At the A1 level, you are just starting to learn about the world around you. 'S'obscurcir' might seem a bit difficult because it is a long word, but you can understand it by looking at the weather. Think of a sunny day at the beach. Suddenly, big gray clouds come. The sun goes away. The sky is not blue anymore; it is becoming dark. This process is 's'obscurcir'. At this level, you don't need to use this word in complicated sentences. Just remember that it is like saying 'it is getting dark' or 'the sun is going away'. You might see it in a simple storybook where the character says, 'Oh look, the sky is darkening, let's go home!' It is a reflexive verb, so it usually has 'se' or 's'' before it. For example: 'Le ciel s'obscurcit'. Don't worry about the long spelling for now; just focus on the 'obscur' part, which means 'dark'. If you see 'obscur', you know it's about darkness. This word helps you talk about the time of day when evening starts. You can practice by looking out the window at 5:00 PM in the winter and saying, 'Le ciel s'obscurcit'. It is a great way to start using more interesting words than just 'noir' (black) or 'nuit' (night).
At the A2 level, you can begin to use 's'obscurcir' to describe the weather more accurately. Instead of just saying 'il y a des nuages' (there are clouds), you can say 'le ciel s'obscurcit' to show that you see the change happening. This verb is part of the second group of French verbs, which end in -ir. This is important for your grammar practice. In the present tense, it is 'il s'obscurcit'. If you are talking about the past, you use 'être' because it is a reflexive verb: 'le ciel s'est obscurci'. You can use this word when you are writing a simple postcard about your holiday and the weather changes. For example, 'Nous étions à la plage, mais le ciel s'est obscurci, alors nous sommes rentrés'. This shows you can describe a sequence of events. You can also start to use it for simple rooms. If you close the shutters (les volets), the room 's'obscurcit'. It is a very useful word for describing your environment. Remember to always use the 's'' or 'se' before the verb. This is a common mistake for A2 learners. Think of it as the sky darkening itself. It is a more 'active' way of describing the world than just using adjectives.
As a B1 learner, you should be comfortable using 's'obscurcir' in both literal and figurative contexts. This is the level where you start to express feelings and opinions. You can use 's'obscurcir' to describe a mood or a situation. For example, if a friend is happy and then suddenly looks sad because of some news, you can say 'son visage s'est obscurci'. This is much more poetic and natural than saying 'il est devenu triste'. You should also be aware of the conjugation in different tenses like the 'imparfait' (le ciel s'obscurcissait) for descriptions in the past. At B1, you are expected to understand news reports. You will often hear this verb in weather forecasts or news segments about the economy. For instance, 'L'avenir de l'entreprise s'obscurcit' means the company's future is looking uncertain or bad. You can use it in your own writing to make it more descriptive. If you are writing a story for a French class, using 's'obscurcir' to set the scene before a dramatic event will impress your teacher. It shows you have a 'B1' level of nuance. Also, pay attention to the difference between 's'obscurcir' and 's'assombrir'. While they are similar, 's'obscurcir' is often more about the loss of light, whereas 's'assombrir' is more about becoming 'sombre' or gloomy.
At the B2 level, you should use 's'obscurcir' with precision in abstract discussions. You can use it to describe intellectual concepts. If a debate becomes confusing because the arguments are not clear, you can say 'le débat s'obscurcit'. This demonstrates a high level of linguistic control. You should also be comfortable with the subjunctive mood: 'Je crains que la situation ne s'obscurcisse encore plus'. Note the use of the 'ne' explétif here, which is common in formal B2 French. You can also use the verb in its transitive form (without 'se') when something is actively making something else dark: 'La poussière obscurcit la fenêtre'. However, the pronominal form remains the most common. In your essays, use this verb to describe social or historical trends. For example, you might write about how 'les perspectives de paix se sont obscurcies' during a specific historical conflict. You should also be able to recognize the word in literature. Many famous French authors use this verb to create atmosphere. Being able to explain *why* an author chose 's'obscurcir' instead of a simpler word is a key B2 skill. It suggests a transition, a loss of hope, or an impending crisis. Your vocabulary should now include related words like 'obscurcissement' (the noun) and 'obscurantisme' (the intellectual concept of opposing enlightenment).
For C1 learners, 's'obscurcir' is a tool for stylistic elegance. You should use it to create specific textures in your speech and writing. It is no longer just about the weather; it is about the subtle shifts in tone and clarity. You might use it in a professional setting to describe a lack of transparency: 'Le manque de données fait que le projet s'obscurcit'. In literature, you can analyze its use as a metaphor for the human condition or the passage of time. You should be familiar with its less common forms and its placement in complex sentences. For example, using the present participle: 'Le ciel s'obscurcissant, nous avons décidé de hâter le pas'. This shows advanced grammatical flexibility. You can also use it to describe physical sensations in a very precise way, such as 'une vision qui s'obscurcit' during a medical crisis or a moment of intense emotion. At this level, you should also be able to distinguish 's'obscurcir' from its synonyms like 'se ternir', 's'assombrir', or 'se voiler' with absolute confidence. For instance, 'se voiler' suggests a thin covering (like a veil), while 's'obscurcir' suggests a deeper, more substantial loss of light. Your use of the verb should feel natural and effortless, integrated into a wide range of topics from philosophy to science.
At the C2 level, you have a total mastery of 's'obscurcir'. You can use it in highly formal, academic, or poetic contexts. You might use it in a philosophical treatise to describe the 'obscurcissement de la raison' (the darkening of reason) in certain historical epochs. You understand the historical weight of the word and its connection to the Age of Enlightenment (Les Lumières)—where 's'obscurcir' is the literal and metaphorical enemy of progress. You can use it in complex rhetorical structures, perhaps in a speech: 'Que notre courage ne s'obscurcisse jamais devant l'adversité !' (May our courage never darken in the face of adversity!). You are also aware of its use in specialized fields like astronomy or optics, where 'l'obscurcissement' refers to specific phenomena. Your ability to play with the word's connotations—moving from the literal to the metaphorical and back again—is a hallmark of C2 proficiency. You can appreciate the phonetics of the word, the way the 'ob-' and '-scur-' sounds create a sense of heaviness and closure, which you can use to enhance the rhythm of your prose. Essentially, 's'obscurcir' is no longer a vocabulary word to you; it is a versatile instrument that you can play with nuance, precision, and stylistic flair in any situation imaginable.

s'obscurcir 30秒で

  • A verb meaning 'to darken', used for weather and moods.
  • A pronominal verb of the 2nd group (conjugated like 'finir').
  • Essential for B1 learners to describe changing weather and grim situations.
  • Synonym of 's'assombrir' but more focused on the loss of literal light.

The French verb s'obscurcir is a sophisticated and evocative term primarily used to describe the process of becoming dark or dim. While its most literal application refers to the natural transition of the sky as clouds gather or as night falls, its utility extends far beyond simple meteorology. In the French language, this verb captures the nuance of a gradual loss of light, whether that light is physical, intellectual, or emotional. When you use this word, you are not just saying something is 'getting dark'; you are often implying a change in atmosphere, a shift toward gloom, or the onset of something more serious. It is a pronominal verb, meaning it reflects the action back onto the subject, suggesting that the thing itself is undergoing the change.

Literal Weather Usage
This is the most frequent context for learners. It describes the sky turning gray or black before a storm. For example, 'Le ciel s'obscurcit' translates to 'The sky is darkening'. It conveys a sense of movement and inevitability.

Regardez comme l'horizon commence à s'obscurcir avec l'arrivée de l'orage.

Figurative Mood and Outlook
In literature and formal speech, it describes a situation becoming grim. 'L'avenir s'obscurcit' means 'The future is looking bleak'. It suggests that hope or clarity is being replaced by uncertainty or sadness.

Historically, French writers have used this verb to mirror the internal states of their characters. If a character's mind 's'obscurcit', they are becoming confused or perhaps losing their sanity. If their face 's'obscurcit', they have suddenly become angry or sad. This versatility makes it a favorite in the 19th-century Romantic literature of authors like Victor Hugo or Honoré de Balzac. They used the darkening of the landscape as a pathetic fallacy to reflect the darkening of the human heart. In modern daily life, you might hear it on a weather broadcast or read it in a political analysis describing a deteriorating international situation. It is a word that carries weight and gravity, rarely used for lighthearted topics. For instance, you wouldn't typically say a room 's'obscurcit' just because you turned off a small lamp; you would use it for the grand, sweeping changes of the natural world or the heavy shifts in human fortune.

Son regard s'est obscurci dès qu'il a entendu la mauvaise nouvelle.

Intellectual Clarity
When a concept becomes harder to understand because of complex explanations, you can say the subject 's'obscurcit'. It is the opposite of 's'éclaircir' (to clear up).

Understanding the nuances of 's'obscurcir' allows a speaker to move from basic descriptions to evocative storytelling. It bridges the gap between the physical world and the world of abstract thought. Whether you are describing a sunset in the countryside or the complex emotions of a protagonist, this verb provides the necessary depth to convey a transition into shadow. It is essential for B1 learners to master this because it appears frequently in news reports and narrative texts, providing a more precise alternative to the simpler 'devenir noir' or 'faire nuit'.

Using s'obscurcir correctly requires an understanding of its pronominal nature and its conjugation as a second-group (-ir) verb. Because it is a reflexive verb, the action is performed by the subject upon itself, or the subject is the one experiencing the change. In the present tense, for the third person singular (the most common form for 'le ciel' or 'le temps'), it becomes 'il s'obscurcit'. Note the 'it' ending which is characteristic of verbs like 'finir'.

Present Tense Scenarios
Used to describe an ongoing change in the environment. 'Le ciel s'obscurcit à vue d'œil' (The sky is darkening visibly). This implies the process is happening right now.

Chaque soir, le paysage s'obscurcit lentement avant que les étoiles n'apparaissent.

Passé Composé (Past Tense)
Since it is pronominal, it always uses 'être' as the auxiliary verb. 'Le ciel s'est obscurci'. Remember that the past participle 'obscurci' must agree with the subject in gender and number if the reflexive pronoun is the direct object (which it usually is here).

In more complex sentence structures, you might use the infinitive after another verb. 'Le temps commence à s'obscurcir' (The weather is starting to darken). This is a very common way to express the beginning of a change. You can also use it in the subjunctive mood to express doubt or necessity: 'Il est possible que le ciel s'obscurcisse avant notre arrivée' (It is possible that the sky will darken before our arrival). Note the spelling change in the subjunctive: 's'obscurcisse'.

Je ne veux pas que mon jugement s'obscurcisse par la colère.

Using Adverbs for Precision
Pairing the verb with adverbs like 'soudainement' (suddenly), 'progressivement' (gradually), or 'dangereusement' (dangerously) adds layers of meaning. 'L'horizon s'obscurcit dangereusement' implies an imminent threat.

Finally, consider the reflexive pronoun when using the imperative. While rare, you might see it in poetic commands: 'Obscurcis-toi, ciel ingrat !' (Darken, ungrateful sky!). More practically, in the future tense, it becomes 'Il s'obscurcira', which is useful for predictions. By mastering these different forms, you can accurately describe everything from a literal storm to a metaphorical decline in clarity or fortune. The key is to remember the 'iss' root in plural forms: 'Les nuages s'obscurcissent' (The clouds are darkening).

In modern France, s'obscurcir is a word that straddles the line between everyday observation and formal reporting. You will hear it most frequently in weather forecasts (la météo). Meteorologists on channels like TF1 or France 2 use it to describe the movement of low-pressure systems. They might say, 'Le ciel va s'obscurcir sur le nord du pays en fin d'après-midi' (The sky will darken over the north of the country in the late afternoon). It sounds more precise and professional than simply saying it will be cloudy.

The News and Economy
Journalists often use this verb to describe deteriorating situations. In a report about the stock market or international relations, you might hear: 'L'horizon économique s'obscurcit pour l'année à venir' (The economic horizon is darkening for the coming year). This usage is very common in newspapers like Le Monde or Le Figaro.

À la radio, le commentateur a dit que les relations diplomatiques s'obscurcissaient de jour en jour.

Literature and Cinema
In French cinema, especially in dramas or thrillers, a character might use this word to describe a feeling of impending doom. In novels, it is a staple for setting a mood. A writer might describe a room that 's'obscurcit' to symbolize the loss of hope for the characters within it.

In academic or philosophical discussions, 's'obscurcir' describes the loss of clarity in an argument. A professor might critique a student's thesis by saying, 'Votre raisonnement s'obscurcit dans la deuxième partie' (Your reasoning becomes obscure in the second part). This implies that the logic is no longer easy to follow. It is also used in medical contexts, specifically in ophthalmology, where a patient might describe their vision darkening: 'Ma vue s'obscurcit' (My vision is dimming/blurring).

Le visage du vieil homme s'est obscurci de nostalgie en repensant au passé.

Daily Conversations
While less common than 'faire noir', you will hear it among educated speakers when they want to be descriptive. For example, during a solar eclipse or a particularly heavy summer storm, someone might remark on how quickly the light is fading using this verb.

To truly sound like a native, use 's'obscurcir' when you want to emphasize the *process* of darkening rather than just the state of being dark. It conveys movement and change, making your French sound dynamic and nuanced. Whether you're watching the clouds over the Seine or discussing the complexities of French history, this verb is a powerful tool in your vocabulary arsenal.

One of the most frequent errors English speakers make when using s'obscurcir is forgetting that it is a pronominal verb. In English, we say 'The sky darkens', which is a simple active verb. In French, you cannot simply say 'Le ciel obscurcit'. You must include the reflexive pronoun 'se' to make it 'Le ciel s'obscurcit'. Without the 'se', the verb 'obscurcir' becomes transitive, meaning it needs an object (e.g., 'The clouds darken the sky' - 'Les nuages obscurcissent le ciel').

Confusion with 'Noircir'
Learners often confuse 's'obscurcir' with 'noircir' (to blacken). While related, 'noircir' is used for physical color changes—like burning toast or painting a wall black. 'S'obscurcir' is specifically about light levels and clarity. You wouldn't say the sky 'noircit' unless it literally turned pitch black like ink.

Faux-pas : Le ciel obscurcit. Correct : Le ciel s'obscurcit.

Conjugation Errors
As a second-group verb, it is often conjugated incorrectly as a first-group verb by beginners. People might say 'il s'obscurce' instead of 'il s'obscurcit'. Remember the '-ir' ending patterns: -is, -is, -it, -issons, -issez, -issent. The plural form 'ils s'obscurcissent' is particularly tricky due to the double 's'.

Another common mistake involves the use of the past tense. Because it is pronominal, the auxiliary must be 'être'. Many learners mistakenly use 'avoir'. Saying 'Le ciel a obscurci' is incorrect; it must be 'Le ciel s'est obscurci'. Additionally, agreement of the past participle can be a headache. If the subject is feminine plural, like 'les lumières', you must add an 'es' to the end: 'les lumières se sont obscurcies'.

Erreur : Les nuages ont obscurci la vue. (Though grammatically possible if transitive, usually people mean 'se sont obscurcis').

Misusing Figurative Meaning
Sometimes learners use 's'obscurcir' for things that are just confusing, like a math problem. While technically possible, French speakers prefer 's'embrouiller' for confusion. 'S'obscurcir' implies a loss of clarity that was previously there, or a literal darkening of the mental state.

Lastly, be careful with the preposition 'par'. While you can say 's'obscurcir par les nuages', it is more natural to say 's'obscurcir à cause des nuages' or simply let the clouds be the subject: 'Les nuages obscurcissent le ciel'. Avoiding these common pitfalls will make your French sound much more natural and precise, reflecting a deeper understanding of the language's structural logic.

French has a rich vocabulary for describing light and shadow. While s'obscurcir is a versatile choice, several other verbs offer slightly different shades of meaning depending on the context. Choosing the right one can elevate your writing from 'good' to 'excellent'.

S'assombrir
This is the closest synonym. While 's'obscurcir' relates to 'obscurité' (darkness), 's'assombrir' relates to 'sombre' (shadowy/dark). 'S'assombrir' is often preferred when describing a person's mood or face. 'Son visage s'est assombri' is more common than 'Son visage s'est obscurci'.

La situation politique s'assombrit de jour en jour.

Se couvrir
Specifically used for weather. It means 'to cloud over'. If you want to say the sky is getting cloudy but not necessarily dark yet, 'Le ciel se couvre' is the perfect choice. It implies that clouds are covering the blue.

For more specific physical changes, consider 'se ternir'. This verb means 'to tarnish' or 'to lose its luster'. You would use this for a metal that is no longer shiny or a reputation that has been damaged. It is a 'darkening' of quality rather than light. Another alternative is 's'embrumer', which means to become foggy or misty. This is perfect for describing a morning landscape or a mind that is 'foggy' from lack of sleep.

Avec l'âge, ses souvenirs commencent à s'embrumer.

Baisser (la lumière)
In everyday domestic life, if you want to say the light is fading as the sun goes down, you might simply say 'La lumière baisse'. This is less dramatic than 's'obscurcir' and is very common in casual conversation.

In summary, while 's'obscurcir' is your go-to word for a general transition into darkness, 's'assombrir' is better for moods, 'se couvrir' for clouds, and 'se ternir' for loss of shine. By diversifying your use of these synonyms, you can express yourself with the precision of a native speaker, capturing the exact nature of the 'darkening' you wish to describe.

How Formal Is It?

豆知識

The root '-cur' in 'obscur' comes from a Proto-Indo-European root meaning 'to cover'. It is related to the word 'sky' in English (originally meaning 'cloud' or 'covering').

発音ガイド

UK /sɔb.skyʁ.siʁ/
US /sɔb.skyʁ.siʁ/
Stress is on the final syllable '-cir'.
韻が合う語
finir partir sortir grandir réussir choisir pâlir vieillir
よくある間違い
  • Pronouncing the final 'r' too hard like an English 'r'.
  • Failing to make the 'u' sound correctly (sounding like 'ou').
  • Forgetting the 's' liaison at the beginning.
  • Pronouncing the 'b' too softly.
  • Misplacing the stress on the first syllable.

難易度

読解 3/5

Easy to recognize if you know 'obscur', but can be confused with other -ir verbs.

ライティング 4/5

Tricky conjugation (2nd group) and requires reflexive pronouns.

スピーキング 4/5

The 'ss' sound in plural forms can be a tongue-twister.

リスニング 3/5

Usually clear in weather reports, but can be fast in conversation.

次に学ぶべきこと

前提知識

obscur noir ciel nuage finir

次に学ぶ

assombrir s'éclaircir crépuscule orage perspective

上級

obscurantisme intelligibilité ombrageux ténébreux

知っておくべき文法

Pronominal Verbs in Passé Composé

Le ciel s'est obscurci (always uses être).

Second Group (-ir) Verb Conjugation

Nous nous obscurcissons (like nous finissons).

Agreement of Past Participle with Reflexive Verbs

Les lumières se sont obscurcies.

Subjunctive Mood after Expressions of Fear/Doubt

Je crains que le ciel ne s'obscurcisse.

Infinitive construction after 'voir' or 'regarder'

Je regarde le ciel s'obscurcir.

レベル別の例文

1

Le ciel s'obscurcit.

The sky is darkening.

Present tense, 3rd person singular.

2

Regarde, il s'obscurcit dehors.

Look, it is getting dark outside.

Using 'il' as an impersonal subject.

3

La chambre s'obscurcit le soir.

The room gets dark in the evening.

Reflexive verb 'se' becomes 's'' before a vowel.

4

Le jour s'obscurcit vite en hiver.

The day darkens quickly in winter.

Adverb 'vite' placed after the verb.

5

Est-ce que le ciel s'obscurcit ?

Is the sky darkening?

Basic question structure.

6

Il ne s'obscurcit pas encore.

It is not getting dark yet.

Negation with 'ne... pas'.

7

Le jardin s'obscurcit avec les nuages.

The garden is darkening with the clouds.

Using 'avec' to show cause.

8

Vite, le ciel s'obscurcit !

Quick, the sky is darkening!

Exclamatory sentence.

1

Le ciel s'est obscurci avant la pluie.

The sky darkened before the rain.

Passé composé with 'être'.

2

La forêt s'obscurcit quand on marche.

The forest gets darker as we walk.

Present tense for a general truth.

3

Pourquoi le ciel s'obscurcit-il ?

Why is the sky darkening?

Inversion question with a pronoun.

4

Ma chambre s'obscurcit quand je ferme les rideaux.

My room gets dark when I close the curtains.

Subordinate clause with 'quand'.

5

Le temps s'obscurcissait chaque soir à sept heures.

The weather used to get dark every evening at seven.

Imparfait for habitual action.

6

Nous avons vu le ciel s'obscurcir soudainement.

We saw the sky darken suddenly.

Infinitive after 'voir'.

7

Le paysage s'obscurcit à cause de la fumée.

The landscape is darkening because of the smoke.

Using 'à cause de' for cause.

8

Si le ciel s'obscurcit, nous rentrerons.

If the sky darkens, we will go back.

Conditional sentence type 1 (Si + present, future).

1

Son visage s'est obscurci quand il a appris la nouvelle.

His face darkened when he heard the news.

Figurative use for mood.

2

L'avenir de ce projet s'obscurcit de jour en jour.

The future of this project is looking bleaker every day.

Metaphorical use for a situation.

3

Le ciel s'obscurcissait tandis que nous cherchions un abri.

The sky was darkening while we were looking for shelter.

Imparfait for background action.

4

Il est dommage que le ciel s'obscurcisse si tôt.

It is a pity that the sky is darkening so early.

Subjunctive mood after 'il est dommage que'.

5

La vue s'obscurcit à mesure que l'on descend dans la grotte.

The view darkens as one goes down into the cave.

Using 'à mesure que' for progressive change.

6

Ses yeux se sont obscurcis de colère.

His eyes darkened with anger.

Reflexive verb with 'de' for cause.

7

Le temps va s'obscurcir cet après-midi selon la météo.

The weather is going to darken this afternoon according to the forecast.

Futur proche (aller + infinitive).

8

L'horizon s'est obscurci, annonçant une tempête imminente.

The horizon darkened, announcing an imminent storm.

Present participle 'annonçant' for extra detail.

1

Les perspectives économiques se sont obscurcies après la crise.

Economic prospects darkened after the crisis.

Agreement of past participle with feminine plural subject.

2

Son jugement s'est obscurci par la passion.

His judgment was clouded by passion.

Abstract usage for mental state.

3

Bien que le ciel s'obscurcisse, ils continuent de travailler.

Although the sky is darkening, they continue to work.

Subjunctive after 'bien que'.

4

L'atmosphère s'est obscurcie dès l'entrée du directeur.

The atmosphere darkened as soon as the director entered.

Use of 'dès' for immediate reaction.

5

Le sens du texte s'obscurcit à cause de ces métaphores complexes.

The meaning of the text becomes obscure because of these complex metaphors.

Usage for intellectual clarity.

6

La pièce s'obscurcit progressivement à la fin de la scène.

The room gradually darkens at the end of the scene.

Adverb 'progressivement' for nuance.

7

Il faudrait éviter que le débat ne s'obscurcisse.

One should avoid letting the debate become obscure.

Subjunctive with 'ne explétif'.

8

Les souvenirs s'obscurcissent avec le temps qui passe.

Memories darken/fade with the passing of time.

Plural conjugation with '-issent'.

1

Le paysage s'obscurcissant, nous dûmes rebrousser chemin.

As the landscape was darkening, we had to turn back.

Present participle used as a causal clause.

2

Son esprit s'obscurcit sous le poids des remords.

His mind darkened under the weight of remorse.

Literary usage for psychological state.

3

La vérité s'obscurcit derrière un voile de mensonges.

The truth is being obscured behind a veil of lies.

Metaphorical use for truth and deception.

4

Il est rare que l'horizon politique ne s'obscurcisse pas avant une élection.

It is rare for the political horizon not to darken before an election.

Complex negation with subjunctive.

5

À mesure que la lumière s'obscurcissait, les ombres s'allongeaient.

As the light dimmed, the shadows lengthened.

Parallel progression with 'à mesure que'.

6

Le style de l'auteur s'obscurcit dans ses derniers ouvrages.

The author's style becomes obscure in his final works.

Usage in literary criticism.

7

Sa vision s'obscurcit soudainement, signe d'un malaise imminent.

Her vision suddenly darkened, a sign of an imminent fainting spell.

Medical/physical description.

8

L'éclat de sa gloire s'obscurcit après ce scandale.

The brilliance of his glory dimmed after this scandal.

Usage for reputation and prestige.

1

L'intelligibilité du propos s'obscurcit par une accumulation de jargon.

The intelligibility of the discourse becomes obscured by an accumulation of jargon.

Formal academic register.

2

Le ciel s'est obscurci d'une teinte de plomb, présageant le pire.

The sky darkened to a leaden hue, foreboding the worst.

Highly descriptive literary style.

3

Les consciences s'obscurcissent lorsque la peur l'emporte sur la raison.

Consciences darken when fear triumphs over reason.

Philosophical/Ethical usage.

4

Rien ne laissait présager que son destin pût ainsi s'obscurcir.

Nothing suggested that his fate could darken in such a way.

Imparfait du subjonctif (pût).

5

L'œuvre de ce peintre s'obscurcit au crépuscule de sa vie.

The work of this painter became darker in the twilight of his life.

Metaphorical use of 'crépuscule'.

6

Le firmament s'obscurcit, laissant place au silence de la nuit.

The firmament darkened, giving way to the silence of the night.

Use of 'firmament' for poetic effect.

7

L'horizon de la pensée humaine s'obscurcit parfois de doutes existentiels.

The horizon of human thought sometimes darkens with existential doubts.

Complex abstract subject.

8

L'éclat des astres s'obscurcit derrière la pollution lumineuse des cités.

The brilliance of the stars is obscured behind the light pollution of cities.

Scientific/Environmental context.

よく使う組み合わせ

le ciel s'obscurcit
l'horizon s'obscurcit
la vue s'obscurcit
le visage s'obscurcit
le jugement s'obscurcit
s'obscurcir soudainement
s'obscurcir progressivement
les perspectives s'obscurcissent
le temps s'obscurcit
l'esprit s'obscurcit

よく使うフレーズ

Le ciel commence à s'obscurcir.

— The sky is starting to get dark. Usually indicates a coming storm.

Rentrons vite, le ciel commence à s'obscurcir.

L'avenir s'obscurcit.

— The future is looking bleak. Used for pessimistic outlooks.

Avec ces nouvelles taxes, l'avenir s'obscurcit pour les PME.

Son regard s'obscurcit.

— His/her look became dark or grim. Indicates a sudden change in mood.

Dès qu'on a parlé de son passé, son regard s'est obscurci.

La situation s'obscurcit.

— The situation is getting worse or more complicated.

La situation s'obscurcit au Moyen-Orient.

S'obscurcir à vue d'œil.

— To darken visibly/very quickly.

Le ciel s'obscurcit à vue d'œil, l'orage arrive.

Faire s'obscurcir.

— To cause something to darken (causative).

Ces nuages font s'obscurcir la vallée.

Se laisser s'obscurcir.

— To allow oneself (or something) to be darkened.

Il ne faut pas laisser son esprit s'obscurcir par le doute.

Voir s'obscurcir.

— To watch something darken.

On a vu s'obscurcir l'horizon tout l'après-midi.

S'obscurcir de nouveau.

— To darken again.

Après une courte éclaircie, le ciel s'obscurcit de nouveau.

Tout s'obscurcit.

— Everything is getting dark. Often used dramatically.

Soudain, tout s'obscurcit autour de lui.

よく混同される語

s'obscurcir vs noircir

Noircir is to make black (like ink), while s'obscurcir is to lose light.

s'obscurcir vs s'assombrir

Almost identical, but s'assombrir is more common for moods and faces.

s'obscurcir vs se couvrir

Specifically means 'to become cloudy', not necessarily dark yet.

慣用句と表現

"S'obscurcir le jugement"

— To lose the ability to think clearly or rationally.

La colère lui a obscurci le jugement.

Formal
"L'horizon s'obscurcit"

— Trouble is coming; the future looks difficult.

L'horizon s'obscurcit pour le gouvernement actuel.

Journalistic
"Un voile s'obscurcit"

— To become less clear or more mysterious (poetic).

Un voile s'obscurcit sur ses intentions.

Literary
"Le ciel s'obscurcit sur quelqu'un"

— Someone is about to face serious problems.

Le ciel s'obscurcit sur le ministre après ce scandale.

Journalistic
"S'obscurcir de jour en jour"

— To deteriorate steadily.

Sa santé s'obscurcit de jour en jour.

Neutral
"Obscurcir le débat"

— To make a discussion more confusing (transitive usage).

Tes arguments ne font qu'obscurcir le débat.

Formal
"S'obscurcir la vue"

— To have one's vision impaired or to be blinded by something (metaphorically).

Il s'est obscurci la vue avec ses préjugés.

Neutral
"Le soleil s'obscurcit"

— Literal eclipse or metaphorical loss of glory.

Le soleil de sa réussite s'obscurcit enfin.

Poetic
"S'obscurcir les idées"

— To become confused or depressed.

La fatigue lui obscurcit les idées.

Neutral
"L'éclat s'obscurcit"

— To lose fame or brilliance.

L'éclat de cette ville s'obscurcit avec la pauvreté.

Literary

間違えやすい

s'obscurcir vs Obscurcir vs Noircir

Both involve the color black or darkness.

Obscurcir is about light levels and clarity. Noircir is about the physical color change of a surface. You s'obscurcir a room by closing curtains, but you noircir a page by writing on it.

Le ciel s'obscurcit (correct). Le ciel noircit (implies it's literally turning black like ink).

s'obscurcir vs S'obscurcir vs S'assombrir

They are synonyms.

S'obscurcir is slightly more formal and more common for the sky/weather. S'assombrir is more common for figurative uses like a person's face or an economic outlook.

Le ciel s'obscurcit. Son visage s'assombrit.

s'obscurcir vs Obscurcir vs Obscur

One is a verb, one is an adjective.

Obscurcir is the action of becoming dark. Obscur is the state of being dark.

La pièce s'obscurcit (action). La pièce est obscure (state).

s'obscurcir vs S'obscurcir vs Se ternir

Both imply a loss of something positive.

S'obscurcir is about light. Se ternir is about shine, brilliance, or reputation.

L'argent se ternit (tarnishes). Le ciel s'obscurcit (darkens).

s'obscurcir vs S'obscurcir vs S'embrumer

Both mean things are getting harder to see.

S'obscurcir is due to a lack of light. S'embrumer is due to fog or mist.

La vallée s'embrume (fog). La vallée s'obscurcit (sunset).

文型パターン

A1

Le [subject] s'obscurcit.

Le ciel s'obscurcit.

A2

Le [subject] s'est obscurci.

Le temps s'est obscurci.

B1

Le [subject] commence à s'obscurcir.

L'avenir commence à s'obscurcir.

B1

Son [body part] s'est obscurci de [emotion].

Son visage s'est obscurci de colère.

B2

À mesure que [subject] s'obscurcit, [result].

À mesure que le ciel s'obscurcit, la température baisse.

B2

Il est possible que [subject] s'obscurcisse.

Il est possible que le débat s'obscurcisse.

C1

[Subject] s'obscurcissant, [action].

Le jour s'obscurcissant, nous allumâmes les lampes.

C2

[Abstract subject] s'obscurcit sous l'effet de [cause].

L'entendement s'obscurcit sous l'effet des préjugés.

語族

名詞

obscurité (darkness)
obscurcissement (darkening/dimming)
obscurantisme (opposition to enlightenment)

動詞

obscurcir (to darken)
s'obscurcir (to become dark)

形容詞

obscur (dark/obscure)
obscurci (darkened)

関連

sombre
assombrir
ombre
ombrager
noir

使い方

frequency

Common in weather and news; moderately common in daily speech; high in literature.

よくある間違い
  • Le ciel obscurcit. Le ciel s'obscurcit.

    You must use the reflexive pronoun 's'' because the sky is darkening itself.

  • Le ciel a obscurci. Le ciel s'est obscurci.

    Pronominal verbs always use 'être' in the past tense.

  • Il s'obscurce. Il s'obscurcit.

    It's a second-group verb (-ir), not a first-group verb (-er).

  • Les perspectives se sont obscurci. Les perspectives se sont obscurcies.

    The past participle must agree with the feminine plural subject 'perspectives'.

  • Le ciel s'obscurcit par les nuages. Le ciel s'obscurcit de nuages / à cause des nuages.

    'De' is often more natural for the material causing the darkening, or 'à cause de' for the reason.

ヒント

Watch the 'S'

Don't forget the 's'' in 's'obscurcir'. It's a reflexive verb. If you say 'le ciel obscurcit', it sounds like the sky is darkening something else, but you haven't said what!

Paint a Picture

Use 's'obscurcir' in your writing to create a more vivid atmosphere. It's much more evocative than just saying 'il fait nuit'.

The French 'U'

The 'u' in 'obscurcir' is the classic French 'u'. Practice by saying 'ee' and then rounding your lips without moving your tongue.

Weather King

This is the perfect verb for the 'météo'. Use it whenever you see a storm coming or the sun setting.

Mental Darkness

Use it to describe confusion. 'Mon esprit s'obscurcit' is a very elegant way to say you're getting confused or overwhelmed.

Professional Tone

In business, use 'les perspectives s'obscurcissent' to sound like a professional analyst when things aren't going well.

Romantic Style

If you're reading 19th-century French novels, you'll see this word everywhere. It's a key part of the 'Romantic' vocabulary.

Negating the Verb

When negating, the 'ne' goes before the 's'': 'Le ciel ne s'obscurcit pas'.

Past Participle Agreement

In compound tenses, remember to agree the past participle with the subject. 'La situation s'est obscurcie' (add an 'e').

After Other Verbs

It's very common after 'commencer à' or 'voir'. 'Je vois le ciel s'obscurcir'.

暗記しよう

記憶術

Think of the word 'OBSCURE'. When something becomes 'OBSCURE', it is hard to see. 'S'obscurcir' is the action of becoming obscure or dark.

視覚的連想

Imagine a bright blue sky being slowly covered by a heavy, dark velvet curtain. That curtain is the process of 's'obscurcir'.

Word Web

Ciel Orage Obscurité Ombre Sombre Triste Nuage Soir

チャレンジ

Try to use 's'obscurcir' in three sentences today: one about the weather, one about a room, and one about a mood.

語源

From the Latin 'obscurare', which means to make dark or to hide. It is derived from 'obscurus' (dark, covered).

元の意味: To cover over or to make dim/unclear.

Romance (Latin root).

文化的な背景

No specific sensitivities, but it usually carries a negative or serious connotation.

English speakers often just say 'it's getting dark'. Using 's'obscurcir' makes you sound much more descriptive and literary.

Victor Hugo often used this verb to describe the 'darkening' of the soul in 'Les Misérables'. The phrase 'L'horizon s'obscurcit' is a staple of French political journalism. Used in classic French poetry to describe the transition to night.

実生活で練習する

実際の使用場面

Weather Forecast

  • Le ciel s'obscurcit sur le nord.
  • Risque d'averses quand le ciel s'obscurcit.
  • Le temps s'obscurcit en fin de journée.
  • L'horizon s'obscurcit rapidement.

Emotional Description

  • Son visage s'est obscurci.
  • Un regard qui s'obscurcit.
  • S'obscurcir de tristesse.
  • Ses yeux se sont obscurcis.

Economic/Political Outlook

  • L'avenir s'obscurcit.
  • Les perspectives s'obscurcissent.
  • La situation s'obscurcit.
  • L'horizon politique s'obscurcit.

Intellectual/Mental Clarity

  • Le raisonnement s'obscurcit.
  • S'obscurcir le jugement.
  • Les idées s'obscurcissent.
  • Le sens du texte s'obscurcit.

Physical Vision

  • Ma vue s'obscurcit.
  • Tout s'obscurcit autour de moi.
  • La vision qui s'obscurcit.
  • Le paysage s'obscurcit.

会話のきっかけ

"Tu ne trouves pas que le ciel s'obscurcit bizarrement aujourd'hui ?"

"Penses-tu que l'avenir s'obscurcit pour les jeunes générations ?"

"As-tu remarqué comme son visage s'est obscurci quand on a parlé de son ex ?"

"Pourquoi le ciel s'obscurcit-il autant avant un orage de grêle ?"

"Est-ce que ton jugement s'obscurcit quand tu es très en colère ?"

日記のテーマ

Décris un moment de ta vie où l'avenir semblait s'obscurcir, et comment tu as retrouvé la lumière.

Imagine un paysage qui s'obscurcit lentement au crépuscule. Utilise des détails sensoriels.

Est-ce que tu penses que les réseaux sociaux obscurcissent notre jugement critique ?

Décris une scène de film où le ciel s'obscurcit juste avant un moment important.

Qu'est-ce qui fait que ton visage s'obscurcit instantanément ?

よくある質問

10 問

Not usually. If you turn off a light, you would say 'éteindre la lumière' and the room 'devient sombre'. 'S'obscurcir' implies a more gradual or natural process, like sunset or clouds gathering.

'Obscurcir' (without 'se') is transitive, meaning it needs an object. For example, 'Les nuages obscurcissent le soleil' (The clouds darken the sun). 'S'obscurcir' is reflexive, meaning the subject itself becomes dark. For example, 'Le ciel s'obscurcit' (The sky is darkening).

Yes, it is a regular verb of the second group, like 'finir'. It follows all the standard conjugation rules for -ir verbs, including the '-iss-' in the plural forms.

You can use it for their mood or their face (son visage s'obscurcit), but not really to describe their permanent personality. For a 'dark' personality, you would use 'sombre' or 'ténébreux'.

It is pronounced /sɔb.skyʁ.sis/. Make sure to emphasize the 's' sound at the end and keep the 'u' tight.

It is common enough, especially when talking about the weather. However, in very casual speech, people might just say 'il commence à faire noir' or 'le temps se gâte'.

Because it is a pronominal verb, it always uses 'être' in the passé composé and other compound tenses. For example: 'Le ciel s'est obscurci'.

Yes, 'ma vue s'obscurcit' is a common way to say your vision is becoming dim or you are losing consciousness.

Yes, 'l'obscurcissement' is the noun meaning 'the darkening' or 'the dimming'. For example, 'l'obscurcissement du ciel'.

Usually, yes. Since darkness is often associated with gloom, uncertainty, or danger, the verb 's'obscurcir' typically carries a negative or at least a very serious connotation.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence describing the sky before a storm using 's'obscurcir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The economic future is darkening.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 's'obscurcir' in the past tense with 'les perspectives'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a person's reaction to bad news using the verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'commencer à' and 's'obscurcir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the subjunctive form 's'obscurcisse' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a room getting dark.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The clouds are darkening the valley.' (Transitive use)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short dialogue (2 lines) about the weather using the word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 's'obscurcir' in the plural present tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a forest at night using the verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'My vision is darkening.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the adverb 'soudainement' with the verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a difficult historical period.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 's'obscurcir' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The truth is darkening.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a sunset using the verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 's'obscurcir' with the subject 'le regard'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a confusing argument.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 's'obscurcir' in the imparfait.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: 'Le ciel s'obscurcit.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce the plural: 'Ils s'obscurcissent.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 's'obscurcir' to describe the weather today.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the metaphorical meaning of 'l'avenir s'obscurcit' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The sky darkened before the rain.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Conjugate 's'obscurcir' in the present tense for all pronouns.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use the word in a sentence about a person's face.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a sunset using the verb.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I don't want the future to darken.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask a question about why it's getting dark.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The room is darkening.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce the noun: 'L'obscurcissement'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell a short story (3 sentences) using the verb.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'My vision is darkening.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use the word to describe an economic crisis.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Look, it's darkening!'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The shadows are darkening the path.' (Transitive)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 's'obscurcira' (future).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Although it's darkening, let's stay.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the difference between 's'obscurcir' and 's'assombrir' aloud.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Le ciel s'obscurcit.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'L'avenir s'est obscurci.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the verb: 'Nous voyons l'horizon s'obscurcir.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the tense: 'Le ciel s'obscurcissait.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Les nuages s'obscurcissent.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the subject: 'Ma vue s'obscurcit.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Il ne faut pas que ton jugement s'obscurcisse.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the speaker talking about the past or present: 'Le ciel s'est obscurci.'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Le temps s'obscurcira demain.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the emotion: 'Son visage s'est obscurci de tristesse.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'La pièce s'obscurcit lentement.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the auxiliary: 'Les perspectives se sont obscurcies.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Tout s'est obscurci autour d'elle.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the number: 'Ils s'obscurcissent.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'Le soleil s'obscurcit derrière les nuages.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!