At the A1 level, you are just starting to build your vocabulary with essential nouns. 'मुवक्किल' (Muvakkil) might seem like a complex word because of its three syllables and the double 'k' sound, but it is very useful if you want to describe professional relationships. At this stage, you should focus on simply identifying the word. It means 'Client'. You can think of it as the person who pays a lawyer or a professional for their help. In A1 Hindi, you will mostly use it in very simple 'Subject + Is' sentences. For example, 'वह मुवक्किल है' (He is a client). You don't need to worry about the complex legal history or the oblique cases yet. Just focus on the pronunciation: 'Mu-vak-kil'. Remember that it is a masculine word. If you are talking about 'my client', you say 'मेरा मुवक्किल' (mera muvakkil). Even if the person is a woman, at this basic level, it is safest to stick to the standard masculine form as it is a professional title. Think of it as a 'role' rather than a gendered person. Practice saying it slowly to get the double 'k' sound right. It sounds like the 'k' in 'kite' but held for a split second longer. This word will help you understand basic stories about offices or people seeking help. It is one of those words that makes your Hindi sound more 'authentic' and less like a direct translation from English. Even at A1, using 'Muvakkil' instead of the English word 'Client' shows you are making a great effort to learn real Hindi vocabulary.
At the A2 level, you are beginning to use postpositions like 'का' (of), 'को' (to), and 'में' (in). This is where 'मुवक्किल' (Muvakkil) starts to get interesting. You should now be able to use it in possessive phrases. For example, 'वकील का मुवक्किल' (The lawyer's client). You also start to learn simple verbs to go with it. 'मुवक्किल बोल रहा है' (The client is speaking) or 'मुवक्किल यहाँ है' (The client is here). At A2, you should also be aware that when you add a postposition, the word doesn't change because it ends in a consonant. So, 'मुवक्किल को' (to the client) remains 'मुवक्किल को'. However, you should start practicing the plural. If there are many clients, they are 'मुवक्किल'. But if you say 'to the clients', it becomes 'मुवक्किलों को' (muvakkilon ko). This 'on' ending is a key A2 skill. You might also start to see this word in simple reading passages about someone going to an office or a court. You should be able to distinguish 'Muvakkil' from 'Grahak' (customer). A 'Grahak' is at a shop; a 'Muvakkil' is at a lawyer's office. This distinction is part of developing 'contextual awareness' in Hindi. Try to make short sentences about a lawyer and his client to practice. 'वकील अपने मुवक्किल से मिला' (The lawyer met his client). This level is all about building the bridge between the word and its professional environment.
At the B1 level, you are expected to handle more complex social and professional situations. 'मुवक्किल' (Muvakkil) becomes a central word for discussing work, ethics, and services. You should be able to use it in the context of describing a job or a specific scenario. For example, 'एक वकील को अपने मुवक्किल की बात सुननी चाहिए' (A lawyer should listen to his client's words). At this level, you are also learning more nuanced verbs like 'सलाह देना' (to give advice) or 'प्रतिनिधित्व करना' (to represent). You can now say, 'मैं अपने मुवक्किल का प्रतिनिधित्व करता हूँ' (I represent my client). You should also be comfortable using 'Muvakkil' in the past and future tenses. 'कल मेरा मुवक्किल आएगा' (My client will come tomorrow). B1 learners should also start noticing the word in Hindi news or movies. When you hear a lawyer in a film shouting about his 'Muvakkil', you should understand the emotional and legal weight behind it. You are also moving beyond just 'lawyers'. You might use 'Muvakkil' for an architect's client or a consultant's client. You should be able to explain *why* someone is a 'Muvakkil' and not a 'Grahak'. This ability to explain nuances in Hindi is a hallmark of the B1 level. You can use the word in 'if-then' sentences too: 'अगर मुवक्किल सच बोलेगा, तो वकील उसकी मदद कर पाएगा' (If the client tells the truth, then the lawyer will be able to help him).
At the B2 level, your use of 'मुवक्किल' (Muvakkil) should be fluid and natural within professional discourse. You should be able to discuss the rights and responsibilities of a client in a legal or professional framework. For instance, you might discuss 'मुवक्किल की गोपनीयता' (client confidentiality) or 'मुवक्किल के कानूनी अधिकार' (the client's legal rights). Your sentences will become longer and more descriptive. 'अदालत में वकील ने अपने मुवक्किल के पक्ष में बहुत प्रभावशाली दलीलें पेश कीं' (In court, the lawyer presented very influential arguments in favor of his client). At B2, you should also be familiar with synonyms and when *not* to use them. You might use 'पक्षकार' (party to a case) in a formal essay but 'मुवक्किल' in a conversation about a specific person. You should also be able to handle the word in complex grammatical structures, such as passive voice or relative clauses. 'वह मुवक्किल, जिसका केस मैं लड़ रहा हूँ, बहुत ईमानदार है' (That client, whose case I am fighting, is very honest). You will also encounter the word in more formal writing, such as contracts or legal news reports. A B2 learner should be able to summarize a news story about a lawyer-client dispute using this vocabulary correctly. You are now expected to understand the cultural context of the word—how it implies a sense of trust and duty that is specific to the Indian professional landscape.
At the C1 level, 'मुवक्किल' (Muvakkil) is a word you use with precision and stylistic flair. You understand its etymological roots (from Arabic 'Muwakkil') and how that history informs its current usage in the 'Hindustani' register of the Indian legal system. You can engage in high-level debates about the ethics of the lawyer-client relationship. For example, you might write an essay on 'मुवक्किल और अधिवक्ता के बीच विश्वास का संकट' (The crisis of trust between client and advocate). You are comfortable using the word in its most formal oblique forms and pairing it with advanced legal terminology like 'जिरह' (cross-examination), 'सबूत' (evidence), or 'बरी करना' (to acquit). Your speech should reflect the rhythmic and formal tone that 'Muvakkil' demands. You might use it in literary analysis or when discussing the portrayal of the legal system in Hindi literature. You can also distinguish between the various levels of 'representation' that the word implies. For a C1 learner, the word is no longer just a translation of 'client'; it is a concept that encompasses agency, trust, and legal standing. You should be able to use it in a way that sounds authoritative and sophisticated, perhaps even using archaic or highly formal Persianized Hindi if the context (like a historical drama or a formal legal speech) requires it.
At the C2 level, you have a masterly command over 'मुवक्किल' (Muvakkil) and its place in the vast spectrum of Hindi and Urdu vocabulary. You can use it in highly specialized legal drafting, philosophical discourse, or creative writing. You understand the subtle difference between a 'Muvakkil' and a 'Muwakkil' (the Arabic original) and can discuss how the word's meaning has evolved over centuries in the South Asian context. You might use the word in a metaphorical sense, perhaps in poetry or high-level prose, to describe anyone who has entrusted their fate or 'agency' to another. Your usage is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, perhaps even a legal scholar. You can navigate the most complex legal documents where 'Muvakkil' appears alongside dense Sanskritized or Persianized terms without hesitation. You might even explore the word's relationship with concepts like 'Wakalatnama' (the power of attorney document). At this level, you don't just 'know' the word; you 'own' it, using it to navigate the deepest complexities of Indian professional and intellectual life. You can appreciate the irony when a character in a novel refers to themselves as a 'Muvakkil' of destiny, and you can produce similarly nuanced language yourself. Your command of the word's phonology, syntax, and cultural resonance is perfect.

मुवक्किल 30秒で

  • Muvakkil means 'client' in a professional or legal sense, distinct from a retail 'customer'.
  • It is a masculine noun of Arabic origin, commonly used in Indian courts and consultancy.
  • The word implies a relationship of representation, trust, and professional advocacy.
  • It is grammatically stable but changes to 'Muvakkilon' in the plural oblique case.

The Hindi word मुवक्किल (Muvakkil) is a specialized noun that primarily translates to 'client' in English, but it carries a specific weight often associated with the legal and professional sectors. Unlike the more common word 'ग्राहक' (Grahak), which refers to a customer in a retail or general commercial setting, 'मुवक्किल' signifies a relationship based on representation and professional advocacy. When you hire a lawyer to represent you in a court of law, or when an architect is commissioned to design a building for a specific person, that person becomes the 'मुवक्किल'. The term is deeply rooted in the Indian legal system, which still retains many Persian and Arabic linguistic influences. In everyday conversation, using 'मुवक्किल' instead of 'client' (even though the English loanword is common) adds a layer of formal authority and linguistic richness to your speech.

Legal Context
In the Indian judiciary, the relationship between a 'Vakeel' (lawyer) and his 'Muvakkil' is sacred. It implies a high degree of trust and the delegation of legal agency.
Professional Services
While 'Grahak' buys a product, a 'Muvakkil' seeks expertise, advice, and long-term consultation.

Understanding the nuance between 'Muvakkil' and other synonyms is crucial for Hindi learners aiming for B1 or higher proficiency. If you are at a grocery store, you are a 'Grahak'. If you are at a law firm, you are a 'Muvakkil'. This distinction reflects the nature of the transaction—one is a simple exchange of goods, while the other is an exchange of trust and intellectual service. The word is frequently heard in Bollywood courtroom dramas, news reports regarding high-profile court cases, and in any formal office environment dealing with consultancy. It is a masculine noun, and its usage remains consistent across most Hindi dialects, though it is more prevalent in formal or 'Shuddh' Hindi and Urdu-influenced circles.

वकील साहब अपने मुवक्किल के अधिकारों के लिए लड़ रहे हैं। (The lawyer is fighting for his client's rights.)

Historically, the term entered Hindi through the administrative and legal structures established during the Mughal era, where Persian was the language of the court. Even after the British introduced English as the primary legal language, many Persian terms like 'Muvakkil', 'Vakeel', and 'Adalat' stayed in the vernacular because they were deeply ingrained in the public's understanding of the law. Today, even if a lawyer uses English in the High Court, they might still refer to their client as 'Muvakkil' when speaking to the client's family in Hindi. This highlights the word's role as a bridge between formal legal procedures and common social interaction.

For an English speaker, the best way to master this word is to associate it strictly with 'Professional Client'. Think of it as the person who sits across the desk from a consultant, a lawyer, or an accountant. It is rarely used for someone buying a car or a house (who would be a 'Khareedar' or 'Grahak'), but it is used for the person for whom the service is being performed. In modern corporate Hindi, you might see the English word 'क्लाइंट' (Client) written in Devanagari, but in any formal document, government notice, or literary work, 'मुवक्किल' remains the gold standard.

मेरे मुवक्किल ने सभी आरोपों से इनकार किया है। (My client has denied all allegations.)

Using 'मुवक्किल' (Muvakkil) correctly requires an understanding of Hindi's case system and noun-adjective agreement. Since it is a masculine noun ending in a consonant, it follows specific rules when combined with postpositions like 'का' (ka), 'को' (ko), or 'से' (se). For instance, 'The client's house' becomes 'मुवक्किल का घर'. If you are referring to multiple clients, the word remains 'मुवक्किल' in the direct case (e.g., 'दो मुवक्किल आए हैं' - Two clients have come), but changes to 'मुवक्किलों' in the oblique case (e.g., 'मुवक्किलों के लिए' - For the clients).

Possessive Usage
Always use the masculine possessive markers (का/के/की) depending on the object being possessed, not the gender of the client necessarily, though the word 'Muvakkil' itself is masculine.
Verb Agreement
Verbs will agree with 'Muvakkil' as a masculine entity. Example: 'Muvakkil baitha hai' (The client is sitting).

In a professional setting, the sentence structure often involves the client as the subject of an action or the recipient of a service. For example: 'मैंने अपने मुवक्किल को सलाह दी' (I gave advice to my client). Here, the postposition 'को' follows 'मुवक्किल', indicating the indirect object. It is also common to see the word paired with adjectives like 'नया' (new) or 'पुराना' (old). 'यह मेरा नया मुवक्किल है' (This is my new client). Note how 'नया' (masculine) agrees with 'मुवक्किल'.

क्या आपने अपने मुवक्किल से बात की? (Did you speak with your client?)

When writing formal letters or legal briefs, 'मुवक्किल' is often used in the plural to refer to a group or a corporate entity. For example, 'हमारे मुवक्किलों की मांग है कि...' (Our clients' demand is that...). In this context, the oblique plural 'मुवक्किलों' is used because of the postposition 'की'. It is important for learners to practice these transitions. A common mistake is using the singular form before a postposition when a plural is intended, or forgetting the oblique change entirely.

To sound more natural, try incorporating 'मुवक्किल' into complex sentences involving conditional clauses. For instance: 'यदि मुवक्किल समय पर नहीं आता, तो हम केस हार सकते थे' (If the client hadn't arrived on time, we could have lost the case). This demonstrates a B2/C1 level of proficiency where you are not just identifying the noun but using it to build logical scenarios. The word 'मुवक्किल' acts as a pivot in professional discourse, anchoring the conversation around the person whose interests are being served.

एक ईमानदार वकील हमेशा अपने मुवक्किल का पक्ष लेता है। (An honest lawyer always takes his client's side.)

The most common place to hear the word 'मुवक्किल' (Muvakkil) is within the walls of a 'Kachahari' (district court) or a 'High Court' in India. If you ever visit a lawyer's chambers in cities like Delhi, Lucknow, or Patna, you will hear the word constantly. It is the standard way lawyers refer to the people they represent when talking to judges, colleagues, or court clerks. In these high-pressure environments, 'मुवक्किल' isn't just a word; it represents a file, a history, and a responsibility. You might hear a lawyer say to a clerk, 'मेरे मुवक्किल की फाइल कहाँ है?' (Where is my client's file?).

Television and Cinema
Bollywood courtroom dramas like 'Jolly LLB', 'Pink', or 'Section 375' are excellent places to hear 'Muvakkil' used in intense, dramatic contexts.
News Media
Hindi news channels (Aaj Tak, NDTV India) use it when reporting on legal battles involving politicians or celebrities.

Beyond the legal world, 'मुवक्किल' is heard in professional consultancy circles. An architect might use it when discussing a project with a contractor. A chartered accountant (CA) will use it when talking about tax filings. However, in these modern corporate settings, there is a linguistic competition between 'मुवक्किल' and the English word 'Client'. Younger professionals might prefer the English term, but 'मुवक्किल' remains the preferred choice for formal documentation and when a professional wants to sound particularly established and traditional. It conveys a sense of old-world professional ethics that 'Client' sometimes lacks in a Hindi context.

न्यूज़ एंकर: "वकील ने दावा किया कि उनके मुवक्किल को फँसाया जा रहा है।" (News Anchor: "The lawyer claimed that his client is being framed.")

In literature and theater, specifically in plays that depict social justice or legal struggles, 'मुवक्किल' is a powerful word. It often highlights the power dynamic between an educated professional and a possibly illiterate or vulnerable person seeking help. In Munshi Premchand's stories or the plays of Habib Tanvir, the word might be used to show the relationship between the elite legal class and the common man. Hearing the word in these contexts helps a learner understand the social stratification and the history of professional services in South Asia.

Finally, you will find this word in administrative Hindi (Rajbhasha). Government circulars regarding legal aid or public defenders will always use 'मुवक्किल'. For a student of Hindi, recognizing this word in a newspaper headline is a sign that they have moved beyond basic survival Hindi into the realm of professional and civic literacy. It is a word that appears in the 'Jargon' category but is essential for understanding how the state and the individual interact through the medium of law.

न्यायाधीश: "क्या मुवक्किल अदालत में मौजूद है?" (Judge: "Is the client present in court?")

The most frequent mistake English speakers make when learning 'मुवक्किल' (Muvakkil) is confusing it with 'ग्राहक' (Grahak). While both can be translated as 'client' in certain English contexts, they are not interchangeable in Hindi. 'Grahak' is for someone buying goods—like milk, a phone, or clothes. Using 'Muvakkil' at a grocery store would sound absurd and confusing. Conversely, calling a high-stakes legal client a 'Grahak' can sound slightly disrespectful, as it reduces a professional fiduciary relationship to a mere retail transaction.

Confusing with 'Vakeel'
Beginners often swap the two roles. Remember: Vakeel = Lawyer (the provider), Muvakkil = Client (the seeker).
Gender Misagreement
Even if the client is a woman, the word 'Muvakkil' is grammatically masculine. Don't try to make it 'Muvakkili' or 'Muvakkilan'.

Another common error involves the pronunciation of the double 'k' (क्कि). In Devanagari, the 'k' is doubled (क् + कि), creating a slight staccato or a sharp hold on the 'k' sound. Many learners pronounce it lazily as 'Muvakil' (single k), which sounds incorrect to a native ear. It should be 'Mu-vak-kil'. Practice the 'kk' sound as you would in the English word 'Bookcase' (where the 'k' sounds meet). Mispronouncing this can make you harder to understand in a formal legal setting where precise diction is valued.

गलत (Wrong): वह मेरा ग्राहक है। (When referring to a legal client).
सही (Right): वह मेरा मुवक्किल है।

Grammatically, learners often forget to use the oblique form 'मुवक्किलों' (Muvakkilon) when using plural postpositions. For example, saying 'मुवक्किल के लिए' (for the client) is correct for one person, but for multiple people, it must be 'मुवक्किलों के लिए'. Forgetting the 'on' suffix in the plural oblique is a hallmark of an A2/B1 learner. To reach B2/C1, you must be consistent with these case endings. Additionally, avoid using 'Muvakkil' for patients in a medical context; the correct word there is 'मरीज़' (Mareez) or 'रोगी' (Rogi).

Finally, be careful with the spelling. The 'u' sound in 'Mu' is short (ु), and the 'i' sound in 'kkil' is also short (ि). Writing it with long vowels (मूवक्कील) is a common spelling mistake among those who learn primarily by ear. In formal Hindi writing, spelling accuracy is vital, especially in the legal domain where 'Muvakkil' is most often used. Pay close attention to the 'Matras' when practicing your writing exercises.

गलत (Wrong): मूवक्कील (Incorrect vowel length).
सही (Right): मुवक्किल.

In Hindi, as in English, there are several words for 'client' or 'customer', each with a specific register and usage. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. While 'मुवक्किल' (Muvakkil) is the primary term for a legal or professional client, you will encounter 'ग्राहक', 'क्लाइंट', 'यजमान', and 'पक्षकार' in various contexts. Each carries a different historical and social connotation.

ग्राहक (Grahak)
The most common word for a general customer. Used in shops, malls, and for bank customers. It comes from the Sanskrit root 'Grah' (to take/grasp).
क्लाइंट (Client)
The English loanword. Extremely common in modern corporate offices, IT companies, and advertising agencies. It sounds more 'modern' than 'Muvakkil'.
यजमान (Yajman)
A traditional term used for a patron of a priest or a traditional craftsman. It has a religious or feudal undertone and is rarely used in modern professional settings.

In a strictly legal sense, you might also hear the word 'पक्षकार' (Pakshkar). This literally means 'a party to a case'. While a 'Muvakkil' is the client of a specific lawyer, a 'Pakshkar' is anyone involved in the legal proceedings (either the plaintiff or the defendant). If you are referring to the client in a neutral, procedural way, 'Pakshkar' is a very formal and accurate Sanskrit-derived alternative. However, for the personal relationship between the professional and the client, 'Muvakkil' remains the most natural and frequently used term.

तुलना (Comparison):
1. दुकान का ग्राहक (Shop's customer)
2. वकील का मुवक्किल (Lawyer's client)

Another word often confused with 'Muvakkil' is 'आश्रित' (Ashrit), which means 'dependent'. In older literature, a client might be described as an 'Ashrit' if they were under the protection of a powerful patron. However, in modern Hindi, this has shifted to mean a family dependent (like a child or elderly parent). Therefore, avoid using 'Ashrit' when you mean a professional client. If you are in a tech environment, 'User' is translated as 'उपयोगकर्ता' (Upayogkarta), which is another type of 'client' in the digital world but never used for 'Muvakkil'.

To summarize, 'मुवक्किल' is your best choice for legal, architectural, or high-level consultancy contexts. It shows a deep command of Hindi vocabulary and an appreciation for the specific professional terminologies that define Indian society. By mastering the differences between 'Grahak', 'Pakshkar', and 'Muvakkil', you demonstrate that you understand not just the language, but the social structures of the Hindi-speaking world.

सरकारी कागजों में 'मुवक्किल' को अक्सर पक्षकार भी लिखा जाता है। (In government papers, a 'client' is often also written as 'Pakshkar'.)

How Formal Is It?

豆知識

The root 'W-K-L' in Arabic is the same root used for 'Vakeel' (lawyer) and 'Tawakkul' (trust in God). So a Muvakkil is literally 'the one who trusts'.

発音ガイド

UK /muːˈvʌkɪl/
US /muːˈvɑːkɪl/
The stress is on the second syllable 'vak'.
韻が合う語
Mushkil (difficult) Katil (murderer) Sahil (shore) Kabil (capable) Gafil (unaware) Vakeel (lawyer - partial rhyme) Mehfil (gathering) Manzil (destination)
よくある間違い
  • Pronouncing it as 'muvikal' (forgetting the double k).
  • Stretching the first 'u' into a long 'oo'.
  • Pronouncing the 'i' as a long 'ee' (muvakeel).

難易度

読解 3/5

The double consonant 'kk' can be tricky for beginners to recognize quickly.

ライティング 4/5

Spelling 'क्कि' correctly with the short 'i' matra requires practice.

スピーキング 3/5

Pronouncing the double 'k' staccato is essential for sounding native.

リスニング 2/5

Usually clear in context, especially when 'Vakeel' is mentioned.

次に学ぶべきこと

前提知識

वकील (Vakeel) अदालत (Adalat) कानून (Kanoon) काम (Kaam) पैसे (Paise)

次に学ぶ

अधिवक्ता (Adhivakta) जिरह (Jirah) फैसला (Faisla) मुकदमा (Mukadma) गवाह (Gawah)

上級

न्यायशास्त्र (Jurisprudence) वकालतनामा (Power of Attorney) हस्तक्षेप (Intervention)

知っておくべき文法

Noun Ending in Consonant (Masculine)

मुवक्किल (Singular) -> मुवक्किल (Plural Direct) -> मुवक्किलों (Plural Oblique)

Possessive Agreement

मुवक्किल का बेटा (Client's son), मुवक्किल की बेटी (Client's daughter)

Ergative Case 'Ne'

मुवक्किल ने कहा (The client said)

Dative Case 'Ko'

मुवक्किल को बताओ (Tell the client)

Instrumental Case 'Se'

मुवक्किल से पूछो (Ask the client)

レベル別の例文

1

यह मेरा मुवक्किल है।

This is my client.

Simple 'Subject + Pronoun + Noun' structure. 'Mera' agrees with the masculine 'Muvakkil'.

2

मुवक्किल कहाँ है?

Where is the client?

Interrogative sentence with the question word 'Kahan' at the end.

3

वह एक नया मुवक्किल है।

He is a new client.

'Naya' (new) is the masculine adjective for 'Muvakkil'.

4

मुवक्किल नाम क्या है?

What is the client's name?

Basic inquiry. Usually 'Muvakkil ka naam' is better, but A1 allows simple forms.

5

मेरा मुवक्किल अच्छा है।

My client is good.

'Achha' is masculine singular adjective.

6

वकील और मुवक्किल।

Lawyer and client.

Simple pair of nouns connected by 'aur'.

7

मुवक्किल बैठा है।

The client is sitting.

Present continuous/state verb agreement.

8

क्या यह आपका मुवक्किल है?

Is this your client?

'Aapka' is the formal possessive pronoun.

1

वकील अपने मुवक्किल से बात कर रहा है।

The lawyer is talking to his client.

Use of 'se' (with/to) after 'muvakkil'.

2

मुवक्किल को पानी चाहिए।

The client wants water.

Dative subject construction with 'ko' and 'chahie'.

3

मेरे पास दो मुवक्किल हैं।

I have two clients.

Plural 'muvakkil' remains the same in the direct case.

4

मुवक्किल का घर दूर है।

The client's house is far.

Possessive 'ka' linking 'muvakkil' and 'ghar'.

5

क्या आपने मुवक्किल को फोन किया?

Did you call the client?

Past tense transitive verb with 'ko'.

6

मुवक्किलों के लिए कुर्सी लाओ।

Bring chairs for the clients.

Oblique plural 'muvakkilon' before 'ke lie'.

7

यह मुवक्किल बहुत अमीर है।

This client is very rich.

Use of 'bahut' (very) and 'ameer' (rich).

8

मुवक्किल ने सच बताया।

The client told the truth.

Ergative 'ne' construction in the past tense.

1

वकील को अपने मुवक्किल की रक्षा करनी चाहिए।

A lawyer must protect his client.

Compound verb 'raksha karni chahie' with possessive 'ki'.

2

मुवक्किल ने सभी कागजात वकील को दे दिए।

The client gave all the papers to the lawyer.

Transitive past tense with 'ne' and plural 'kagajat'.

3

अगर मुवक्किल झूठ बोलेगा, तो केस हार जाएगा।

If the client lies, the case will be lost.

Conditional sentence with 'agar... to'.

4

मुवक्किल अपनी समस्या बता रहा था।

The client was explaining his problem.

Past continuous tense 'raha tha'.

5

हमें अपने मुवक्किलों की राय जाननी होगी।

We will have to know our clients' opinion.

Oblique plural 'muvakkilon' with feminine 'ray' (opinion).

6

मुवक्किल अदालत में समय पर पहुँच गया।

The client reached the court on time.

Use of 'pahunch gaya' (reached) and 'samay par' (on time).

7

क्या मुवक्किल ने फीस जमा कर दी है?

Has the client deposited the fee?

Present perfect tense with 'ne'.

8

वकील और मुवक्किल के बीच अच्छी समझ है।

There is a good understanding between the lawyer and the client.

Use of 'ke beech' (between).

1

मुवक्किल की गोपनीयता बनाए रखना वकील का कर्तव्य है।

Maintaining the client's confidentiality is the lawyer's duty.

Abstract noun 'gopniyata' (confidentiality).

2

मुवक्किल ने अपनी बेगुनाही साबित करने के लिए सबूत दिए।

The client provided evidence to prove his innocence.

Infinitive of purpose 'sabit karne ke lie'.

3

अदालत ने मुवक्किल को गवाही देने के लिए बुलाया।

The court called the client to give testimony.

'Gavahi dena' (to testify) as an infinitive.

4

बिना मुवक्किल की अनुमति के हम कुछ नहीं कर सकते।

Without the client's permission, we cannot do anything.

'Bina... ke' (without) construction.

5

मुवक्किल का व्यवहार बहुत ही संदिग्ध लग रहा था।

The client's behavior was looking very suspicious.

Use of 'sandigdh' (suspicious) and 'lag raha tha'.

6

वकील ने मुवक्किल को कानूनी पेचीदगियों के बारे में समझाया।

The lawyer explained the legal complexities to the client.

'Pechidgiyan' (complexities) in the plural.

7

मुवक्किलों के हितों की रक्षा करना हमारी प्राथमिकता है।

Protecting the interests of the clients is our priority.

'Hiton' (interests) in oblique plural.

8

मुवक्किल ने समझौते के प्रस्ताव को ठुकरा दिया।

The client rejected the settlement proposal.

'Samjhauta' (settlement) and 'thukra dena' (to reject).

1

अधिवक्ता और मुवक्किल के मध्य का संबंध पूर्णतः विश्वास पर टिका होता है।

The relationship between the advocate and the client is based entirely on trust.

High formal register using 'adhivakta' and 'madhya'.

2

मुवक्किल की अज्ञानता का लाभ उठाना अनैतिक है।

Taking advantage of the client's ignorance is unethical.

'Agyanta' (ignorance) and 'anaitik' (unethical).

3

मुवक्किल ने अपने मौलिक अधिकारों के हनन का आरोप लगाया है।

The client has alleged the violation of his fundamental rights.

'Maulik Adhikar' (fundamental rights) and 'hanan' (violation).

4

वकील ने मुवक्किल को आश्वस्त किया कि न्याय अवश्य मिलेगा।

The lawyer assured the client that justice will surely be delivered.

'Aashvast karna' (to assure).

5

मुवक्किल द्वारा दी गई जानकारी को गोपनीय रखा जाना चाहिए।

Information provided by the client should be kept confidential.

Passive construction 'dwara di gayi'.

6

मुवक्किल की मानसिक स्थिति को देखते हुए सजा कम की गई।

Considering the client's mental state, the sentence was reduced.

Participial phrase 'ko dekhte hue'.

7

मुवक्किल ने अपनी संपत्ति का विवरण वकील को सौंप दिया।

The client handed over the details of his property to the lawyer.

'Sampatti ka vivran' (details of property).

8

वकील को अपने मुवक्किल के प्रति पूरी तरह निष्ठावान होना चाहिए।

A lawyer should be completely loyal to his client.

'Nishthavan' (loyal).

1

मुवक्किल और अधिवक्ता के बीच का विशेषाधिकार कानून की एक अनिवार्य आधारशिला है।

Attorney-client privilege is an essential cornerstone of the law.

'Visheshadhikar' (privilege) and 'aadharshila' (cornerstone).

2

मुवक्किल की विवशता का चित्रण करते हुए वकील ने भावुक दलील दी।

Depicting the client's helplessness, the lawyer gave an emotional plea.

'Vivashta' (helplessness) and 'chitran karna' (to depict).

3

न्यायशास्त्र में मुवक्किल की स्वायत्तता का विशेष महत्व है।

The autonomy of the client has special significance in jurisprudence.

'Nyayashastra' (jurisprudence) and 'swayattata' (autonomy).

4

मुवक्किल के मौन को उसकी स्वीकृति नहीं माना जा सकता।

The client's silence cannot be considered his consent.

'Maun' (silence) and 'swikriti' (consent).

5

अधिवक्ता को मुवक्किल के अनुचित दबाव में नहीं आना चाहिए।

An advocate should not succumb to the undue pressure of the client.

'Anuchit dabav' (undue pressure).

6

मुवक्किल की ओर से दायर की गई याचिका में कई तकनीकी खामियाँ थीं।

The petition filed on behalf of the client had several technical flaws.

'Yachika' (petition) and 'takniki khamiyan' (technical flaws).

7

मुवक्किल के हितों और सामाजिक न्याय के बीच संतुलन बनाना कठिन है।

Balancing client interests and social justice is difficult.

Use of 'santulan banana' (to balance).

8

मुवक्किल की सत्यनिष्ठा पर संदेह करना केस को कमजोर बना सकता है।

Doubting the client's integrity can weaken the case.

'Satyanishtha' (integrity) and 'sandeh karna' (to doubt).

類義語

ग्राहक (Grahak) क्लाइंट (Client) पक्षकार (Pakshkar) यजमान (Yajman) आश्रित (Ashrit) सेवा-ग्राही (Sewa-grahi) प्रार्थी (Prarthi) वादी (Vadi)

反対語

वकील (Vakeel) अधिवक्ता (Adhivakta) सलाहकार (Salahkar) सेवा-प्रदाता (Sewa-pradata)

よく使う組み合わせ

नया मुवक्किल
मुवक्किल की गोपनीयता
मुवक्किल का पक्ष
पुराना मुवक्किल
मुवक्किल की फीस
मुवक्किल का हित
मुवक्किल से मिलना
मुवक्किल की फाइल
मुवक्किल का बयान
ईमानदार मुवक्किल

よく使うフレーズ

मुवक्किल का वकील

— The client's lawyer. Used to identify the relationship.

मुवक्किल का वकील बहुत काबिल है।

मेरे मुवक्किल का कहना है

— My client says. A standard legal opening.

मेरे मुवक्किल का कहना है कि वह निर्दोष है।

मुवक्किल के साथ बैठक

— Meeting with the client. Common in professional life.

आज शाम मुवक्किल के साथ बैठक है।

मुवक्किल की तलाश

— Search for a client. Used by new professionals.

नए वकील मुवक्किल की तलाश में हैं।

मुवक्किल को समझाना

— To explain to the client. Refers to consultation.

मुवक्किल को समझाना मुश्किल काम है।

मुवक्किल की बात

— The client's word/side. Refers to their testimony.

हमें मुवक्किल की बात सुननी चाहिए।

मुवक्किल की जीत

— The client's victory. Referring to a court win.

यह मुवक्किल की जीत है।

मुवक्किल का भरोसा

— The client's trust. Essential for the profession.

मुवक्किल का भरोसा मत तोड़ो।

मुवक्किल की अर्जी

— The client's application/petition.

मुवक्किल की अर्जी खारिज हो गई।

मुवक्किल का अधिकार

— The client's right.

यह मुवक्किल का अधिकार है।

よく混同される語

मुवक्किल vs ग्राहक (Grahak)

Grahak is for retail/buying goods; Muvakkil is for professional/legal services.

मुवक्किल vs वकील (Vakeel)

Vakeel is the lawyer; Muvakkil is the person the lawyer represents.

मुवक्किल vs मरीज़ (Mareez)

A client in a hospital is a 'Mareez' (patient), never a 'Muvakkil'.

慣用句と表現

"मुवक्किल की जेब ढीली करना"

— To overcharge a client. Informal and slightly negative.

कुछ वकील मुवक्किल की जेब ढीली करने में माहिर होते हैं।

Informal
"मुवक्किल की नब्ज पहचानना"

— To understand the client's true situation or motivation.

एक अच्छा वकील मुवक्किल की नब्ज पहचान लेता है।

Colloquial
"मुवक्किल का गला काटना"

— To cheat or exploit a client severely.

मुवक्किल का गला काटना पेशेवर नैतिकता के खिलाफ है।

Informal
"मुवक्किल को चने के झाड़ पर चढ़ाना"

— To give a client false hope or flatter them excessively.

उसे चने के झाड़ पर मत चढ़ाओ, वह तुम्हारा मुवक्किल है।

Informal
"मुवक्किल की लुटिया डुबोना"

— To ruin the client's case through incompetence.

उस अनाड़ी वकील ने मुवक्किल की लुटिया डुबो दी।

Slang/Colloquial
"मुवक्किल का हाथ पकड़ना"

— To support or represent a client.

उसने मुश्किल वक्त में मुवक्किल का हाथ पकड़ा।

Neutral
"मुवक्किल की आँखों में धूल झोंकना"

— To deceive a client.

वकील को अपने मुवक्किल की आँखों में धूल नहीं झोंकनी चाहिए।

Neutral
"मुवक्किल का मुँह बंद करना"

— To silence a client, often through a settlement.

विपक्षी दल ने मुवक्किल का मुँह बंद करने की कोशिश की।

Informal
"मुवक्किल की किस्मत चमकना"

— For a client to have a sudden stroke of good luck in a case.

जज के बदलते ही मुवक्किल की किस्मत चमक गई।

Colloquial
"मुवक्किल को अधर में लटकाना"

— To leave a client in a state of uncertainty.

केस बीच में छोड़कर मुवक्किल को अधर में मत लटकाओ।

Neutral

間違えやすい

मुवक्किल vs मुवक्किल

Sound and context.

This is the client.

मुवक्किल अदालत में है।

मुवक्किल vs वकील

They are always used together.

This is the lawyer.

वकील बहस कर रहा है।

मुवक्किल vs मुश्किल

Rhyming sounds.

This means 'difficult'.

यह काम मुश्किल है।

मुवक्किल vs मुसाफिर

Similar prefix 'mu-'.

This means 'traveler'.

मुसाफिर थक गया है।

मुवक्किल vs मुजरिम

Legal context.

This means 'criminal' or 'accused'. A client might be a muvakkil, but not necessarily a muajrim.

मुजरिम को सजा मिली।

文型パターン

A1

यह [Possessive] मुवक्किल है।

यह मेरा मुवक्किल है।

A2

मुवक्किल [Postposition] [Verb] है।

मुवक्किल को जाना है।

B1

[Subject] ने मुवक्किल से [Action] किया।

वकील ने मुवक्किल से बात की।

B1

अगर मुवक्किल [Verb], तो [Result]।

अगर मुवक्किल आएगा, तो हम जीतेंगे।

B2

मुवक्किल की [Abstract Noun] [Adjective] है।

मुवक्किल की ईमानदारी प्रसिद्ध है।

B2

[Professional] को मुवक्किल के लिए [Action] चाहिए।

वकील को मुवक्किल के लिए लड़ना चाहिए।

C1

मुवक्किल द्वारा [Action] किया गया।

मुवक्किल द्वारा याचिका दायर की गई।

C2

मुवक्किल और [Professional] के मध्य [Concept] अनिवार्य है।

मुवक्किल और अधिवक्ता के मध्य गोपनीयता अनिवार्य है।

語族

名詞

वकालत (Vakalat - legal practice)
वकील (Vakeel - lawyer)
वक़ालतनामा (Vakalatnama - power of attorney)

動詞

वकालत करना (Vakalat karna - to practice law)

形容詞

वकालती (Vakalati - pertaining to law)

関連

अदालत (Adalat)
जज (Judge)
कानून (Kanoon)
केस (Case)
न्याय (Nyay)

使い方

frequency

Common in legal and formal professional contexts.

よくある間違い
  • Calling a shop customer a 'Muvakkil'. Grahak (ग्राहक)

    Muvakkil is only for professional/legal services.

  • Spelling it as 'मूवक्कील'. मुवक्किल

    The first 'u' is short and the last 'i' is short.

  • Using 'Muvakkil' for a patient. Mareez (मरीज़)

    Medical contexts use different terminology.

  • Saying 'मुवक्किलों के' as 'मुवक्किल के' for plural. मुवक्किलों के

    The oblique plural requires the 'on' suffix.

  • Pronouncing it as 'Muvakal'. Muvakkil

    The 'i' sound and double 'k' are essential.

ヒント

The Staccato K

Practice saying 'book-keep' to get the double 'k' sound right for 'Muvakkil'.

Pairing

Always learn 'Muvakkil' along with 'Vakeel' to remember the relationship.

Plural Oblique

Don't forget the 'on' in 'Muvakkilon ko' when talking to multiple clients.

Legal Only?

Mostly legal, but use it for architects and CAs to sound very sophisticated.

Short Matras

Both 'u' and 'i' are short. Remember: ु and ि.

Bollywood Help

Watch 'Jolly LLB' to hear the word used dozens of times in context.

Formal Letters

Use 'Muvakkil' in the subject line of a legal notice.

The Bill

Muvakkil pays the bill, Vakeel has the skill.

Not a Grahak

Never use 'Muvakkil' at a market; people will think you are a lawyer!

C1 Usage

Use 'Muvakkil dwara' (by the client) to start passive sentences in formal reports.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Muvakkil' as 'Move-a-Kill'. A client moves a lawyer to 'kill' a bad case. (Dark but effective!)

視覚的連想

Imagine a person handing a heavy file (representing their problems) to a lawyer. That person is the Muvakkil.

Word Web

Lawyer Court Trust Contract Consultancy Fee Representation Justice

チャレンジ

Try to use 'Muvakkil' and 'Mushkil' (difficult) in the same sentence. Example: 'मुवक्किल के लिए केस जीतना मुश्किल था' (It was difficult for the client to win the case).

語源

Derived from the Arabic word 'Muwakkil' (موكل).

元の意味: One who entrusts a task to another; a principal who appoints an agent.

Semitic (Arabic) via Persian and Urdu into Hindi.

文化的な背景

Avoid using 'Muvakkil' for social service recipients or medical patients; it sounds too transactional or legalistic.

In English, 'client' is used for everyone from a massage therapist's customer to a high-court litigant. In Hindi, 'Muvakkil' is more restricted and formal.

Jolly LLB (Movie) - Frequent use of 'Muvakkil' in a satirical legal context. Premchand's stories - Often depict the struggles of poor Muvakkils. Courtroom scenes in 'Damini'.

実生活で練習する

実際の使用場面

Law Office

  • मुवक्किल की फाइल लाओ
  • मुवक्किल बाहर खड़ा है
  • मुवक्किल ने साइन कर दिए
  • मुवक्किल को बुलाओ

Courtroom

  • मेरे मुवक्किल का बयान
  • मुवक्किल हाजिर है
  • मुवक्किल की दलील
  • मुवक्किल को न्याय चाहिए

Architecture Firm

  • मुवक्किल का बजट
  • मुवक्किल की पसंद
  • मुवक्किल का नक्शा
  • मुवक्किल से मीटिंग

Accounting Office

  • मुवक्किल का टैक्स
  • मुवक्किल के दस्तावेज
  • मुवक्किल का खाता
  • मुवक्किल की ऑडिट

Consultancy

  • मुवक्किल की सलाह
  • मुवक्किल का फीडबैक
  • मुवक्किल की रणनीति
  • मुवक्किल का प्रोजेक्ट

会話のきっかけ

"क्या आपका कोई मुवक्किल आज आ रहा है?"

"आपके मुवक्किल का केस कैसा चल रहा है?"

"क्या यह मुवक्किल भरोसेमंद है?"

"मुवक्किल ने क्या फैसला किया?"

"क्या आपने मुवक्किल की फीस तय कर ली?"

日記のテーマ

आज मैंने अपने मुवक्किल के साथ एक लंबी मीटिंग की।

एक अच्छे मुवक्किल में क्या गुण होने चाहिए?

अगर मेरा मुवक्किल झूठ बोले, तो मैं क्या करूँगा?

मुवक्किल और वकील के रिश्ते पर अपने विचार लिखें।

क्या मुवक्किल को हमेशा सच बोलना चाहिए?

よくある質問

10 問

Yes, 'Muvakkil' is a professional title and remains grammatically masculine in formal Hindi, but it refers to both men and women. In modern spoken Hindi, people might use feminine markers for the verb, but the noun itself doesn't change to a feminine form.

It has Arabic roots and came to Hindi via Persian and Urdu. It is part of the 'Hindustani' vocabulary common in North India.

In a modern office, yes. In a court or a formal government office, 'Muvakkil' is much better and sounds more professional.

The direct plural is 'मुवक्किल' (same as singular). The oblique plural (used with postpositions) is 'मुवक्किलों' (Muvakkilon).

You can say 'मुवक्किल की गोपनीयता' (Muvakkil ki gopniyata).

It is 'Muvakkil' with a short 'i' sound at the end. 'Vakeel' has a long 'ee' sound. Don't mix them up!

No, a doctor has a 'Mareez' (patient) or 'Rogi'. 'Muvakkil' is for legal or advisory services.

No, 'victim' is 'पीड़ित' (Peedit). A Muvakkil could be a victim, but the word itself just means client.

Yes, the double 'k' (क्कि) is a distinct feature of the word's pronunciation and spelling. Skipping it sounds like 'Muvakil', which is incorrect.

In North India, especially in states like Uttar Pradesh, Bihar, and Delhi, where the legal vocabulary is rich with these terms.

自分をテスト 210 問

writing

Write a simple sentence: 'He is my client.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The lawyer is talking to the client.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'I have two new clients.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The client's file is on the table.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'The lawyer must protect the client's rights.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The client denied all charges.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'Gopniyata' (Confidentiality).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The court called the client for testimony.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write about the relationship between a lawyer and a client (3 sentences).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Client confidentiality is a cornerstone of the legal system.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal sentence using 'Adhivakta' and 'Muvakkil'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The client's autonomy is respected in jurisprudence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'Satyanishtha' (Integrity).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The lawyer made an emotional plea for his client.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'Muvakkilon' (plural oblique).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Where is your client?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'This client is very rich.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I need a new client.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'The client is waiting outside.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Did the client sign the papers?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Muvakkil' aloud five times.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Introduce someone: 'He is my client.' in Hindi.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'Where is the client?' in Hindi.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The client is sitting in the office.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I am meeting my client today.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the difference between 'Grahak' and 'Muvakkil' in Hindi.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The client's rights are important.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Roleplay: You are a lawyer calling your client.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Client confidentiality must be maintained.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss: Why should a client trust their lawyer?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The client presented strong evidence.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain 'Attorney-client privilege' in your own words in Hindi.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The client was acquitted by the court.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a famous courtroom scene using 'Muvakkil'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the ethics of representing a difficult client.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The client's silence is not consent.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain 'Jurisprudence' in the context of client rights.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'My client is innocent.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask for the client's name.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Please call the client.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the word: 'मुवक्किल' in a sentence.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'वकील साहब मुवक्किल का इंतज़ार कर रहे हैं।' Who is waiting?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'मुवक्किल ने फीस दे दी है।' Has the fee been paid?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'कल मुवक्किल को कोर्ट आना होगा।' When should the client come?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'मुवक्किल की बात ध्यान से सुनो।' What should you do?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'यह मुवक्किल बहुत परेशान लग रहा है।' How does the client look?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'मुवक्किल की फाइल कहाँ रखी है?' What is being asked?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'मुवक्किल की गोपनीयता का सम्मान करें।' What should be respected?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'मुवक्किल ने गवाही देने से मना कर दिया।' Did the client agree to testify?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'मुवक्किल के अधिकारों की रक्षा करना हमारा कर्तव्य है।' What is the duty?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'मुवक्किल की मानसिक स्थिति संदिग्ध है।' What is suspicious?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'मुवक्किल की विवशता स्पष्ट थी।' Was the helplessness clear?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'मुवक्किल की सत्यनिष्ठा पर सवाल मत उठाओ।' What should not be questioned?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'मुवक्किल को बरी कर दिया गया।' What happened to the client?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'नया मुवक्किल कौन है?' What is the question?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 210 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!