At the A1 beginner level, the word 'signe' is introduced in very simple, concrete contexts. You will mostly encounter it when learning about the zodiac or basic gestures. For example, a textbook might teach you to ask, 'Quel est ton signe ?' (What is your sign?) when learning how to introduce yourself and make small talk. You will also learn the phrase 'faire signe' in the context of waving hello or goodbye. At this stage, the focus is on memorizing the word as a basic noun and understanding that it does not mean a stop sign on the street. It is treated as a simple vocabulary item related to personal identity (astrology) and basic human interaction (waving). The grammar is kept simple: un signe, le signe. You might also see it in basic math vocabulary, such as 'le signe plus' (+) and 'le signe moins' (-), which are essential for basic counting and arithmetic in French. The primary goal at A1 is to recognize the word visually and auditorily, and to pronounce the 'gn' sound correctly without confusing it with the hard 'g' sound found in English.
At the A2 elementary level, your understanding of 'signe' expands significantly into everyday idioms and practical usage. This is the level where you learn to express basic opinions and observations about the world around you. You will start using the highly common expressions 'C'est bon signe' (It's a good sign) and 'C'est mauvais signe' (It's a bad sign) to react to situations. For instance, if you see dark clouds, you can say 'C'est mauvais signe pour le pique-nique'. You will also become more comfortable with the phrase 'faire signe à quelqu'un' (to signal someone), learning to use it with indirect object pronouns like 'Je lui fais signe' (I signal to him/her). Furthermore, 'signe' is introduced in basic health and body vocabulary. You might learn to say 'un signe de fatigue' (a sign of fatigue) or 'un signe de maladie' (a sign of illness). The focus at A2 is on using the word to describe observable facts and coordinating actions with other people, moving beyond simple identification into functional, daily communication.
At the B1 intermediate level, 'signe' becomes a tool for more abstract and nuanced expression. You will start using it in prepositional phrases like 'en signe de' (as a sign of), which allows you to explain the motivation behind an action. For example, 'Il a offert un cadeau en signe d'amitié' (He offered a gift as a sign of friendship). This level also introduces the concept of interpreting signs in a broader societal or economic context. You might read news articles that discuss 'les signes de la crise' (the signs of the crisis) or 'un signe de progrès' (a sign of progress). The vocabulary surrounding the word expands, and you will learn to differentiate it from synonyms like 'symptôme', 'marque', and 'preuve'. You will also encounter the dramatic expression 'ne donner aucun signe de vie' (to give no sign of life), used when someone hasn't contacted you. At B1, 'signe' helps you articulate complex thoughts, interpret the behavior of others, and engage in discussions about abstract concepts rather than just physical gestures.
At the B2 upper-intermediate level, your use of 'signe' should be entirely natural and idiomatic. You are expected to understand and use the word in complex, multi-clause sentences and professional contexts. In a business or academic setting, you might discuss 'les signes avant-coureurs' (the warning signs) of a market crash or a historical event. You will be comfortable with the medical distinction between objective 'signes' and subjective 'symptômes'. Your reading comprehension will allow you to grasp metaphorical uses of the word in literature and journalism, such as 'un signe des temps' (a sign of the times) or 'sous le signe de' (under the sign/theme of). For example, 'La conférence est placée sous le signe de l'innovation' (The conference is themed around innovation). At this level, you are no longer translating directly from English; you are thinking in French and utilizing 'signe' to structure arguments, analyze trends, and express sophisticated interpretations of events and human behavior with grammatical precision.
At the C1 advanced level, 'signe' is a gateway to profound linguistic, philosophical, and literary discussions. You will encounter the word in the context of semiotics (la sémiotique), discussing the relationship between the 'signifiant' (signifier) and the 'signifié' (signified) as theorized by Ferdinand de Saussure. The word is used to deconstruct how meaning is created in language, art, and society. In literature, you will analyze how authors use 'signes' as motifs or omens to foreshadow events. Your active vocabulary will include highly specific and formal collocations, such as 'un signe ostentatoire' (an ostentatious sign, often used in debates about religious symbols in public spaces in France) or 'un signe de ralliement' (a rallying sign/symbol). You will manipulate the word effortlessly in debates, using it to challenge assumptions or highlight subtle nuances in a text. At C1, 'signe' is not just a vocabulary word; it is a conceptual tool used to engage deeply with French intellectual culture, politics, and critical theory.
At the C2 mastery level, your command of 'signe' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You instinctively grasp the most obscure, poetic, and historical uses of the word. You can play with its meaning in creative writing, utilizing puns or double entendres. You understand the historical weight of phrases like 'le signe de croix' in the context of French secularism (laïcité) and religious history. You can seamlessly transition from discussing the mathematical 'règle des signes' to the philosophical 'signe linguistique' without hesitation. Your speech and writing reflect a deep awareness of register, knowing exactly when to use 'signe' versus a highly specific synonym like 'stigmate', 'présage', or 'indice'. At this ultimate level of proficiency, the word 'signe' is fully integrated into your cognitive framework, allowing you to express the most complex, abstract, and nuanced ideas with absolute precision, elegance, and cultural resonance.

signe در ۳۰ ثانیه

  • Means 'sign', 'indication', or 'gesture'.
  • Used in 'faire signe' (to wave/signal).
  • Never used for physical street signs (use 'panneau').
  • Crucial for medical, math, and astrology contexts.

The French word signe is a highly versatile masculine noun that translates primarily to 'sign', 'indication', 'mark', or 'symptom' in English. It is a fundamental vocabulary word for any French learner, categorized at the CEFR A2 level, because it bridges the gap between concrete physical gestures and abstract concepts. When you encounter this word, it is rarely referring to a physical road sign—which is a common mistake for English speakers who might try to translate 'stop sign' directly. Instead, a 'signe' is an observable phenomenon that points to a deeper truth, a medical condition, a mathematical function, or a communicative gesture. Understanding the multifaceted nature of this word is crucial for achieving fluency and natural expression in French. In everyday conversation, people use 'signe' to describe non-verbal communication. For instance, if you want to catch a waiter's attention in a bustling Parisian café, you would 'faire signe' (make a sign/gesture). This phrase is incredibly common and entirely replaces the English concept of 'waving someone down' or 'signaling someone'. Furthermore, the word extends deeply into the medical field. When a doctor examines a patient, they look for 'signes cliniques' (clinical signs) or 'signes vitaux' (vital signs). In this context, it functions exactly like the English word 'symptom' or 'indication of illness'.

Medical Context
In healthcare, 'signe' refers to objective evidence of a disease, such as a rash or high blood pressure, as opposed to subjective symptoms felt by the patient.

La fièvre est souvent un signe d'infection.

Beyond medicine and gestures, 'signe' is deeply embedded in cultural and mystical contexts. Astrology relies heavily on 'les signes du zodiaque' (zodiac signs). When meeting someone new in France, especially in informal or youthful settings, it is not uncommon to be asked, 'Quel est ton signe astrologique ?' (What is your star sign?). Additionally, in mathematics, students learn about 'le signe plus' and 'le signe moins' (the plus and minus signs). The versatility of the word means that its meaning is almost entirely dependent on the surrounding context. It can be a harbinger of the future, as in 'un signe du destin' (a sign of destiny), or a mark of respect, as in 'en signe de respect' (as a sign of respect). The linguistic flexibility of 'signe' makes it an indispensable tool for expressing nuance.

Astrological Context
Used to denote one of the twelve constellations of the zodiac, heavily featured in daily horoscopes and casual personality discussions.

Mon signe astrologique est le Lion.

The concept of 'signe' also plays a massive role in French philosophy and linguistics, particularly in the field of semiotics (la sémiotique), which is the study of signs and symbols. Thinkers like Ferdinand de Saussure revolutionized how we understand language by dividing the linguistic 'signe' into the 'signifiant' (signifier) and 'signifié' (signified). While this is an advanced academic use, it highlights how deeply the concept of the 'signe' permeates French intellectual culture. On a more practical, everyday level, recognizing 'signes' is about reading the room, understanding non-verbal cues, and interpreting the world around you. When a situation looks promising, a French speaker will happily declare, 'C'est bon signe !' (That's a good sign!). Conversely, if dark clouds gather before a picnic, it is 'mauvais signe' (a bad sign). Mastering these short, punchy expressions will instantly elevate your conversational French and help you sound more like a native speaker.

Everyday Idioms
Phrases like 'bon signe' and 'mauvais signe' are used daily to express optimism or pessimism about a developing situation.

Il a souri, c'est bon signe.

Fais-moi signe quand tu arrives.

Il n'a donné aucun signe de vie.

Constructing sentences with the word signe requires an understanding of its common collocations and grammatical structures. Because it is a masculine noun, it is always preceded by masculine articles or adjectives: un signe, le signe, ce signe, mon signe, de bons signes. One of the most frequent ways to use this word is in the construction 'être un signe de' (to be a sign of). For example, 'C'est un signe de faiblesse' translates to 'It is a sign of weakness'. This structure is highly productive and can be used with almost any abstract noun to describe what a particular action or event indicates. You will often hear politicians, journalists, and everyday people using this exact phrasing to analyze behavior or societal trends. Another incredibly common sentence pattern involves the verb 'faire' (to do/make). The expression 'faire signe à quelqu'un' means to wave at someone, to signal them, or to let them know something. It is a dynamic phrase. If you are organizing a party and want your friend to tell you when they arrive, you would say, 'Fais-moi signe quand tu es là' (Let me know/Give me a sign when you are here). This is much more natural than saying 'Dis-moi quand tu arrives'.

Action Verbs
The verb 'faire' is the most common action verb paired with 'signe' to indicate physical gesturing or notifying someone.

Elle m'a fait signe de la main.

When discussing medical or physical conditions, 'signe' is often used with verbs like 'montrer' (to show) or 'présenter' (to present). A doctor might write in a report, 'Le patient présente des signes de fatigue' (The patient is showing signs of fatigue). In a more dramatic or emotional context, you might use the phrase 'ne donner aucun signe de vie' (to give no sign of life). This is used both literally, in emergency situations, and figuratively, when a friend hasn't texted you back in days. You might complain, 'Il ne donne aucun signe de vie depuis mardi' (He hasn't given any sign of life since Tuesday). Additionally, 'signe' is frequently used in prepositional phrases starting with 'en'. The phrase 'en signe de' translates to 'as a sign of' or 'in token of'. For instance, 'Il a offert des fleurs en signe de paix' (He offered flowers as a sign of peace). This formal structure is excellent for writing essays or formal letters in French, demonstrating a high level of vocabulary control.

Prepositional Phrases
Using 'en signe de' elevates your language, making it perfect for formal apologies, diplomatic contexts, or literature.

Ils ont baissé les armes en signe de reddition.

In mathematical and technical contexts, sentence structures are straightforward and descriptive. You will hear phrases like 'changer de signe' (to change signs, from positive to negative) or 'la règle des signes' (the rule of signs). For example, 'Moins par moins donne le signe plus' (Minus times minus gives the plus sign). Finally, in the realm of astrology, the structure is usually 'être du signe de'. If you want to say 'I am an Aries', you say 'Je suis du signe du Bélier', though it is often shortened to simply 'Je suis Bélier'. Understanding these diverse sentence patterns ensures that you can deploy the word 'signe' accurately across a wide spectrum of conversations, from the doctor's office to a casual date, and from a math classroom to a formal diplomatic meeting. Practice these structures by replacing the nouns that follow 'en signe de' or 'un signe de' to build your vocabulary network.

Descriptive Contexts
Used to describe the nature or category of something, particularly in astrology or mathematics.

L'équation a un signe négatif.

Le ciel bleu est un signe que l'été arrive.

Il a fait un signe de tête pour dire oui.

The word signe is ubiquitous in the French-speaking world, echoing through various environments from the highly professional to the intimately personal. One of the most common places you will hear this word is in medical settings. Hospitals, clinics, and pharmacies in France, Canada, Switzerland, and Belgium rely heavily on this term. When a doctor is diagnosing a patient, they will discuss 'les signes cliniques' (clinical signs). A nurse might monitor 'les signes vitaux' (vital signs) such as heart rate and blood pressure. Public health campaigns frequently use the word to educate the public; for example, posters might warn about 'les signes avant-coureurs d'un AVC' (the warning signs of a stroke). In these contexts, the word is treated with clinical precision and seriousness. You will also hear it frequently on the news during health segments or epidemiological reports. Moving away from the hospital, the word takes on a completely different flavor in social and mystical contexts. Astrology remains a popular topic of casual conversation in France, especially among younger generations and in lifestyle magazines.

Media and News
Journalists frequently use 'signe' to discuss economic indicators, political shifts, or public health warnings.

C'est un signe de reprise économique.

If you open any French magazine like Elle or Marie Claire, you will inevitably find a section dedicated to 'les signes astrologiques'. People will casually ask, 'Tu es de quel signe ?' at parties or on dates. It serves as a lighthearted icebreaker. In the realm of everyday logistics and socializing, the phrase 'faire signe' is heard constantly. If you are arranging to meet a friend at a crowded train station like Gare du Nord, they will likely text you, 'Fais-moi signe quand tu sors du train' (Let me know when you get off the train). In restaurants, you might hear a frustrated diner say, 'J'ai fait signe au serveur, mais il ne m'a pas vu' (I signaled the waiter, but he didn't see me). This practical, action-oriented use of the word is essential for navigating daily life in a Francophone country. Furthermore, in literature and cinema, 'signe' is often used to build tension or convey deeper meanings. Characters might look for 'un signe du destin' (a sign from destiny) or interpret a strange occurrence as 'un mauvais signe' (a bad omen).

Social Interactions
Used constantly in text messages and phone calls to coordinate meetups or acknowledge receipt of information.

Dès que tu as les billets, fais-moi signe.

Religious and spiritual contexts also utilize the word heavily. The phrase 'le signe de croix' (the sign of the cross) is universally understood in historically Catholic countries like France. You might read in a novel, 'Il a fait le signe de croix avant de manger' (He made the sign of the cross before eating). Finally, in the academic sphere, particularly in mathematics and linguistics, the word is foundational. Math teachers instruct students to pay attention to 'le signe de l'équation' (the sign of the equation), while university professors lecture on 'le signe linguistique' (the linguistic sign). Because the word spans so many different domains—from the visceral reality of a hospital room to the abstract theories of a university lecture hall, and from the mystical predictions of a horoscope to the practical coordination of a meetup—it is a word that you will hear almost every single day if you immerse yourself in the French language. Paying attention to the context will immediately tell you which definition is in play.

Academic Settings
Essential vocabulary in mathematics, physics, and linguistics for describing symbols and their meanings.

N'oubliez pas le signe négatif dans votre calcul.

Les signes de l'âge commencent à apparaître.

C'est un signe d'intelligence.

When learning the French word signe, English speakers frequently fall into a few predictable traps due to false friends and direct translation habits. The most glaring and common mistake is using 'signe' to refer to a physical road sign or a storefront sign. In English, you stop at a 'stop sign' or read a 'street sign'. If you translate this directly into French as 'un signe de stop' or 'un signe de rue', a native speaker will be deeply confused. In French, a physical, painted, or printed sign on the street is called 'un panneau' (e.g., un panneau de signalisation, un panneau stop). If it is a sign above a shop, it is called 'une enseigne'. If it is a poster or notice on a wall, it is 'une affiche' or 'une pancarte'. The word 'signe' is almost exclusively reserved for abstract indications, gestures, symbols, or symptoms. It is something you interpret, not a piece of metal on a pole. Breaking the habit of calling a road sign 'un signe' is a major milestone in achieving A2/B1 proficiency.

The 'Road Sign' Trap
Never use 'signe' for traffic signs. Always use 'panneau'. This is the #1 mistake English speakers make with this word.

Il n'a pas vu le panneau (NOT le signe) stop.

Another frequent error involves the idiomatic expression 'c'est bon signe' (it's a good sign). Because English requires the indefinite article 'a' (it is *a* good sign), learners instinctively say 'c'est un bon signe'. While this is grammatically understandable and a French person will know what you mean, it sounds unnatural. The correct, idiomatic phrasing drops the article entirely: 'C'est bon signe' or 'C'est mauvais signe'. This is a fixed expression where 'signe' functions almost like an adjective describing the situation. However, if you add an adjective after the noun, you must use the article: 'C'est un signe encourageant' (It's an encouraging sign). This subtle distinction trips up many intermediate learners. Furthermore, learners often misuse the phrase 'faire signe'. In English, you might say 'I signaled him' or 'I waved at him'. In French, 'faire signe' requires the preposition 'à' before the person. You cannot say 'Je l'ai fait signe' (using a direct object pronoun). You must say 'Je lui ai fait signe' (using an indirect object pronoun). Forgetting the 'à' alters the grammar and makes the sentence incorrect.

Article Omission
Remember that 'bon signe' and 'mauvais signe' are fixed expressions that do not take an article (un/le).

Le soleil brille, c'est bon signe !

Additionally, there is a spelling and pronunciation trap. The word 'signe' is spelled with an 'gn', which in French produces the palatal nasal sound /ɲ/ (similar to the 'ny' in the English word 'canyon'). English speakers sometimes mispronounce it as 'sig-ne' with a hard 'g', or confuse its spelling with 'singe' (monkey). Writing 'C'est un bon singe' instead of 'C'est un bon signe' changes the meaning from 'It's a good sign' to 'It's a good monkey', which can lead to hilarious but embarrassing misunderstandings in written French. Always double-check the placement of the 'g' and 'n'. Finally, do not confuse 'signe' with 'signature'. If a document needs to be signed, you are asking for 'une signature', not 'un signe'. While the verb 'signer' (to sign) is related, the noun forms have strictly separated meanings. By avoiding the 'road sign' translation, mastering the article omission in idioms, using indirect objects with 'faire signe', and spelling it correctly, you will use this word flawlessly.

Spelling Confusion
Be extremely careful not to swap the 'g' and 'n'. 'Signe' means sign; 'singe' means monkey.

Il a apposé sa signature (NOT son signe) sur le contrat.

Je lui ai fait signe de se taire.

To truly master the French language, it is essential to understand the nuances between signe and its synonyms. While 'signe' is a fantastic, versatile word, French offers a rich vocabulary of alternatives that can make your speech more precise and sophisticated. One of the closest synonyms is 'indication'. An 'indication' is often more formal and concrete than a 'signe'. For example, while you might look for 'un signe de la météo' (a sign of the weather), a manual will provide 'des indications' (instructions/indications) on how to build a table. Another highly relevant word is 'symptôme'. In a medical context, 'signe' and 'symptôme' are closely related but technically distinct. A 'symptôme' is subjective—it is what the patient feels, like a headache or nausea. A 'signe' is objective—it is what the doctor observes, like a rash or a fever. However, in everyday language, people often use them interchangeably to mean an indication that something is wrong, as in 'un symptôme de la crise économique' (a symptom of the economic crisis).

Symptôme vs. Signe
Use 'symptôme' for feelings or underlying issues, and 'signe' for observable, external evidence.

La toux est un signe visible de la maladie.

When referring to a physical mark or a trace left behind, the word 'marque' is an excellent alternative. If someone has a scar, it is 'une marque' rather than 'un signe'. You can also use 'marque' metaphorically, such as 'une marque de respect' (a mark of respect), which is perfectly synonymous with 'un signe de respect'. Another useful word is 'preuve' (proof/evidence). If a 'signe' is strong enough, it becomes a 'preuve'. For instance, a smile might be 'un signe' that someone likes you, but a signed contract is 'une preuve' of their commitment. In the context of gestures, 'geste' is the direct alternative. When you 'faire signe' (make a sign), you are executing 'un geste' (a gesture). If you want to describe the physical movement of the hand or body, 'geste' is the more precise anatomical term. 'Il a fait un geste brusque' (He made a sudden gesture) sounds much better than trying to use 'signe' in that context.

Marque as an Alternative
'Marque' emphasizes a lasting impression, whether physical (a scratch) or abstract (a mark of affection).

Il a pleuré en signe de gratitude.

For physical objects that convey information, remember the crucial distinctions discussed earlier. 'Panneau' is the word for a traffic sign or a wooden signpost. 'Affiche' is a poster. 'Pancarte' is a placard, like the ones held during a protest or strike (une manifestation). 'Enseigne' is the illuminated or painted sign above a retail store. Knowing these specific nouns prevents you from overusing 'signe' and demonstrates a robust, native-like vocabulary. Finally, in the realm of symbols, the word 'symbole' is a direct cognate and functions similarly to English. A dove is 'un symbole de paix' (a symbol of peace). While you could say it is 'un signe de paix', 'symbole' carries a heavier, more universal cultural weight. By strategically choosing between signe, symptôme, marque, geste, panneau, and symbole, you can express exactly what you mean with absolute clarity and cultural appropriateness.

Physical Signs
Reserve 'panneau', 'pancarte', and 'enseigne' for physical objects made of metal, wood, or cardboard.

Ce symbole est un signe de ralliement.

C'est le premier signe du printemps.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In Old French, the word was 'seing', which survives today only in the highly formal legal phrase 'sous seing privé' (a private agreement). The spelling was artificially changed back to 'signe' by scholars who wanted French to look more like Latin.

راهنمای تلفظ

UK /siɲ/
US /siɲ/
The word is a single syllable, so the stress is on the entire word, specifically the vowel 'i'.
هم‌قافیه با
ligne vigne digne cygne consigne insigne maligne bénigne
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'g' as a hard consonant (like in 'signal').
  • Confusing the spelling and pronunciation with 'singe' (monkey), which has a nasal 'in' and a soft 'g' (/sɛ̃ʒ/).
  • Pronouncing the final 'e' strongly. It should be completely silent in standard modern French.
  • Failing to make the 'gn' sound nasal enough, making it sound like 'sin'.
  • Adding an English 'y' glide at the end, making it sound like 'seen-yuh'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Very easy to recognize due to English similarity, but context determines the exact meaning.

نوشتن 4/5

Tricky spelling ('gn' instead of 'ng') and requires knowing which preposition to use (de, à).

صحبت کردن 5/5

Pronouncing the palatal nasal /ɲ/ correctly without sounding like 'singe' or 'sig-nuh' is difficult for beginners.

گوش دادن 3/5

Sounds exactly like 'cygne' (swan), so context is required to differentiate.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

faire bon mauvais donner montrer

بعداً یاد بگیرید

panneau symptôme geste preuve symbole

پیشرفته

présage stigmate sémiotique ostentatoire annonciateur

گرامر لازم

Omission of the article in fixed expressions.

C'est bon signe (Not: C'est un bon signe).

Indirect object pronouns with 'faire'.

Je lui fais signe (Not: Je le fais signe).

Preposition 'de' for descriptive noun phrases.

Un signe de respect.

Negative constructions with 'aucun'.

Il ne donne aucun signe de vie.

Pronunciation of 'gn' as a palatal nasal.

Signe /siɲ/.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Quel est ton signe ?

What is your (zodiac) sign?

Simple interrogative sentence using the possessive adjective 'ton'.

2

C'est un signe plus.

It is a plus sign.

Using 'c'est' to identify an object.

3

Il fait un signe.

He makes a sign/gesture.

Present tense of the irregular verb 'faire'.

4

Mon signe est le Lion.

My sign is Leo.

Using 'mon' (my) with a masculine noun.

5

Regarde ce signe.

Look at this sign.

Imperative form of 'regarder' with the demonstrative adjective 'ce'.

6

C'est le signe moins.

It is the minus sign.

Definite article 'le' used for specific identification.

7

Elle fait un signe de la main.

She waves her hand.

Adding 'de la main' specifies the type of gesture.

8

Je suis du signe du Taureau.

I am a Taurus.

The structure 'être du signe de' is standard for astrology.

1

C'est bon signe pour nous.

It's a good sign for us.

Idiomatic expression omitting the indefinite article 'un'.

2

Fais-moi signe demain.

Let me know tomorrow.

Imperative with the indirect object pronoun 'moi'.

3

C'est un signe de fatigue.

It's a sign of fatigue.

Using 'de' to link the noun to its descriptive attribute.

4

Il n'y a aucun signe.

There is no sign.

Negative construction using 'ne... aucun'.

5

C'est mauvais signe, il pleut.

It's a bad sign, it's raining.

Idiomatic expression 'mauvais signe' used without an article.

6

Je lui ai fait signe.

I signaled to him/her.

Passé composé with the indirect object pronoun 'lui'.

7

Quels sont les signes ?

What are the signs?

Plural interrogative using 'quels'.

8

Il a un signe sur le bras.

He has a mark on his arm.

Using 'signe' to mean a physical mark or birthmark.

1

Il a souri en signe d'accord.

He smiled as a sign of agreement.

The prepositional phrase 'en signe de' shows intention.

2

Elle ne donne aucun signe de vie.

She is giving no sign of life.

A common idiom meaning someone hasn't communicated.

3

C'est un signe encourageant pour l'économie.

It is an encouraging sign for the economy.

When an adjective follows, the article 'un' is required.

4

Les signes avant-coureurs étaient clairs.

The warning signs were clear.

The compound noun 'signes avant-coureurs' means warning signs.

5

Faites-nous signe quand vous arrivez.

Let us know when you arrive.

Formal/plural imperative with the indirect pronoun 'nous'.

6

C'est un signe de respect profond.

It is a sign of deep respect.

Adjective 'profond' modifying the abstract concept of respect.

7

Le médecin cherche des signes cliniques.

The doctor is looking for clinical signs.

Medical terminology using the plural indefinite article 'des'.

8

Ce silence est un mauvais signe.

This silence is a bad sign.

Here, 'mauvais signe' takes an article because it's a direct predicate nominative with an adjective.

1

L'absence de réponse est un signe révélateur.

The lack of response is a telling sign.

Use of the sophisticated adjective 'révélateur' (telling/revealing).

2

L'année sera placée sous le signe du changement.

The year will be marked by change.

The idiom 'placé sous le signe de' means characterized by.

3

Ils ont interprété ce geste comme un signe de faiblesse.

They interpreted this gesture as a sign of weakness.

Complex sentence structure using 'interpréter comme'.

4

Il faut savoir lire les signes du marché.

You have to know how to read the market signs.

Metaphorical use of 'lire' (to read) with abstract signs.

5

C'est le signe indubitable de son talent.

It is the unmistakable sign of his talent.

Use of the advanced adjective 'indubitable' (unmistakable).

6

La fièvre est un signe objectif, contrairement à la douleur.

Fever is an objective sign, unlike pain.

Contrasting objective signs with subjective symptoms.

7

Il a fait un signe imperceptible de la tête.

He gave an imperceptible nod.

Using 'imperceptible' to describe a very subtle gesture.

8

Ce monument a été érigé en signe de réconciliation.

This monument was erected as a sign of reconciliation.

Passive voice 'a été érigé' combined with 'en signe de'.

1

Le port de ce vêtement est considéré comme un signe ostentatoire.

Wearing this clothing is considered an ostentatious sign.

Vocabulary related to French legal and social debates (laïcité).

2

Saussure a défini le signe linguistique par l'association d'un signifiant et d'un signifié.

Saussure defined the linguistic sign by the association of a signifier and a signified.

Academic terminology specific to semiotics and linguistics.

3

La prolifération de ces incidents est un signe des temps.

The proliferation of these incidents is a sign of the times.

The idiom 'un signe des temps' refers to the spirit of the era.

4

Il s'agit d'un signe annonciateur d'un bouleversement politique majeur.

It is a harbinger of a major political upheaval.

Use of 'annonciateur' (harbinger/warning) with a complex noun phrase.

5

Ce détail, loin d'être anodin, est le signe d'une fracture sociale.

This detail, far from being trivial, is the sign of a social divide.

Complex syntax using 'loin d'être anodin' to emphasize importance.

6

L'auteur sème des signes prémonitoires tout au long du récit.

The author scatters premonitory signs throughout the story.

Literary analysis vocabulary using 'semer' (to sow/scatter).

7

Ils se sont reconnus grâce à un signe de ralliement discret.

They recognized each other thanks to a discreet rallying sign.

The term 'signe de ralliement' refers to a secret or shared symbol.

8

La rémission des signes cliniques a été exceptionnellement rapide.

The remission of clinical signs was exceptionally rapid.

Advanced medical phrasing using 'rémission'.

1

L'herméneutique s'attache à déchiffrer la polysémie du signe.

Hermeneutics endeavors to decipher the polysemy of the sign.

Highly academic philosophical vocabulary (herméneutique, polysémie).

2

Ce n'est là qu'un épiphénomène, le signe tangible d'un mal endémique.

This is merely an epiphenomenon, the tangible sign of an endemic evil.

Sophisticated use of 'épiphénomène' and 'endémique'.

3

La sémiologie médicale traque le moindre signe pathognomonique.

Medical semiology hunts down the slightest pathognomonic sign.

Expert-level medical terminology (pathognomonique means characteristic of a specific disease).

4

Le poète transmute le réel en un réseau de signes cryptiques.

The poet transmutes reality into a network of cryptic signs.

Literary criticism vocabulary using 'transmuter' and 'cryptique'.

5

Sous le vernis de la courtoisie perçait le signe d'un mépris souverain.

Beneath the veneer of courtesy pierced the sign of supreme contempt.

Elegant literary syntax using inversion and metaphorical language.

6

L'effondrement de la monnaie fut le signe paroxystique de la déroute.

The collapse of the currency was the paroxysmal sign of the rout.

Use of 'paroxystique' (climax/peak) to describe extreme intensity.

7

Toute la symbolique de l'œuvre s'articule autour de ce signe matriciel.

The entire symbolism of the work revolves around this foundational sign.

Academic art history or literary analysis phrasing.

8

Il a su lire entre les lignes et capter les signes inframinaires de son assentiment.

He knew how to read between the lines and catch the inframarginal signs of her consent.

Extremely advanced, nuanced vocabulary ('inframinaires' meaning below the threshold of normal perception).

ترکیب‌های رایج

bon signe
mauvais signe
faire signe
signe de vie
en signe de
signe astrologique
signe clinique
signe de croix
signes avant-coureurs
signe de ponctuation

عبارات رایج

C'est bon signe

— It's a good sign. Used to express optimism about a situation.

Le client a souri, c'est bon signe.

C'est mauvais signe

— It's a bad sign. Used to express pessimism or worry.

Le moteur fait un bruit bizarre, c'est mauvais signe.

Faire signe à quelqu'un

— To wave at someone or to signal them to do something.

Je lui ai fait signe de s'approcher.

Ne donner aucun signe de vie

— To give no sign of life. Used when someone hasn't communicated in a while.

Mon frère ne donne aucun signe de vie depuis hier.

En signe de

— As a sign of. Used to explain the symbolic meaning behind an action.

Ils ont levé leurs verres en signe d'amitié.

Faire un signe de la tête

— To nod. Used to indicate agreement or acknowledgment non-verbally.

Il a fait un signe de la tête pour dire oui.

Sous le signe de

— Under the sign of. Used to describe the overarching theme or mood of an event.

La soirée était placée sous le signe de la fête.

Un signe des temps

— A sign of the times. Used to describe something typical of the current era.

L'addiction aux smartphones est un signe des temps.

Changer de signe

— To change signs. Used in mathematics when a positive becomes negative or vice versa.

L'équation change de signe de l'autre côté.

Un signe de faiblesse

— A sign of weakness. Used to describe an action that reveals vulnerability.

Pleurer n'est pas un signe de faiblesse.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

signe vs panneau

A 'panneau' is a physical road sign or wooden board. A 'signe' is an abstract indication or gesture.

signe vs singe

A 'singe' is a monkey. It is an anagram of 'signe' and a very common spelling mistake.

signe vs signature

A 'signature' is your written name on a document. Do not ask for someone's 'signe' on a contract.

اصطلاحات و عبارات

"Ne pas donner signe de vie"

— To fall off the radar, to not communicate or show that one is alive and well.

Après son départ, il n'a plus donné signe de vie.

neutral
"Faire signe"

— To keep someone posted, to let someone know.

Fais-moi signe dès que tu as la réponse.

informal
"Être sous le signe de"

— To be characterized by a specific theme or atmosphere.

Cette année est sous le signe de la réussite.

formal
"Un signe du destin"

— A sign from fate, indicating that something was meant to be.

Leur rencontre par hasard était un signe du destin.

literary
"Un signe de piste"

— A trail sign, used in scouting, but metaphorically means a clue left behind.

Il a laissé des signes de piste pour qu'on le retrouve.

neutral
"Faire le signe de croix"

— To cross oneself (religious gesture).

La grand-mère a fait le signe de croix en entendant la nouvelle.

neutral
"Un signe extérieur de richesse"

— An outward sign of wealth, often used in tax or legal contexts in France.

Posséder un yacht est un signe extérieur de richesse.

formal
"Un signe de ralliement"

— A rallying cry or symbol that brings a group together.

Cette chanson est devenue leur signe de ralliement.

formal
"Montrer des signes de"

— To show signs of (fatigue, weakness, improvement).

L'économie montre des signes de reprise.

neutral
"Sur un simple signe"

— At a mere nod or gesture, indicating immediate obedience or reaction.

Les serveurs accouraient sur un simple signe de sa part.

literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

signe vs symptôme

Both translate to 'symptom' or 'sign' in English medical contexts.

A 'symptôme' is subjective (felt by the patient, like pain). A 'signe' is objective (observed by the doctor, like a rash).

La douleur est un symptôme, la rougeur est un signe.

signe vs geste

Both can mean 'gesture'.

A 'geste' refers specifically to the physical movement of the body. A 'signe' is the meaning conveyed by that movement.

Il a fait un geste brusque qui était un signe de colère.

signe vs marque

Both can mean 'mark' or 'indication'.

A 'marque' often implies a physical trace left behind or a brand name. 'Signe' is more abstract.

Il a une marque sur le visage, c'est un signe de son accident.

signe vs affiche

English speakers call posters 'signs'.

An 'affiche' is a printed poster on a wall. A 'signe' is never a printed piece of paper.

Regarde cette affiche sur le mur.

signe vs enseigne

English speakers call shop names 'signs'.

An 'enseigne' is the physical sign above a shop indicating its name. A 'signe' is not.

L'enseigne de la boulangerie est lumineuse.

الگوهای جمله‌سازی

A2

C'est [bon/mauvais] signe.

Il sourit, c'est bon signe.

A2

Faire signe à [quelqu'un].

Je fais signe au serveur.

B1

En signe de [nom abstrait].

Il a offert un cadeau en signe d'amitié.

B1

Ne donner aucun signe de [nom].

Il ne donne aucun signe de vie.

B2

Être le signe que [clause].

C'est le signe qu'il faut changer de stratégie.

B2

Montrer des signes de [nom].

Le bâtiment montre des signes de faiblesse.

C1

Être placé sous le signe de [nom].

La rencontre est placée sous le signe de la paix.

C2

Un signe avant-coureur de [nom].

C'est un signe avant-coureur de la crise.

خانواده کلمه

اسم‌ها

signal
signature
signalisation
signification
signifiant
signifié

فعل‌ها

signer
signaler
signifier

صفت‌ها

significatif
signalétique

مرتبط

symbole
indice
marque
geste
symptôme

نحوه استفاده

frequency

Extremely common in both spoken and written French. Top 1000 words.

اشتباهات رایج
  • Il a grillé un signe de stop. Il a grillé un panneau stop.

    English speakers translate 'stop sign' literally. In French, physical traffic signs are 'panneaux'.

  • C'est un bon signe. C'est bon signe.

    While grammatically possible, native speakers drop the article in this specific idiomatic expression.

  • Je le fais signe de venir. Je lui fais signe de venir.

    The expression is 'faire signe à quelqu'un'. Therefore, you must use the indirect object pronoun 'lui', not the direct 'le'.

  • C'est un singe de faiblesse. C'est un signe de faiblesse.

    A very common spelling error that changes 'sign' to 'monkey'.

  • J'ai besoin de ton signe sur ce document. J'ai besoin de ta signature sur ce document.

    Do not use 'signe' for the act of signing a document. The noun for a written signature is 'signature'.

نکات

Indirect Objects with Faire

Always use indirect object pronouns (me, te, lui, nous, vous, leur) with 'faire signe'. Say 'Je lui fais signe', never 'Je le fais signe'.

The Road Sign Rule

Erase 'signe' from your mind when talking about driving. If it's made of metal and on the side of the road, it is a 'panneau'.

The GN Sound

The 'gn' in 'signe' is a single sound /ɲ/. Do not pronounce the 'g' and 'n' separately. Think of the 'ny' in 'canyon' or 'lasagna'.

Fais-moi signe

Use 'Fais-moi signe' constantly in texts with French friends. It is the ultimate natural way to say 'Let me know'.

Signe vs Singe

Always double-check your spelling. Auto-correct might not catch it, and calling a good omen a 'good monkey' (bon singe) is embarrassing.

Drop the Article

For the expressions 'bon signe' and 'mauvais signe', drop the 'un'. Just say 'C'est bon signe'.

Medical Context

In a hospital, 'signes' are what the doctor sees (fever, rash), 'symptômes' are what you feel (pain, nausea).

Astrology Icebreaker

Asking 'Quel est ton signe ?' is a very common and acceptable icebreaker at French parties among young people.

Formal Writing

Elevate your essays by using 'en signe de' (as a sign of) instead of basic conjunctions to explain motivations.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a SWAN (cygne, which sounds exactly like signe) wearing a ZODIAC necklace and WAVING at you. The swan is making a 'signe'.

تداعی تصویری

Picture a doctor looking at a patient's rash (a medical sign), while the patient waves their hand (a physical sign), and a plus symbol floats above their head (a math sign).

شبکه واژگان

geste symptôme astrologie mathématiques preuve indication symbole marque

چالش

Next time you watch a French movie, count how many times characters say 'C'est bon signe' or 'C'est mauvais signe'. Try to use 'Fais-moi signe' in a text message to a French-speaking friend today.

ریشه کلمه

The word 'signe' comes from the Latin word 'signum', which meant a mark, token, sign, or military standard. It entered Old French as 'seing' before evolving into its modern spelling 'signe' during the Renaissance to more closely reflect its Latin root. The Latin root 'signum' is incredibly productive, giving rise to hundreds of words across Romance and Germanic languages, including the English words 'sign', 'signal', 'signature', and 'design'.

معنای اصلی: A mark, token, or military standard used by Roman legions.

Indo-European > Italic > Latin > Gallo-Romance > Old French > Modern French.

بافت فرهنگی

Be aware that discussing 'les signes religieux ostentatoires' (ostentatious religious signs) touches on highly sensitive political debates regarding laïcité (secularism) in France.

English speakers must unlearn the habit of calling a street sign a 'signe'. In English, 'sign' covers both the abstract concept and the physical painted board. In French, they are strictly separated into 'signe' and 'panneau'.

Ferdinand de Saussure's 'Cours de linguistique générale', which defines the 'signe linguistique'. The movie 'Le Signe du Lion' (The Sign of Leo) by Éric Rohmer, a classic of the French New Wave. The phrase 'In hoc signo vinces' (Par ce signe tu vaincras), historically famous and widely recognized in French history.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Medical Diagnosis

  • signes cliniques
  • signes vitaux
  • signes de fatigue
  • montrer des signes

Everyday Coordination

  • faire signe
  • fais-moi signe
  • donner signe de vie
  • un signe de la main

Astrology and Personality

  • signe astrologique
  • quel est ton signe
  • être du signe de
  • signe de feu

Expressing Optimism/Pessimism

  • c'est bon signe
  • c'est mauvais signe
  • un signe encourageant
  • un mauvais présage

Mathematics and Science

  • signe plus
  • signe moins
  • règle des signes
  • changer de signe

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Tu t'intéresses à l'astrologie ? Quel est ton signe ?"

"Si quelqu'un ne donne pas signe de vie pendant une semaine, tu t'inquiètes ?"

"Quels sont les signes qui montrent qu'une personne ment, selon toi ?"

"Crois-tu aux signes du destin ou penses-tu que tout est une coïncidence ?"

"Quand tu es au restaurant, comment fais-tu signe au serveur poliment ?"

موضوعات نگارش

Raconte une fois où tu as vu un 'bon signe' avant un événement important.

Décris les signes de fatigue que tu ressens après une longue journée de travail.

Penses-tu que les signes astrologiques influencent vraiment la personnalité ? Pourquoi ?

Écris sur une situation où quelqu'un t'a fait un signe que tu as mal interprété.

Quels sont les signes d'une véritable amitié selon toi ?

سوالات متداول

10 سوال

No, absolutely not. This is a direct translation from English and is incorrect in French. You must say 'un panneau stop' or 'un panneau de signalisation'. 'Signe' is used for abstract indications or gestures, not physical objects on the road.

In this specific idiomatic expression, 'signe' functions almost like an adjective describing the situation, so the article is dropped. While 'C'est un bon signe' is grammatically understandable, it sounds unnatural to native speakers. Always use 'C'est bon signe' or 'C'est mauvais signe'.

You say 'Fais-moi signe'. This literally translates to 'Make me a sign', but it is the standard, everyday way to say 'Keep me posted' or 'Let me know when you arrive/are ready'.

'Signe' means sign or indication. 'Singe' means monkey. They are anagrams of each other. 'Signe' is pronounced with a palatal nasal /ɲ/ (like 'ny'), while 'singe' is pronounced with a nasal vowel and a soft 'g' (/sɛ̃ʒ/). Be very careful when typing!

You use 'à' to indicate the person you are signaling to: 'faire signe à quelqu'un'. If you want to specify the action you are signaling them to do, you use 'de': 'Je lui fais signe de venir' (I signal him to come).

It is a masculine noun. You must use masculine articles and adjectives: un signe, le signe, ce signe, mon signe, un bon signe.

It is a very common idiom that means 'to give no sign of life'. It is used when someone has not called, texted, or communicated with you for a while, and you are wondering where they are or why they are ignoring you.

It is the standard word for a zodiac sign. You ask 'Quel est ton signe astrologique ?' or simply 'Quel est ton signe ?'. To answer, you say 'Je suis du signe du [Zodiac]' or just 'Je suis [Zodiac]'.

Yes, it is the exact word used in mathematics. You say 'le signe plus' (+), 'le signe moins' (-), or 'le signe égal' (=).

It means 'as a sign of' or 'in token of'. It is used to explain the symbolic meaning of an action, usually in a formal context. For example, 'Il a offert des fleurs en signe de paix' (He offered flowers as a sign of peace).

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate to French: 'What is your zodiac sign?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'It's a good sign.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'Let me know when you arrive.' (Informal, using 'signe')

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'He is giving no sign of life.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'As a sign of respect.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'I signal to him.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'The warning signs.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'A sign of the times.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'The plus sign.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'He nodded.' (He made a sign of the head)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'An ostentatious sign.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'A rallying sign.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'Clinical signs.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'Under the sign of.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'It's a bad sign.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'To change signs.' (Math)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'The linguistic sign.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'An outward sign of wealth.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'He made the sign of the cross.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to French: 'A pathognomonic sign.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you pronounce 'signe'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's a good sign' naturally in French.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a friend to let you know when they arrive.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask someone what their zodiac sign is.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He hasn't given any sign of life'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I signaled to him'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'singe' and 'signe' to show the difference.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'As a sign of respect'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The warning signs'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A sign of the times'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's a bad sign'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He nodded'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The plus sign'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'An ostentatious sign'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A rallying sign'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Clinical signs'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Under the sign of'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'To change signs'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He made the sign of the cross'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Outward signs of wealth'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'C'est bon signe'. Did the speaker say 'un'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Il a vu un cygne'. Is it the bird or the indication?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Fais-moi signe'. What does it sound like in fast speech?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Les signes évidents'. Do you hear a 'z' sound?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Il a un singe'. Did they say sign or monkey?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Signe de croix'. What context is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Signes cliniques'. What context is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Signe astrologique'. What context is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Signe plus'. What context is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Signe avant-coureur'. What does it indicate?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Je lui fais signe'. What pronoun is used?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Aucun signe de vie'. What does 'aucun' mean here?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'En signe de paix'. What preposition is used?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Signe ostentatoire'. Is this a positive or negative context in French law?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Signe de ralliement'. What is the purpose?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!