શાંતિ
Freedom from disturbance meaning peace or quiet
શાંતિ 30秒で
- Shanti is the Gujarati word for peace, quiet, and tranquility, used in both daily and spiritual contexts.
- It is a feminine noun, so it requires feminine modifiers (e.g., 'saari shanti').
- Commonly used in the phrase 'shanti rakho' to ask for silence or order.
- Represents a core cultural value of harmony and mental well-being in Gujarat.
The word શાંતિ (Shānti) is one of the most resonant and multi-layered terms in the Gujarati language. At its most fundamental level, it translates to 'peace' or 'quiet.' However, its usage spans from the mundane request for a child to stop making noise to the profound spiritual aspirations of a devotee seeking eternal liberation. In everyday Gujarati life, you will encounter this word in a variety of contexts: in the home, in the marketplace, in religious settings, and even in political discourse. Understanding 'Shanti' is not just about learning a noun; it is about understanding a core value of Gujarati culture which prioritizes harmony, stability, and inner stillness. When a Gujarati speaker says 'Shanti che,' they aren't just saying it is quiet; they are often expressing that everything is well, balanced, and satisfactory in their life. The word carries a weight of positive energy and is often used as a benediction or a goal for conflict resolution.
- Literal Meaning
- The absence of noise, disturbance, or agitation; a state of tranquility.
- Spiritual Context
- In Hinduism and Jainism, which heavily influence Gujarati, Shanti refers to a state of being where the mind is free from the three types of suffering: internal, environmental, and supernatural.
- Social Usage
- Used to describe a peaceful neighborhood, a calm person, or the resolution of a family argument.
મને એકાંતમાં શાંતિ મળે છે. (I find peace in solitude.)
To truly master the word, one must recognize that 'Shanti' is a feminine noun. This affects how adjectives and verbs interact with it. For example, you would say 'સારી શાંતિ' (good peace) rather than 'સારો શાંતિ.' It is also frequently paired with the verb 'રાખવી' (to keep or maintain). 'શાંતિ રાખો' is the standard way to tell someone to 'be quiet' or 'keep the peace.' Interestingly, the word is also a very common female name in Gujarat, reflecting the cultural value placed on the quality of being peaceful. Whether you are walking through the bustling streets of Ahmedabad or sitting in a quiet village temple, the concept of Shanti remains the ultimate social and personal currency. It is the end goal of most negotiations and the desired state for every household.
ઘરમાં શાંતિ હોવી જરૂરી છે. (It is necessary to have peace in the house.)
Furthermore, the word is used in a variety of idiomatic ways. For instance, 'શાંતિનો શ્વાસ લેવો' (to take a breath of peace) means to feel relieved after a period of stress. It is also the root for the adjective 'શાંત' (shānt), meaning quiet or calm. While 'Shanti' is the noun, 'Shaant' is the quality. If a teacher tells a class 'શાંત થઈ જાવ' (become quiet), they are using the adjective form. If they say 'શાંતિ જાળવો' (maintain peace), they are using the noun. This distinction is crucial for learners to sound natural. The word's Sanskrit roots connect it to a vast web of Indo-Aryan languages, making it recognizable to speakers of Hindi, Marathi, and Bengali, yet its specific idiomatic applications in Gujarati give it a unique local flavor that emphasizes domestic harmony and practical well-being.
આ જગ્યાએ બહુ શાંતિ છે. (There is a lot of peace in this place.)
Using 'શાંતિ' correctly in a sentence requires an understanding of its grammatical role as a feminine noun and its typical collocations. In Gujarati, nouns don't just sit alone; they are often the objects of verbs or subjects of states. 'Shanti' is most frequently used with the verb 'થવી' (to happen/to be felt), 'રાખવી' (to keep), and 'મળવી' (to get/receive). When you want to describe a state of being, you use 'છે' (is). For example, 'અહીં શાંતિ છે' (There is peace here). This is a simple, direct observation. However, if you are asking someone to change their behavior, you would use the imperative form of 'રાખવી', which is 'રાખો'. 'મહેરબાની કરીને શાંતિ રાખો' (Please keep peace/be quiet).
- As a Subject
- શાંતિ મન માટે સારી છે. (Peace is good for the mind.) Here, Shanti is the subject performing the 'is' action.
- As an Object
- તેણે શાંતિ ગુમાવી. (He lost [his] peace.) In this case, peace is the object that was lost.
દુનિયામાં શાંતિ સ્થાપવી જોઈએ. (Peace should be established in the world.)
Another important aspect is the use of postpositions. Since Gujarati is an agglutinative language, 'Shanti' will often have suffixes or postpositions attached to it. For example, 'શાંતિથી' (Shanti-thi) means 'with peace' or 'peacefully.' If you want to tell someone to work calmly, you would say 'શાંતિથી કામ કરો' (Work with peace/calmly). The suffix '-થી' transforms the noun into an adverbial phrase. Similarly, 'શાંતિ માટે' (for peace) is used when discussing goals: 'તેણે શાંતિ માટે પ્રાર્થના કરી' (He prayed for peace). Understanding these small additions is key to building complex sentences. In poetic or literary Gujarati, 'Shanti' might be personified or used metaphorically to represent the ultimate truth or the end of a long journey.
બધાને શાંતિ ગમે છે. (Everyone likes peace.)
In more formal or academic contexts, 'Shanti' appears in compound words. For instance, 'શાંતિદૂત' (Shanti-doot) means 'messenger of peace' or 'ambassador of peace.' This is often used in history books or news reports when talking about global leaders like Mahatma Gandhi. Gandhi, being a Gujarati, often spoke of 'Ahinsa' (non-violence) and 'Shanti' as inseparable concepts. Therefore, in political discourse, 'Shanti' isn't just the absence of war; it is the presence of justice and non-violence. When writing an essay or giving a speech in Gujarati, using 'Shanti' in these compound forms elevates the register of your language. Even in daily conversation, if you want to emphasize that a situation is extremely peaceful, you might use the reduplicative form 'શાંતિ-શાંતિ' (Peace-peace), which emphasizes the totality of the state.
રાત્રે શહેરમાં શાંતિ હોય છે. (At night, there is peace in the city.)
If you visit Gujarat, 'Shanti' is a word you will hear dozens of times a day, often in surprising places. One of the most common places is in a school or a library. Teachers and librarians constantly use the phrase 'શાંતિ જાળવો' (Maintain peace/silence). It is the standard way to ask for quiet. However, you will also hear it in the context of health and well-being. If someone has been ill or stressed, their relatives might ask, 'હવે મનમાં શાંતિ છે?' (Is there peace in your mind now?), meaning 'Are you feeling better/calmer?' This demonstrates how 'Shanti' is deeply linked to mental health in the Gujarati worldview. It is not just an external condition but an internal state that is essential for a good life.
- In Temples
- At the end of many Hindu prayers or 'Aartis,' the congregation chants 'Om Shanti, Shanti, Shanti.' This is a universal call for peace across the physical, mental, and spiritual realms.
- In the Market
- During a heated negotiation or a loud argument, a bystander might intervene by saying 'ભાઈ, થોડી શાંતિ રાખો' (Brother, keep some peace/calm down).
સભામાં શાંતિ છવાઈ ગઈ. (Silence spread through the assembly.)
You will also hear 'Shanti' in the context of condolences. When someone passes away, people often say 'તેમના આત્માને શાંતિ મળે' (May their soul find peace). This is the standard Gujarati equivalent of 'Rest in Peace.' It is a solemn and respectful use of the word. On the other end of the spectrum, in informal settings, you might hear a frustrated parent tell a noisy child, 'શાંતિથી બેસ!' (Sit peacefully/quietly!). Here, the word is used as a command for discipline. The versatility of 'Shanti' is what makes it so central to the language. It bridges the gap between the highest philosophical ideals and the most basic social requirements. In news broadcasts, you will hear it when reporters discuss 'શાંતિ વાટાઘાટો' (peace negotiations) between conflicting groups or nations.
યુદ્ધ પછી શાંતિ આવી. (Peace came after the war.)
Finally, in the modern digital age, 'Shanti' is often used in social media captions and wellness blogs in Gujarat. People post photos of nature with the caption 'કુદરતની શાંતિ' (Nature's peace). It has become a buzzword for the 'slow living' movement in urban Gujarat. People escaping the noise of cities like Surat or Vadodara go to hill stations or beaches seeking 'Shanti.' In this context, it represents a break from the 'ghonghat' (noise) and 'dhamal' (commotion) of modern life. Whether it is the silence of a library, the calm after a storm, the resolution of a conflict, or the ultimate goal of meditation, 'Shanti' is the word that encapsulates the Gujarati desire for a balanced and harmonious existence. It is a word that feels good to say and even better to experience.
મને આ પુસ્તક વાંચવામાં શાંતિ મળે છે. (I find peace in reading this book.)
For English speakers learning Gujarati, the most common mistake with 'શાંતિ' (Shanti) is confusing the noun with its adjective form 'શાંત' (Shaant). In English, 'peace' and 'peaceful' are clearly different, but in speech, the two Gujarati words can sound similar to a beginner. Remember: 'Shanti' is the thing itself (peace), while 'Shaant' is the description (peaceful/quiet). You cannot say 'He is Shanti'; you must say 'He is Shaant' (તે શાંત છે). Conversely, you don't say 'There is Shaant here'; you say 'There is Shanti here' (અહીં શાંતિ છે). Mixing these up is a very common 'rookie' error that can make your sentences sound grammatically 'off' to a native speaker.
- Noun vs. Adjective
- Mistake: 'આ છોકરો શાંતિ છે' (This boy is peace). Correct: 'આ છોકરો શાંત છે' (This boy is quiet/peaceful).
- Gender Agreement
- Mistake: 'મોટો શાંતિ' (Big peace - masculine). Correct: 'મોટી શાંતિ' (Big peace - feminine).
ખોટું: મને શાંત જોઈએ છે. સાચું: મને શાંતિ જોઈએ છે. (Wrong: I want quiet [adj]. Right: I want peace [noun].)
Another frequent mistake involves the verb 'રાખવી' (to keep). English speakers often want to use 'કરવી' (to do) because they think of 'doing peace' or 'making peace.' While 'શાંતિ કરવી' is occasionally used (meaning to create peace or settle a dispute), the most common way to ask for silence is 'શાંતિ રાખો' (keep peace). Using 'શાંતિ કરો' can sometimes sound like you are asking someone to perform a religious ceremony called a 'Shanti Puja' rather than just asking them to be quiet. Context is everything here. If you are in a classroom, 'રાખો' is almost always the safer and more natural choice. Additionally, be careful with the pronunciation of the 'sh' sound; it should be a soft palatal 'sh' as in 'sheep,' not a hard 's' as in 'sleep.'
ખોટું: બહુ શાંતિથી માણસ. સાચું: બહુ શાંત માણસ. (Wrong: A very peacefully man. Right: A very peaceful man.)
Finally, learners often struggle with the difference between 'Shanti' (peace) and 'Niraat' (leisurely peace/relief). If you say 'I want Shanti,' it implies you want the noise or conflict to stop. If you say 'I want Niraat,' it implies you want to relax and have no work to do. Using 'Shanti' when you mean 'Niraat' can make you sound like you are in a crisis when you are actually just tired. For example, after a long day of work, a Gujarati person would say 'હવે નિરાંત છે' (Now there is leisure/rest), whereas if they were in a loud construction zone that just stopped, they would say 'હવે શાંતિ છે' (Now there is peace/quiet). Distinguishing between these nuances will help you sound much more like a native speaker and less like a textbook.
મહેરબાની કરીને શાંતિ જાળવો. (Please maintain peace/silence.)
While 'શાંતિ' is the most common word for peace, Gujarati offers a rich palette of synonyms and related terms that carry different shades of meaning. Understanding these alternatives will help you express yourself more precisely. For example, 'નિરાંત' (Niraat) is a beautiful word that is unique to the cultural context of the Indian subcontinent. It refers to a state of being 'carefree' or 'at leisure.' While 'Shanti' is the absence of noise, 'Niraat' is the absence of hurry. Another close relative is 'ચુપકીદી' (Chupkidi), which specifically refers to 'silence' or 'speechlessness,' often in a slightly more formal or heavy sense. If a room falls silent because of a shock, you would use 'Chupkidi,' not 'Shanti.'
- શાંતિ vs. નિરાંત
- 'શાંતિ' is general peace/quiet. 'નિરાંત' is the peace that comes from having no chores or worries (leisure).
- શાંતિ vs. મૌન
- 'શાંતિ' is a state of peace. 'મૌન' (Maun) is the act of being silent, often for religious or disciplinary reasons.
- શાંતિ vs. સ્થિરતા
- 'શાંતિ' is peace. 'સ્થિરતા' (Sthirta) is stability or steadiness.
તેણે મૌન ધારણ કર્યું. (He adopted silence/vow of silence.)
In literary Gujarati, you might encounter 'અમન' (Aman), which is a loanword from Urdu/Persian. While not as common in daily Gujarati speech as 'Shanti,' it is frequently used in songs, poetry, and political slogans (like 'Aman ane Shanti' - Peace and Harmony). Another word is 'સુલેહ' (Suleh), which specifically refers to a 'truce' or a 'peace treaty' between two warring parties. If two friends have a fight and then make up, you might say they did 'સુલેહ.' This is a much more specific term than the broad 'Shanti.' Using 'Suleh' in such a situation shows a high level of vocabulary proficiency. For a more internal, meditative peace, the word 'પ્રસન્નતા' (Prasannata) is sometimes used, though it leans more towards 'contentment' or 'happiness.'
બે દેશો વચ્ચે સુલેહ થઈ. (A truce was made between two countries.)
Lastly, consider the word 'ચેન' (Chen). This is often used in negative sentences like 'મને ચેન નથી પડતું' (I am not at peace/I am restless). While 'Shanti' is the presence of peace, 'Chen' is the comfort or ease that peace brings. If you are anxious, you lack 'Chen.' If the room is loud, you lack 'Shanti.' These distinctions are subtle but important. By learning these alternatives, you don't just learn more words; you learn the different ways Gujarati people perceive the world. You move from simply communicating basic needs to being able to describe complex emotional and social states. 'Shanti' remains the foundation, but 'Niraat,' 'Maun,' and 'Suleh' provide the decorative flourishes that make your Gujarati truly eloquent.
કામ પત્યા પછી નિરાંત થઈ. (There was relief/peace after the work was finished.)
発音ガイド
- Pronouncing it as 'Santi' with a hard 's'. It must be 'Sh'.
- Making the 'n' too heavy or silent. It should be a subtle nasalization.
- Pronouncing the final 'i' as a long 'ee' like 'shaan-teee'. It should be relatively short.
- Confusing it with 'Shant' (the adjective).
- Swapping the vowels to sound like 'Shanti'.
レベル別の例文
અહીં શાંતિ છે.
There is peace here.
Simple subject-verb-complement structure.
શાંતિ રાખો.
Keep peace (Be quiet).
Imperative form of 'rakhvu'.
મને શાંતિ ગમે છે.
I like peace.
Use of 'game che' with a noun.
બહુ શાંતિ છે.
There is a lot of peace.
Adverb 'bahu' modifying the state.
ઘરમાં શાંતિ છે.
There is peace in the house.
Locative case 'ghar-ma'.
આ શાંતિ છે.
This is peace.
Demonstrative pronoun 'aa'.
તમે શાંતિ રાખો.
You keep peace.
Polite second person 'tame'.
શાંતિ સારી છે.
Peace is good.
Feminine adjective 'saari' matching 'shanti'.
શાંતિથી કામ કરો.
Work peacefully.
Adverbial suffix '-thi' attached to 'shanti'.
મને હવે શાંતિ થઈ.
I feel at peace now.
Use of 'thavi' to indicate a change in state.
ત્યાં બહુ શાંતિ હતી.
There was a lot of peace there.
Past tense 'hati' matching feminine 'shanti'.
તમારે શાંતિ રાખવી જોઈએ.
You should keep peace.
Modal 'joiye' with infinitive 'rakhvi'.
બગીચામાં શાંતિ મળે છે.
Peace is found in the garden.
Passive-like use of 'malvi'.
શાંતિ માટે અહીં આવો.
Come here for peace.
Postposition 'maate' (for).
તે શાંતિથી બેઠો છે.
He is sitting peacefully.
Adverbial use in a continuous state.
આવી શાંતિ ક્યાંય નથી.
Such peace is nowhere else.
Demonstrative adjective 'aavi' (such).
મુસાફરી પછી મને શાંતિ મળી.
I got peace after the journey.
Perfective aspect of 'malvu'.
શાંતિ જાળવવી અઘરી છે.
Maintaining peace is difficult.
Gerund 'jalvavi' as a subject.
તેણે શાંતિનો શ્વાસ લીધો.
He took a breath of peace (relief).
Idiomatic expression.
દરેક દેશને શાંતિ જોઈએ છે.
Every country wants peace.
Dative subject 'desh-ne'.
તેના મનમાં કોઈ શાંતિ નથી.
There is no peace in his mind.
Negative existential 'nathi'.
રાત્રિની શાંતિ અદ્ભુત હોય છે.
The peace of the night is wonderful.
Genitive 'ratri-ni' matching 'shanti'.
શાંતિ વગર જીવન નકામું છે.
Life is useless without peace.
Postposition 'vagar' (without).
તેણે શાંતિથી બધું સમજાવ્યું.
He explained everything peacefully.
Adverbial use with a transitive verb.
વિશ્વમાં શાંતિ સ્થાપવા માટે પ્રયત્નો થઈ રહ્યા છે.
Efforts are being made to establish peace in the world.
Passive continuous construction.
ગાંધીજી શાંતિના પૂજારી હતા.
Gandhiji was a worshiper of peace.
Genitive 'shanti-na' used metaphorically.
શાંતિ અને અહિંસા એકબીજા સાથે જોડાયેલા છે.
Peace and non-violence are connected to each other.
Plural agreement for the predicate.
લોકો શાંતિ માટે આંદોલન કરી રહ્યા છે.
People are protesting for peace.
Compound verb 'andolan karvu'.
મનની શાંતિ એ જ સાચું સુખ છે.
Peace of mind is the true happiness.
Equative sentence structure.
ગામડામાં જે શાંતિ છે તે શહેરમાં નથી.
The peace that is in the village is not in the city.
Relative clause 'je... te'.
યુદ્ધના અંતે શાંતિ કરાર થયા.
Peace agreements were made at the end of the war.
Compound noun 'shanti karar'.
તેણે ખૂબ જ શાંતિપૂર્વક જવાબ આપ્યો.
He replied very peacefully/calmly.
Adverbial suffix '-purvak'.
આધ્યાત્મિક શાંતિ મેળવવી એ જીવનનું અંતિમ લક્ષ્ય છે.
Attaining spiritual peace is the ultimate goal of life.
Complex subject with adjective and noun.
સમાજમાં શાંતિ ડહોળવાનો પ્રયાસ ન કરો.
Do not try to disturb the peace in society.
Metaphorical verb 'daholvu' (to muddy/disturb).
તેના ચહેરા પર એક અનોખી શાંતિ દેખાતી હતી.
A unique peace was visible on his face.
Descriptive past tense.
શાંતિના અભાવમાં પ્રગતિ અશક્ય છે.
Progress is impossible in the absence of peace.
Abstract noun 'abhav' (absence).
કવિએ પ્રકૃતિની શાંતિનું સુંદર વર્ણન કર્યું છે.
The poet has beautifully described the peace of nature.
Present perfect tense.
શાંતિ એ માત્ર યુદ્ધનો અભાવ નથી, પણ ન્યાયની હાજરી છે.
Peace is not just the absence of war, but the presence of justice.
Philosophical contrastive structure.
ધ્યાન ધરવાથી આંતરિક શાંતિ પ્રાપ્ત થાય છે.
Inner peace is attained through meditation.
Causal postposition '-thi'.
તેણે પોતાની શાંતિ જાળવી રાખવા માટે મૌન ધારણ કર્યું.
He adopted silence to maintain his peace.
Purpose clause with 'maate'.
શાંતિની શોધમાં તે હિમાલયના શિખરો સુધી પહોંચી ગયો.
In search of peace, he reached the peaks of the Himalayas.
Prepositional phrase 'shanti-ni shodh-ma'.
આ શાંતિ સ્મશાનવત્ છે, જે ભયાનક લાગે છે.
This peace is like that of a graveyard, which feels terrifying.
Sanskrit-derived suffix '-vat' (like/resembling).
શાંતિનો અર્થ દરેક વ્યક્તિ માટે ભિન્ન હોઈ શકે છે.
The meaning of peace can be different for every individual.
Modal potentiality 'hoi shake'.
વૈશ્વિક શાંતિ માટે સહિયારા પ્રયાસોની અનિવાર્યતા છે.
There is an inevitability of collective efforts for global peace.
High-register academic vocabulary.
તેના શબ્દોમાં શાંતિ અને ગંભીરતાનો સમન્વય હતો.
There was a synthesis of peace and seriousness in his words.
Abstract noun 'samanyay' (synthesis).
શાંતિ એ કોઈ મુકામ નથી, પણ મુસાફરી કરવાની એક રીત છે.
Peace is not a destination, but a way of traveling.
Metaphorical philosophical statement.
શાંતિની સ્થાપના માટે ક્ષમા અનિવાર્ય શરત છે.
Forgiveness is an essential condition for the establishment of peace.
Formal logical assertion.
શાંતિના સાગરમાં ડૂબકી મારવાથી જ પરમાનંદ મળે છે.
Only by diving into the ocean of peace does one find supreme bliss.
Poetic metaphorical construction.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
શાંતિ રાખો
ૐ શાંતિ
શાંતિ થઈ
શાંતિથી કામ લો
શાંતિનો ભંગ
શાંતિ વગર ન ચાલે
શાંતિ પ્રીય
શાંતિ સ્થાપવી
બધે શાંતિ છે
શાંતિ શોધી રહ્યો છું
慣用句と表現
"શાંતિનો શ્વાસ લેવો"
To feel a sense of great relief after a stressful period.
પરીક્ષા પતી એટલે તેણે શાંતિનો શ્વાસ લીધો.
Common"શાંતિમાં પલીતો ચાંપવો"
To disturb a peaceful situation or start a fight.
તેણે ખોટી વાત કરીને શાંતિમાં પલીતો ચાંપ્યો.
Literary"શાંતિના સાગરમાં ડૂબવું"
To be completely immersed in a state of deep peace/meditation.
તે ધ્યાન દરમિયાન શાંતિના સાગરમાં ડૂબી ગયો.
Spiritual"શાંતિ દાનમાં આપવી"
To refrain from arguing even when right, for the sake of peace.
મેં તેને શાંતિ દાનમાં આપી અને કંઈ ન બોલ્યો.
Informal/Sarcastic"શાંતિની બંસી વગાડવી"
To live a carefree and peaceful life.
નિવૃત્તિ પછી તે શાંતિની બંસી વગાડે છે.
Informal"શાંતિનો સુર રેલાવવો"
To spread a message of peace.
સંતો હંમેશા શાંતિનો સુર રેલાવે છે.
Poetic"શાંતિ હણવી"
To destroy or take away someone's peace.
ચિંતા માણસની શાંતિ હણે છે.
Formal"શાંતિ છવાઈ જવી"
For silence or peace to spread across a place suddenly.
સમાચાર સાંભળીને આખા ગામમાં શાંતિ છવાઈ ગઈ.
Common"શાંતિ જાળવી રાખવી"
To consciously maintain a state of calm despite provocation.
મુશ્કેલ સમયમાં પણ તેણે શાંતિ જાળવી રાખી.
Formal"શાંતિનો માર્ગ પકડવો"
To choose a peaceful path over conflict.
તેણે હિંસા છોડીને શાંતિનો માર્ગ પકડ્યો.
Formal語族
名詞
動詞
形容詞
関連
語源
Derived from the Sanskrit word 'शान्ति' (śānti), which comes from the root 'शम्' (śam) meaning 'to be quiet, still, or content.' It has been a core part of Indo-Aryan languages for millennia.
元の意味: A state of being calm, the cessation of pain, or a blessing for welfare.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Indo-Aryan -> Old Gujarati -> Modern Gujarati.Summary
The word 'શાંતિ' (Shanti) is a versatile feminine noun meaning peace or quiet. Beyond literal silence, it signifies mental relief and social harmony. Example: 'મહેરબાની કરીને શાંતિ રાખો' (Please maintain peace/be quiet).
- Shanti is the Gujarati word for peace, quiet, and tranquility, used in both daily and spiritual contexts.
- It is a feminine noun, so it requires feminine modifiers (e.g., 'saari shanti').
- Commonly used in the phrase 'shanti rakho' to ask for silence or order.
- Represents a core cultural value of harmony and mental well-being in Gujarat.
関連コンテンツ
関連フレーズ
generalの関連語
અઘરું
A1Difficult to do meaning hard
અઠવાડિયું
A1A period of seven days meaning week
અથવા
A1Connecting word meaning or
અંદર
A1In or into a space meaning inside
અને
A1'અને' は「と」または「そして」を意味します。単語や文章をつなぐのに使われます。
અમે
A1First person plural pronoun meaning we (excluding the listener)
અવાજ
A1'અવાજ' は音や声を意味します。例:「音楽の音」(સંગીતનો અવાજ)。
અહીં
A1In or at this place meaning here
આ
A1Demonstrative pronoun meaning this
આજે
A1On this current day meaning today