe'. This is a fixed expression where 'signe' functions almost like an adjective describing the situation. However, if you add an adjective after the noun, you must use the article: 'C'est un signe encourageant' (It's an encouraging sign). This subtle distinction trips up many intermediate learners. Furthermore, learners often misuse the phrase 'faire signe'. In English, you might say 'I signaled him' or 'I waved at him'. In French, 'faire signe' requires the preposition 'à' before the person. You cannot say 'Je l'ai fait signe' (using a direct object pronoun). You must say 'Je lui ai fait signe' (using an indirect object pronoun). Forgetting the 'à' alters the grammar and makes the sentence incorrect.
- Article Omission
- Remember that 'bon signe' and 'mauvais signe' are fixed expressions that do not take an article (un/le).
Le soleil brille, c'est bon signe !
Additionally, there is a spelling and pronunciation trap. The word 'signe' is spelled with an 'gn', which in French produces the palatal nasal sound /ɲ/ (similar to the 'ny' in the English word 'canyon'). English speakers sometimes mispronounce it as 'sig-ne' with a hard 'g', or confuse its spelling with 'singe' (monkey). Writing 'C'est un bon singe' instead of 'C'est un bon signe' changes the meaning from 'It's a good sign' to 'It's a good monkey', which can lead to hilarious but embarrassing misunderstandings in written French. Always double-check the placement of the 'g' and 'n'. Finally, do not confuse 'signe' with 'signature'. If a document needs to be signed, you are asking for 'une signature', not 'un signe'. While the verb 'signer' (to sign) is related, the noun forms have strictly separated meanings. By avoiding the 'road sign' translation, mastering the article omission in idioms, using indirect objects with 'faire signe', and spelling it correctly, you will use this word flawlessly.
- Spelling Confusion
- Be extremely careful not to swap the 'g' and 'n'. 'Signe' means sign; 'singe' means monkey.
Il a apposé sa signature (NOT son signe) sur le contrat.
Je lui ai fait signe de se taire.
To truly master the French language, it is essential to understand the nuances between signe and its synonyms. While 'signe' is a fantastic, versatile word, French offers a rich vocabulary of alternatives that can make your speech more precise and sophisticated. One of the closest synonyms is 'indication'. An 'indication' is often more formal and concrete than a 'signe'. For example, while you might look for 'un signe de la météo' (a sign of the weather), a manual will provide 'des indications' (instructions/indications) on how to build a table. Another highly relevant word is 'symptôme'. In a medical context, 'signe' and 'symptôme' are closely related but technically distinct. A 'symptôme' is subjective—it is what the patient feels, like a headache or nausea. A 'signe' is objective—it is what the doctor observes, like a rash or a fever. However, in everyday language, people often use them interchangeably to mean an indication that something is wrong, as in 'un symptôme de la crise économique' (a symptom of the economic crisis).
- Symptôme vs. Signe
- Use 'symptôme' for feelings or underlying issues, and 'signe' for observable, external evidence.
La toux est un signe visible de la maladie.
When referring to a physical mark or a trace left behind, the word 'marque' is an excellent alternative. If someone has a scar, it is 'une marque' rather than 'un signe'. You can also use 'marque' metaphorically, such as 'une marque de respect' (a mark of respect), which is perfectly synonymous with 'un signe de respect'. Another useful word is 'preuve' (proof/evidence). If a 'signe' is strong enough, it becomes a 'preuve'. For instance, a smile might be 'un signe' that someone likes you, but a signed contract is 'une preuve' of their commitment. In the context of gestures, 'geste' is the direct alternative. When you 'faire signe' (make a sign), you are executing 'un geste' (a gesture). If you want to describe the physical movement of the hand or body, 'geste' is the more precise anatomical term. 'Il a fait un geste brusque' (He made a sudden gesture) sounds much better than trying to use 'signe' in that context.
- Marque as an Alternative
- 'Marque' emphasizes a lasting impression, whether physical (a scratch) or abstract (a mark of affection).
Il a pleuré en signe de gratitude.
For physical objects that convey information, remember the crucial distinctions discussed earlier. 'Panneau' is the word for a traffic sign or a wooden signpost. 'Affiche' is a poster. 'Pancarte' is a placard, like the ones held during a protest or strike (une manifestation). 'Enseigne' is the illuminated or painted sign above a retail store. Knowing these specific nouns prevents you from overusing 'signe' and demonstrates a robust, native-like vocabulary. Finally, in the realm of symbols, the word 'symbole' is a direct cognate and functions similarly to English. A dove is 'un symbole de paix' (a symbol of peace). While you could say it is 'un signe de paix', 'symbole' carries a heavier, more universal cultural weight. By strategically choosing between signe, symptôme, marque, geste, panneau, and symbole, you can express exactly what you mean with absolute clarity and cultural appropriateness.
- Physical Signs
- Reserve 'panneau', 'pancarte', and 'enseigne' for physical objects made of metal, wood, or cardboard.
Ce symbole est un signe de ralliement.
C'est le premier signe du printemps.
How Formal Is It?
豆知識
In Old French, the word was 'seing', which survives today only in the highly formal legal phrase 'sous seing privé' (a private agreement). The spelling was artificially changed back to 'signe' by scholars who wanted French to look more like Latin.
発音ガイド
- Pronouncing the 'g' as a hard consonant (like in 'signal').
- Confusing the spelling and pronunciation with 'singe' (monkey), which has a nasal 'in' and a soft 'g' (/sɛ̃ʒ/).
- Pronouncing the final 'e' strongly. It should be completely silent in standard modern French.
- Failing to make the 'gn' sound nasal enough, making it sound like 'sin'.
- Adding an English 'y' glide at the end, making it sound like 'seen-yuh'.
難易度
Very easy to recognize due to English similarity, but context determines the exact meaning.
Tricky spelling ('gn' instead of 'ng') and requires knowing which preposition to use (de, à).
Pronouncing the palatal nasal /ɲ/ correctly without sounding like 'singe' or 'sig-nuh' is difficult for beginners.
Sounds exactly like 'cygne' (swan), so context is required to differentiate.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Omission of the article in fixed expressions.
C'est bon signe (Not: C'est un bon signe).
Indirect object pronouns with 'faire'.
Je lui fais signe (Not: Je le fais signe).
Preposition 'de' for descriptive noun phrases.
Un signe de respect.
Negative constructions with 'aucun'.
Il ne donne aucun signe de vie.
Pronunciation of 'gn' as a palatal nasal.
Signe /siɲ/.
レベル別の例文
Quel est ton signe ?
What is your (zodiac) sign?
Simple interrogative sentence using the possessive adjective 'ton'.
C'est un signe plus.
It is a plus sign.
Using 'c'est' to identify an object.
Il fait un signe.
He makes a sign/gesture.
Present tense of the irregular verb 'faire'.
Mon signe est le Lion.
My sign is Leo.
Using 'mon' (my) with a masculine noun.
Regarde ce signe.
Look at this sign.
Imperative form of 'regarder' with the demonstrative adjective 'ce'.
C'est le signe moins.
It is the minus sign.
Definite article 'le' used for specific identification.
Elle fait un signe de la main.
She waves her hand.
Adding 'de la main' specifies the type of gesture.
Je suis du signe du Taureau.
I am a Taurus.
The structure 'être du signe de' is standard for astrology.
C'est bon signe pour nous.
It's a good sign for us.
Idiomatic expression omitting the indefinite article 'un'.
Fais-moi signe demain.
Let me know tomorrow.
Imperative with the indirect object pronoun 'moi'.
C'est un signe de fatigue.
It's a sign of fatigue.
Using 'de' to link the noun to its descriptive attribute.
Il n'y a aucun signe.
There is no sign.
Negative construction using 'ne... aucun'.
C'est mauvais signe, il pleut.
It's a bad sign, it's raining.
Idiomatic expression 'mauvais signe' used without an article.
Je lui ai fait signe.
I signaled to him/her.
Passé composé with the indirect object pronoun 'lui'.
Quels sont les signes ?
What are the signs?
Plural interrogative using 'quels'.
Il a un signe sur le bras.
He has a mark on his arm.
Using 'signe' to mean a physical mark or birthmark.
Il a souri en signe d'accord.
He smiled as a sign of agreement.
The prepositional phrase 'en signe de' shows intention.
Elle ne donne aucun signe de vie.
She is giving no sign of life.
A common idiom meaning someone hasn't communicated.
C'est un signe encourageant pour l'économie.
It is an encouraging sign for the economy.
When an adjective follows, the article 'un' is required.
Les signes avant-coureurs étaient clairs.
The warning signs were clear.
The compound noun 'signes avant-coureurs' means warning signs.
Faites-nous signe quand vous arrivez.
Let us know when you arrive.
Formal/plural imperative with the indirect pronoun 'nous'.
C'est un signe de respect profond.
It is a sign of deep respect.
Adjective 'profond' modifying the abstract concept of respect.
Le médecin cherche des signes cliniques.
The doctor is looking for clinical signs.
Medical terminology using the plural indefinite article 'des'.
Ce silence est un mauvais signe.
This silence is a bad sign.
Here, 'mauvais signe' takes an article because it's a direct predicate nominative with an adjective.
L'absence de réponse est un signe révélateur.
The lack of response is a telling sign.
Use of the sophisticated adjective 'révélateur' (telling/revealing).
L'année sera placée sous le signe du changement.
The year will be marked by change.
The idiom 'placé sous le signe de' means characterized by.
Ils ont interprété ce geste comme un signe de faiblesse.
They interpreted this gesture as a sign of weakness.
Complex sentence structure using 'interpréter comme'.
Il faut savoir lire les signes du marché.
You have to know how to read the market signs.
Metaphorical use of 'lire' (to read) with abstract signs.
C'est le signe indubitable de son talent.
It is the unmistakable sign of his talent.
Use of the advanced adjective 'indubitable' (unmistakable).
La fièvre est un signe objectif, contrairement à la douleur.
Fever is an objective sign, unlike pain.
Contrasting objective signs with subjective symptoms.
Il a fait un signe imperceptible de la tête.
He gave an imperceptible nod.
Using 'imperceptible' to describe a very subtle gesture.
Ce monument a été érigé en signe de réconciliation.
This monument was erected as a sign of reconciliation.
Passive voice 'a été érigé' combined with 'en signe de'.
Le port de ce vêtement est considéré comme un signe ostentatoire.
Wearing this clothing is considered an ostentatious sign.
Vocabulary related to French legal and social debates (laïcité).
Saussure a défini le signe linguistique par l'association d'un signifiant et d'un signifié.
Saussure defined the linguistic sign by the association of a signifier and a signified.
Academic terminology specific to semiotics and linguistics.
La prolifération de ces incidents est un signe des temps.
The proliferation of these incidents is a sign of the times.
The idiom 'un signe des temps' refers to the spirit of the era.
Il s'agit d'un signe annonciateur d'un bouleversement politique majeur.
It is a harbinger of a major political upheaval.
Use of 'annonciateur' (harbinger/warning) with a complex noun phrase.
Ce détail, loin d'être anodin, est le signe d'une fracture sociale.
This detail, far from being trivial, is the sign of a social divide.
Complex syntax using 'loin d'être anodin' to emphasize importance.
L'auteur sème des signes prémonitoires tout au long du récit.
The author scatters premonitory signs throughout the story.
Literary analysis vocabulary using 'semer' (to sow/scatter).
Ils se sont reconnus grâce à un signe de ralliement discret.
They recognized each other thanks to a discreet rallying sign.
The term 'signe de ralliement' refers to a secret or shared symbol.
La rémission des signes cliniques a été exceptionnellement rapide.
The remission of clinical signs was exceptionally rapid.
Advanced medical phrasing using 'rémission'.
L'herméneutique s'attache à déchiffrer la polysémie du signe.
Hermeneutics endeavors to decipher the polysemy of the sign.
Highly academic philosophical vocabulary (herméneutique, polysémie).
Ce n'est là qu'un épiphénomène, le signe tangible d'un mal endémique.
This is merely an epiphenomenon, the tangible sign of an endemic evil.
Sophisticated use of 'épiphénomène' and 'endémique'.
La sémiologie médicale traque le moindre signe pathognomonique.
Medical semiology hunts down the slightest pathognomonic sign.
Expert-level medical terminology (pathognomonique means characteristic of a specific disease).
Le poète transmute le réel en un réseau de signes cryptiques.
The poet transmutes reality into a network of cryptic signs.
Literary criticism vocabulary using 'transmuter' and 'cryptique'.
Sous le vernis de la courtoisie perçait le signe d'un mépris souverain.
Beneath the veneer of courtesy pierced the sign of supreme contempt.
Elegant literary syntax using inversion and metaphorical language.
L'effondrement de la monnaie fut le signe paroxystique de la déroute.
The collapse of the currency was the paroxysmal sign of the rout.
Use of 'paroxystique' (climax/peak) to describe extreme intensity.
Toute la symbolique de l'œuvre s'articule autour de ce signe matriciel.
The entire symbolism of the work revolves around this foundational sign.
Academic art history or literary analysis phrasing.
Il a su lire entre les lignes et capter les signes inframinaires de son assentiment.
He knew how to read between the lines and catch the inframarginal signs of her consent.
Extremely advanced, nuanced vocabulary ('inframinaires' meaning below the threshold of normal perception).
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— It's a good sign. Used to express optimism about a situation.
Le client a souri, c'est bon signe.
— It's a bad sign. Used to express pessimism or worry.
Le moteur fait un bruit bizarre, c'est mauvais signe.
— To wave at someone or to signal them to do something.
Je lui ai fait signe de s'approcher.
— To give no sign of life. Used when someone hasn't communicated in a while.
Mon frère ne donne aucun signe de vie depuis hier.
— As a sign of. Used to explain the symbolic meaning behind an action.
Ils ont levé leurs verres en signe d'amitié.
— To nod. Used to indicate agreement or acknowledgment non-verbally.
Il a fait un signe de la tête pour dire oui.
— Under the sign of. Used to describe the overarching theme or mood of an event.
La soirée était placée sous le signe de la fête.
— A sign of the times. Used to describe something typical of the current era.
L'addiction aux smartphones est un signe des temps.
— To change signs. Used in mathematics when a positive becomes negative or vice versa.
L'équation change de signe de l'autre côté.
— A sign of weakness. Used to describe an action that reveals vulnerability.
Pleurer n'est pas un signe de faiblesse.
よく混同される語
A 'panneau' is a physical road sign or wooden board. A 'signe' is an abstract indication or gesture.
A 'singe' is a monkey. It is an anagram of 'signe' and a very common spelling mistake.
A 'signature' is your written name on a document. Do not ask for someone's 'signe' on a contract.
慣用句と表現
— To fall off the radar, to not communicate or show that one is alive and well.
Après son départ, il n'a plus donné signe de vie.
neutral— To keep someone posted, to let someone know.
Fais-moi signe dès que tu as la réponse.
informal— To be characterized by a specific theme or atmosphere.
Cette année est sous le signe de la réussite.
formal— A sign from fate, indicating that something was meant to be.
Leur rencontre par hasard était un signe du destin.
literary— A trail sign, used in scouting, but metaphorically means a clue left behind.
Il a laissé des signes de piste pour qu'on le retrouve.
neutral— To cross oneself (religious gesture).
La grand-mère a fait le signe de croix en entendant la nouvelle.
neutral— An outward sign of wealth, often used in tax or legal contexts in France.
Posséder un yacht est un signe extérieur de richesse.
formal— A rallying cry or symbol that brings a group together.
Cette chanson est devenue leur signe de ralliement.
formal— To show signs of (fatigue, weakness, improvement).
L'économie montre des signes de reprise.
neutral— At a mere nod or gesture, indicating immediate obedience or reaction.
Les serveurs accouraient sur un simple signe de sa part.
literary間違えやすい
Both translate to 'symptom' or 'sign' in English medical contexts.
A 'symptôme' is subjective (felt by the patient, like pain). A 'signe' is objective (observed by the doctor, like a rash).
La douleur est un symptôme, la rougeur est un signe.
Both can mean 'gesture'.
A 'geste' refers specifically to the physical movement of the body. A 'signe' is the meaning conveyed by that movement.
Il a fait un geste brusque qui était un signe de colère.
Both can mean 'mark' or 'indication'.
A 'marque' often implies a physical trace left behind or a brand name. 'Signe' is more abstract.
Il a une marque sur le visage, c'est un signe de son accident.
English speakers call posters 'signs'.
An 'affiche' is a printed poster on a wall. A 'signe' is never a printed piece of paper.
Regarde cette affiche sur le mur.
English speakers call shop names 'signs'.
An 'enseigne' is the physical sign above a shop indicating its name. A 'signe' is not.
L'enseigne de la boulangerie est lumineuse.
文型パターン
C'est [bon/mauvais] signe.
Il sourit, c'est bon signe.
Faire signe à [quelqu'un].
Je fais signe au serveur.
En signe de [nom abstrait].
Il a offert un cadeau en signe d'amitié.
Ne donner aucun signe de [nom].
Il ne donne aucun signe de vie.
Être le signe que [clause].
C'est le signe qu'il faut changer de stratégie.
Montrer des signes de [nom].
Le bâtiment montre des signes de faiblesse.
Être placé sous le signe de [nom].
La rencontre est placée sous le signe de la paix.
Un signe avant-coureur de [nom].
C'est un signe avant-coureur de la crise.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Extremely common in both spoken and written French. Top 1000 words.
-
Il a grillé un signe de stop.
→
Il a grillé un panneau stop.
English speakers translate 'stop sign' literally. In French, physical traffic signs are 'panneaux'.
-
C'est un bon signe.
→
C'est bon signe.
While grammatically possible, native speakers drop the article in this specific idiomatic expression.
-
Je le fais signe de venir.
→
Je lui fais signe de venir.
The expression is 'faire signe à quelqu'un'. Therefore, you must use the indirect object pronoun 'lui', not the direct 'le'.
-
C'est un singe de faiblesse.
→
C'est un signe de faiblesse.
A very common spelling error that changes 'sign' to 'monkey'.
-
J'ai besoin de ton signe sur ce document.
→
J'ai besoin de ta signature sur ce document.
Do not use 'signe' for the act of signing a document. The noun for a written signature is 'signature'.
ヒント
Indirect Objects with Faire
Always use indirect object pronouns (me, te, lui, nous, vous, leur) with 'faire signe'. Say 'Je lui fais signe', never 'Je le fais signe'.
The Road Sign Rule
Erase 'signe' from your mind when talking about driving. If it's made of metal and on the side of the road, it is a 'panneau'.
The GN Sound
The 'gn' in 'signe' is a single sound /ɲ/. Do not pronounce the 'g' and 'n' separately. Think of the 'ny' in 'canyon' or 'lasagna'.
Fais-moi signe
Use 'Fais-moi signe' constantly in texts with French friends. It is the ultimate natural way to say 'Let me know'.
Signe vs Singe
Always double-check your spelling. Auto-correct might not catch it, and calling a good omen a 'good monkey' (bon singe) is embarrassing.
Drop the Article
For the expressions 'bon signe' and 'mauvais signe', drop the 'un'. Just say 'C'est bon signe'.
Medical Context
In a hospital, 'signes' are what the doctor sees (fever, rash), 'symptômes' are what you feel (pain, nausea).
Astrology Icebreaker
Asking 'Quel est ton signe ?' is a very common and acceptable icebreaker at French parties among young people.
Formal Writing
Elevate your essays by using 'en signe de' (as a sign of) instead of basic conjunctions to explain motivations.
暗記しよう
記憶術
Imagine a SWAN (cygne, which sounds exactly like signe) wearing a ZODIAC necklace and WAVING at you. The swan is making a 'signe'.
視覚的連想
Picture a doctor looking at a patient's rash (a medical sign), while the patient waves their hand (a physical sign), and a plus symbol floats above their head (a math sign).
Word Web
チャレンジ
Next time you watch a French movie, count how many times characters say 'C'est bon signe' or 'C'est mauvais signe'. Try to use 'Fais-moi signe' in a text message to a French-speaking friend today.
語源
The word 'signe' comes from the Latin word 'signum', which meant a mark, token, sign, or military standard. It entered Old French as 'seing' before evolving into its modern spelling 'signe' during the Renaissance to more closely reflect its Latin root. The Latin root 'signum' is incredibly productive, giving rise to hundreds of words across Romance and Germanic languages, including the English words 'sign', 'signal', 'signature', and 'design'.
元の意味: A mark, token, or military standard used by Roman legions.
Indo-European > Italic > Latin > Gallo-Romance > Old French > Modern French.文化的な背景
Be aware that discussing 'les signes religieux ostentatoires' (ostentatious religious signs) touches on highly sensitive political debates regarding laïcité (secularism) in France.
English speakers must unlearn the habit of calling a street sign a 'signe'. In English, 'sign' covers both the abstract concept and the physical painted board. In French, they are strictly separated into 'signe' and 'panneau'.
実生活で練習する
実際の使用場面
Medical Diagnosis
- signes cliniques
- signes vitaux
- signes de fatigue
- montrer des signes
Everyday Coordination
- faire signe
- fais-moi signe
- donner signe de vie
- un signe de la main
Astrology and Personality
- signe astrologique
- quel est ton signe
- être du signe de
- signe de feu
Expressing Optimism/Pessimism
- c'est bon signe
- c'est mauvais signe
- un signe encourageant
- un mauvais présage
Mathematics and Science
- signe plus
- signe moins
- règle des signes
- changer de signe
会話のきっかけ
"Tu t'intéresses à l'astrologie ? Quel est ton signe ?"
"Si quelqu'un ne donne pas signe de vie pendant une semaine, tu t'inquiètes ?"
"Quels sont les signes qui montrent qu'une personne ment, selon toi ?"
"Crois-tu aux signes du destin ou penses-tu que tout est une coïncidence ?"
"Quand tu es au restaurant, comment fais-tu signe au serveur poliment ?"
日記のテーマ
Raconte une fois où tu as vu un 'bon signe' avant un événement important.
Décris les signes de fatigue que tu ressens après une longue journée de travail.
Penses-tu que les signes astrologiques influencent vraiment la personnalité ? Pourquoi ?
Écris sur une situation où quelqu'un t'a fait un signe que tu as mal interprété.
Quels sont les signes d'une véritable amitié selon toi ?
よくある質問
10 問No, absolutely not. This is a direct translation from English and is incorrect in French. You must say 'un panneau stop' or 'un panneau de signalisation'. 'Signe' is used for abstract indications or gestures, not physical objects on the road.
In this specific idiomatic expression, 'signe' functions almost like an adjective describing the situation, so the article is dropped. While 'C'est un bon signe' is grammatically understandable, it sounds unnatural to native speakers. Always use 'C'est bon signe' or 'C'est mauvais signe'.
You say 'Fais-moi signe'. This literally translates to 'Make me a sign', but it is the standard, everyday way to say 'Keep me posted' or 'Let me know when you arrive/are ready'.
'Signe' means sign or indication. 'Singe' means monkey. They are anagrams of each other. 'Signe' is pronounced with a palatal nasal /ɲ/ (like 'ny'), while 'singe' is pronounced with a nasal vowel and a soft 'g' (/sɛ̃ʒ/). Be very careful when typing!
You use 'à' to indicate the person you are signaling to: 'faire signe à quelqu'un'. If you want to specify the action you are signaling them to do, you use 'de': 'Je lui fais signe de venir' (I signal him to come).
It is a masculine noun. You must use masculine articles and adjectives: un signe, le signe, ce signe, mon signe, un bon signe.
It is a very common idiom that means 'to give no sign of life'. It is used when someone has not called, texted, or communicated with you for a while, and you are wondering where they are or why they are ignoring you.
It is the standard word for a zodiac sign. You ask 'Quel est ton signe astrologique ?' or simply 'Quel est ton signe ?'. To answer, you say 'Je suis du signe du [Zodiac]' or just 'Je suis [Zodiac]'.
Yes, it is the exact word used in mathematics. You say 'le signe plus' (+), 'le signe moins' (-), or 'le signe égal' (=).
It means 'as a sign of' or 'in token of'. It is used to explain the symbolic meaning of an action, usually in a formal context. For example, 'Il a offert des fleurs en signe de paix' (He offered flowers as a sign of peace).
自分をテスト 200 問
Translate to French: 'What is your zodiac sign?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'It's a good sign.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'Let me know when you arrive.' (Informal, using 'signe')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'He is giving no sign of life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'As a sign of respect.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'I signal to him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'The warning signs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'A sign of the times.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'The plus sign.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'He nodded.' (He made a sign of the head)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'An ostentatious sign.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'A rallying sign.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'Clinical signs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'Under the sign of.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'It's a bad sign.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'To change signs.' (Math)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'The linguistic sign.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'An outward sign of wealth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'He made the sign of the cross.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'A pathognomonic sign.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you pronounce 'signe'?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a good sign' naturally in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend to let you know when they arrive.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone what their zodiac sign is.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He hasn't given any sign of life'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I signaled to him'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'singe' and 'signe' to show the difference.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As a sign of respect'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The warning signs'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A sign of the times'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a bad sign'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He nodded'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The plus sign'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'An ostentatious sign'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A rallying sign'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Clinical signs'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Under the sign of'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'To change signs'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He made the sign of the cross'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Outward signs of wealth'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'C'est bon signe'. Did the speaker say 'un'?
Listen to 'Il a vu un cygne'. Is it the bird or the indication?
Listen to 'Fais-moi signe'. What does it sound like in fast speech?
Listen to 'Les signes évidents'. Do you hear a 'z' sound?
Listen to 'Il a un singe'. Did they say sign or monkey?
Listen to 'Signe de croix'. What context is this?
Listen to 'Signes cliniques'. What context is this?
Listen to 'Signe astrologique'. What context is this?
Listen to 'Signe plus'. What context is this?
Listen to 'Signe avant-coureur'. What does it indicate?
Listen to 'Je lui fais signe'. What pronoun is used?
Listen to 'Aucun signe de vie'. What does 'aucun' mean here?
Listen to 'En signe de paix'. What preposition is used?
Listen to 'Signe ostentatoire'. Is this a positive or negative context in French law?
Listen to 'Signe de ralliement'. What is the purpose?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'signe' refers to abstract indications, gestures, or symbols, not physical road signs. For example, 'Fais-moi signe' means 'Let me know' or 'Give me a sign'.
- Means 'sign', 'indication', or 'gesture'.
- Used in 'faire signe' (to wave/signal).
- Never used for physical street signs (use 'panneau').
- Crucial for medical, math, and astrology contexts.
Indirect Objects with Faire
Always use indirect object pronouns (me, te, lui, nous, vous, leur) with 'faire signe'. Say 'Je lui fais signe', never 'Je le fais signe'.
The Road Sign Rule
Erase 'signe' from your mind when talking about driving. If it's made of metal and on the side of the road, it is a 'panneau'.
The GN Sound
The 'gn' in 'signe' is a single sound /ɲ/. Do not pronounce the 'g' and 'n' separately. Think of the 'ny' in 'canyon' or 'lasagna'.
Fais-moi signe
Use 'Fais-moi signe' constantly in texts with French friends. It is the ultimate natural way to say 'Let me know'.
関連コンテンツ
関連フレーズ
healthの関連語
à condition de
B1On condition that; provided that.
à court terme
B1短期的な;近い将来に関連する。
à jeun
B1空腹で、食事の前に。これはしばしば医療検査や手術の前に要求されます。
à l'abri
B1Sheltered; safe from danger or harm.
à l'aide de
A2〜の助けを借りて、〜を使って。
à l'encontre de
B1〜に反して、〜に逆らって(助言や規則など)。
à l'hôpital
B1Located or being in a hospital.
à long terme
B1長期的な;遠い将来に関わること、または長い期間にわたること。
à risque
B1危険にさらされている、またはリスクがある状態。
à titre
B1この表現は「〜として」または「〜の資格で」を意味します。公式な場やビジネスでよく使われます。