स्नेहवश
स्नेहवश 30秒で
- Snehvash is a formal Hindi adverb meaning 'out of affection'.
- It combines 'Sneh' (love) and '-vash' (driven by/under influence).
- Commonly used in literature and polite speech for kind, selfless acts.
- It is a positive word, often used for family or mentor relationships.
The Hindi word स्नेहवश (Snehvash) is a beautiful, evocative adverb that translates most directly to 'out of affection' or 'driven by love.' To understand this word, one must look at its morphological construction. It is a compound of two Sanskrit-derived words: Sneh (meaning affection, love, or tenderness) and the suffix -vash (meaning under the influence of, controlled by, or due to). When combined, स्नेहवश describes an action that is not performed out of duty, logic, or force, but rather because the actor is moved by a deep, gentle sense of fondness for another person or living being.
- Emotional Nuance
- Unlike the word 'Prem' (intense love), 'Sneh' often refers to the kind of affection found in relationships with hierarchy or nurturing elements—such as a parent for a child, a teacher for a student, or an elder for a younger sibling. Therefore, Snehvash suggests a protective, selfless, and tender motivation.
माँ ने स्नेहवश अपने बेटे की सारी गलतियाँ माफ कर दीं। (Out of affection, the mother forgave all her son's mistakes.)
In modern Hindi, while conversational speech might favor simpler phrases like 'प्यार की वजह से' (pyar ki vajah se), Snehvash remains a staple in literature, formal writing, and polite discourse. It elevates the tone of a sentence, suggesting a certain level of sophistication and emotional depth. It is frequently used in storytelling to explain why a character makes a sacrifice or overlooks a flaw. It implies a lack of ego; the person acting Snehvash is momentarily 'captured' by their own kindness.
- Register and Usage
- This word is ideally suited for B1 learners and above who want to transition from 'functional' Hindi to 'expressive' Hindi. Use it when describing motivations in essays, letters, or when recounting personal anecdotes about family and mentors.
गुरुजी ने स्नेहवश शिष्य को अपना सबसे पुराना ग्रंथ भेंट कर दिया। (Out of affection, the teacher gifted his oldest book to the disciple.)
The word carries a weight of purity. While 'Krodhvash' implies a loss of control to a negative emotion, Snehvash implies a surrender to a positive one. It is almost always used in a positive or sympathetic light, even if the resulting action is technically 'wrong' (like a grandfather spoiling a grandchild). In such cases, the word softens the judgment of the action because the intent was rooted in pure affection.
Using स्नेहवश (Snehvash) correctly requires placing it as a modifier for the verb, usually appearing early in the sentence to set the emotional stage. Because it is an adverbial compound, it doesn't change its form based on gender or number, making it relatively easy to plug into various sentence structures once you understand the context.
- Grammar Tip
- Since it functions as an adverb of reason, it answers the question 'Why?' (Kyun?). Why did he give the gift? Snehvash. Why did she call? Snehvash. It acts as a concise alternative to saying 'स्नेह के कारण' (Sneh ke kaaran).
उसने स्नेहवश पक्षी को पिंजरे से आजाद कर दिया। (Out of affection, he released the bird from the cage.)
When constructing sentences, think about the direction of affection. It usually flows from a person who holds some form of emotional or social authority toward someone they care for. For example, a king might act Snehvash toward his subjects, or a grandmother toward her cat. It is less common to use it for romantic partners, where words like 'Prem-vash' or 'Anurag-vash' might be preferred, though Snehvash is still acceptable and implies a very stable, gentle kind of love.
पड़ोसियों ने स्नेहवश हमारे लिए खाना भेजा। (The neighbors sent food for us out of affection.)
Another important aspect is the 'unasked' nature of the action. Actions done Snehvash are usually spontaneous. They aren't responses to a request; they are internal impulses. If you want to describe a gesture that was purely heartfelt, this is your go-to word. It also helps in avoiding the repetition of 'kyunki' (because) in your writing, allowing for more fluid and sophisticated prose.
While you might not hear स्नेहवश in a loud, chaotic vegetable market, you will certainly encounter it in more refined settings. It is a favorite in Hindi literature (Sahitya), particularly in the works of Premchand or modern novelists who explore human emotions and family dynamics. It appears frequently in 'shuddh' (pure) Hindi news broadcasts when reporting on acts of charity or community bonding.
- Cinematic and Literary Context
- In Bollywood dramas, especially those centered on family values (like the films of Sooraj Barjatya), characters often use this word to explain their selfless actions. A patriarch might say, 'मैंने स्नेहवश यह निर्णय लिया' (I took this decision out of affection).
कहानी के अंत में, नायक ने स्नेहवश अपनी संपत्ति दान कर दी। (At the end of the story, the hero donated his property out of affection.)
You will also hear it in religious or philosophical discourses (Pravachans). Spiritual leaders use Snehvash to describe the relationship between the Divine and the devotee, or the compassion a saint feels for all living beings. In this context, it takes on a nearly sacred quality, representing the highest form of human empathy. If you are listening to a podcast about mindfulness or emotional intelligence in Hindi, this word will likely make an appearance.
दादी जी स्नेहवश बच्चों को पुरानी कहानियाँ सुनाती हैं। (Grandmother tells old stories to the children out of affection.)
Finally, in formal correspondence—such as a thank-you letter or a formal invitation—Snehvash can be used to describe the motivation behind a gift or an invitation. It adds a layer of warmth that 'kripya' (please) or 'dhanyawad' (thank you) alone cannot convey. It tells the recipient that they are valued not just as a contact, but as a person held in high regard.
One of the most common mistakes learners make with स्नेहवश is confusing it with 'Sneh se' (with affection). While they are similar, Snehvash implies that the affection was the *driving force* or the *compulsion* behind the act, whereas 'Sneh se' simply describes the *manner* in which it was done. For example, you can talk 'Sneh se' (kindly), but you forgive someone 'Snehvash' (because you love them).
- The 'Vash' Confusion
- Learners sometimes think '-vash' implies being 'trapped' in a negative sense, because 'vash' also means 'control' (as in 'vashikaran'). However, in this compound, it is purely causative. Don't be afraid that it sounds like the person had no choice; it's a 'sweet' lack of choice.
Correct: उसने स्नेहवश मदद की। (He helped out of affection.)
Incorrect: उसने स्नेहवश से मदद की। (Adding 'se' is redundant.)
Another mistake is using it in overly casual or slang-heavy settings. If you are talking to a friend about a video game and say you gave them a weapon 'Snehvash,' it might sound ironically formal or even a bit strange. In such cases, 'dosti ki wajah se' (because of friendship) is more natural. Use Snehvash for deeper, more sincere emotional contexts.
Lastly, ensure you aren't using it when you actually mean 'Mohvash' (out of blind attachment). Snehvash is positive; it implies a healthy, warm love. 'Mohvash' implies an unhealthy, blinding attachment that might lead to bad decisions. If a father hides his son's crime, he is acting 'Mohvash' (blindly attached), but if he buys him a toy despite being tired, he is acting 'Snehvash'.
There are several words in Hindi that share a semantic field with स्नेहवश. Knowing the distinctions between them will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is प्रेमवश (Premvash), which is almost identical but carries the weight of 'Prem' (love) rather than 'Sneh' (affection).
- Comparison Table
- स्नेहवश (Snehvash): Tenderness, elder-to-younger, gentle.
- प्रेमवश (Premvash): Intense love, romantic or deep devotion.
- दयावश (Dayavash): Out of pity or compassion.
- ममतावश (Mamtavash): Specifically out of motherly love.
माँ ने ममतावश रोते हुए बच्चे को सीने से लगा लिया। (The mother hugged the crying child out of motherly love.)
If you find Snehvash too formal, you can use phrases like 'प्यार के नाते' (pyar ke naate - by virtue of love) or 'अपनेपन की वजह से' (apnepan ki vajah se - because of a sense of belonging). These are more common in daily conversations. However, if you are writing a poem, a formal speech, or a soulful letter, Snehvash remains the most elegant choice. It encapsulates a complex emotional state in a single, flowing word.
In technical or legal contexts, you might see 'Svechha se' (by one's own will), but this lacks the emotional component. Snehvash is unique because it combines 'will' with 'warmth'. It tells the listener that the action wasn't just voluntary; it was heartfelt. By mastering this word and its cousins (Premvash, Mamtavash, Dayavash), you gain the ability to describe the entire spectrum of human kindness in Hindi.
How Formal Is It?
豆知識
In ancient Ayurvedic texts, 'Sneh' also refers to oil or fats, because they are 'smooth' and 'binding', much like affection binds people together.
発音ガイド
- Pronouncing 'Sneh' as 'Sena'.
- Pronouncing the final 'sh' as 's'.
- Mixing up 'vash' with 'varsh' (year).
難易度
Easy to recognize if you know 'Sneh'.
レベル別の例文
माँ ने स्नेहवश फल दिए।
Mother gave fruits out of affection.
Snehvash is used here to show why the mother gave the fruits.
उसने स्नेहवश कुत्ता पाला।
He kept a dog out of affection.
Simple subject-adverb-object-verb structure.
दादी ने स्नेहवश कहानी सुनाई।
Grandmother told a story out of affection.
Shows the motivation for the action.
बच्चे ने स्नेहवश फूल तोड़ा।
The child plucked a flower out of affection.
Even small actions can be 'snehvash'.
मैंने स्नेहवश उसे बुलाया।
I called him out of affection.
Pronoun 'maine' is used with the past tense verb.
शिक्षक ने स्नेहवश मदद की।
The teacher helped out of affection.
Shows a mentor's kind motivation.
भाई ने स्नेहवश उपहार दिया।
The brother gave a gift out of affection.
Focuses on the reason for the gift.
वह स्नेहवश मुस्कुराई।
She smiled out of affection.
Adverb modifying the verb 'muskurayi'.
पिता ने स्नेहवश बेटे की गलती माफ कर दी।
Father forgave the son's mistake out of affection.
Compound sentence showing cause and effect.
उन्होंने स्नेहवश गरीब बच्चों को कपड़े बांटे।
They distributed clothes to poor children out of affection.
Plural subject 'Unhone' used with past tense.
माली ने स्नेहवश पौधों को पानी दिया।
The gardener watered the plants out of affection.
Personifying the care for nature.
बहन ने स्नेहवश भाई के लिए खाना बनाया।
The sister cooked food for her brother out of affection.
Using 'ke liye' (for) with 'snehvash'.
राजा ने स्नेहवश प्रजा की मदद की।
The king helped the subjects out of affection.
Formal context using traditional roles.
उसने स्नेहवश अपनी पुरानी साइकिल मुझे दे दी।
He gave his old bicycle to me out of affection.
Possessive 'apni' used with the object.
दादी स्नेहवश सबको मिठाई खिलाती हैं।
Grandmother feeds everyone sweets out of affection.
Present habitual tense 'khilati hain'.
पक्षियों ने स्नेहवश दाना चुगा।
The birds ate the grain out of affection (for the feeder).
Poetic use of the word.
लेखक ने स्नेहवश अपनी पुस्तक एक छात्र को भेंट की।
The author gifted his book to a student out of affection.
B1 level vocabulary: 'bhet' (gift) and 'lekhak' (author).
उसने स्नेहवश अपने शत्रु को भी गले लगा लिया।
He embraced even his enemy out of affection.
Use of 'bhi' (even) to add emphasis.
गुरुजी ने स्नेहवश शिष्य का मार्गदर्शन किया।
The teacher guided the disciple out of affection.
Refined vocabulary: 'margdarshan' (guidance).
पड़ोसियों ने स्नेहवश हमारे घर की देखभाल की।
The neighbors looked after our house out of affection.
Compound verb 'dekhbhal karna'.
उसने स्नेहवश अपनी सारी बचत दान कर दी।
He donated all his savings out of affection.
Abstract noun 'bachat' (savings).
डॉक्टर ने स्नेहवश मरीज का हाथ थाम लिया।
The doctor held the patient's hand out of affection.
Describing emotional support in professional settings.
उसने स्नेहवश पुरानी यादों को सहेज कर रखा है।
He has preserved old memories out of affection.
Metaphorical use of the word.
माँ ने स्नेहवश अपने गहने बेटी को दे दिए।
The mother gave her jewelry to her daughter out of affection.
Showing the transfer of cherished items.
गांधीजी ने स्नेहवश सबको अहिंसा का मार्ग दिखाया।
Gandhiji showed everyone the path of non-violence out of affection.
Historical/Formal register.
उसने स्नेहवश अपनी पदोन्नति का श्रेय अपनी टीम को दिया।
He gave credit for his promotion to his team out of affection.
Business context with emotional motivation.
कवि ने स्नेहवश अपनी कविता बच्चों को समर्पित की।
The poet dedicated his poem to children out of affection.
Vocabulary: 'samarpit' (dedicated).
उसने स्नेहवश अपने प्रतिद्वंद्वी की सराहना की।
He praised his rival out of affection.
Vocabulary: 'pratidvandvi' (rival), 'sarahana' (praise).
ममतामयी माँ ने स्नेहवश अपनी नींद का त्याग कर दिया।
The loving mother sacrificed her sleep out of affection.
Use of adjective 'mamtamayi' to reinforce 'snehvash'.
उसने स्नेहवश अनाथालय के लिए एक बड़ी राशि दान की।
He donated a large amount to the orphanage out of affection.
Formal vocabulary: 'rashi' (amount), 'anathalay' (orphanage).
स्वामी जी ने स्नेहवश अपने भक्तों को आशीर्वाद दिया।
The Swami blessed his devotees out of affection.
Spiritual/Religious register.
उसने स्नेहवश पुरानी चिट्ठियों को जलाया नहीं।
He did not burn the old letters out of affection.
Negative sentence showing emotional restraint.
प्रकृति के प्रति स्नेहवश उसने अपना जीवन संरक्षण को समर्पित कर दिया।
Out of affection for nature, he dedicated his life to conservation.
Complex prepositional phrase starting the sentence.
उसने स्नेहवश अपनी कला का प्रदर्शन बिना किसी शुल्क के किया।
Out of affection (for the art/audience), he performed his art without any fee.
Vocabulary: 'shulk' (fee), 'pradarshan' (performance).
वृद्ध दंपत्ति ने स्नेहवश उस अजनबी को अपने घर में पनाह दी।
The elderly couple gave shelter to that stranger out of affection.
Vocabulary: 'panah' (shelter/refuge).
उसने स्नेहवश अपने गुरु के चरणों में अपना सर्वस्व अर्पण कर दिया।
He offered his everything at the feet of his teacher out of affection.
Idiomatic/Literary expression 'sarvasva arpan karna'.
समाज के प्रति स्नेहवश उन्होंने इस अस्पताल का निर्माण करवाया।
Out of affection for society, they had this hospital built.
Causative verb 'nirman karvaya'.
उसने स्नेहवश अपनी विफलता का दोष किसी और पर नहीं मढ़ा।
Out of affection (for others), he did not pin the blame for his failure on anyone else.
Abstract emotional intelligence context.
कलाकार ने स्नेहवश अपनी सबसे प्रिय पेंटिंग मुझे उपहार में दी।
The artist gave me his most favorite painting as a gift out of affection.
Superlative 'sabse priya'.
उसने स्नेहवश पशु-पक्षियों के लिए दाना-पानी का प्रबंध किया।
He arranged food and water for animals and birds out of affection.
Collective noun 'pashu-pakshiyon'.
मानवता के प्रति स्नेहवश उन्होंने युद्धग्रस्त क्षेत्र में अपनी सेवाएँ अर्पित कीं।
Out of affection for humanity, they offered their services in the war-torn area.
High-level geopolitical and humanitarian context.
उसने स्नेहवश अपने वैचारिक मतभेदों को दरकिनार कर संधि का प्रस्ताव रखा।
Out of affection, he set aside his ideological differences and proposed a treaty.
Sophisticated vocabulary: 'vaicharik matbhed' (ideological differences).
साहित्य के प्रति स्नेहवश उन्होंने दुर्लभ पांडुलिपियों का संग्रह किया।
Out of affection for literature, he collected rare manuscripts.
Vocabulary: 'pandulipiyon' (manuscripts).
उसने स्नेहवश अपनी व्यक्तिगत सुख-सुविधाओं का परित्याग कर दिया।
He renounced his personal comforts out of affection.
Vocabulary: 'parityag' (renunciation).
अपनी संस्कृति के प्रति स्नेहवश उन्होंने विलुप्त हो रही कलाओं को पुनर्जीवित किया।
Out of affection for their culture, they revived dying arts.
Vocabulary: 'punarjeevit' (revived).
उन्होंने स्नेहवश अपने उत्तराधिकार का त्याग कर एक साधारण जीवन चुना।
He gave up his inheritance out of affection and chose a simple life.
Vocabulary: 'uttaradhikar' (inheritance).
उसने स्नेहवश अपनी सारी बौद्धिक संपदा सार्वजनिक कर दी।
He made all his intellectual property public out of affection.
Modern academic/legal context.
गुरु ने स्नेहवश अपने शिष्य को आत्मज्ञान का गुप्त मार्ग बताया।
The teacher told his disciple the secret path to self-realization out of affection.
Mystical/Philosophical register.
類義語
反対語
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Service rendered out of affection.
बुजुर्गों की स्नेहवश की गई सेवा सबसे बड़ा धर्म है।
— To melt (emotionally) out of affection.
बच्चे की मासूमियत देखकर वह स्नेहवश पिघल गया।
— A relationship maintained out of love.
उन्होंने स्नेहवश इस रिश्ते को निभाया।
— A warning given out of care/affection.
मैंने उसे स्नेहवश चेतावनी दी थी कि वह गलत रास्ते पर न जाए।
慣用句と表現
— To be blinded by affection (similar to 'Mohvash').
वह स्नेहवश अंधा होकर अपने बेटे की गलतियों को नहीं देख पा रहा।
Informal/Literary— To bow down out of affection or respect.
शिष्य गुरु के स्नेहवश नतमस्तक हो गया।
Formal— To be tied in the bond of affection.
हम सब एक-दूसरे से स्नेहवश बंधे हुए हैं।
Literary— To shower immense affection (metaphorical).
माँ ने घर आते ही बच्चों पर स्नेहवश गंगा बहा दी।
Poetic— To hug tightly out of affection.
उसने अपने पुराने मित्र को स्नेहवश छाती से लगा लिया।
Neutral— To treat someone with extreme affection and respect.
गाँव वालों ने स्नेहवश मेहमान को पलकों पर बिठाया।
Idiomatic— To be overjoyed due to affection received.
वह अपने पोते का प्यार देखकर स्नेहवश निहाल हो गया।
Literary— To help out of affection.
उसने स्नेहवश घर के कामों में मेरा हाथ बँटाया।
Neutral— Tears welling up out of affection.
विदाई के समय उसकी आँखों से स्नेहवश आँसू छलक आए।
Literary— To take responsibility out of love.
उसने स्नेहवश पूरे परिवार की डोर थाम ली।
Metaphorical語族
名詞
動詞
形容詞
関連
暗記しよう
記憶術
Think of 'Sneh' as 'Sna' (Snow) - gentle and soft. 'Vash' sounds like 'Wash'. Imagine washing away someone's troubles with soft snow-like affection. Sneh + Vash = Out of Soft Affection.
視覚的連想
Imagine a mother bird feeding its chicks. That action is purely 'Snehvash'. The image of a nest represents the warmth of 'Sneh'.
Word Web
チャレンジ
Try to write three sentences about your childhood. In each sentence, describe something your parents or teachers did for you 'Snehvash'.
語源
Derived from Sanskrit 'Snehavaśa'. It is a Tatpurusha compound.
元の意味: 'Sneh' comes from the Sanskrit root 'snih' meaning 'to be sticky' or 'to be moist', which metaphorically evolved to mean 'to be attached' or 'to love'. 'Vash' comes from 'vaśa' meaning 'will', 'power', or 'control'.
Indo-Aryan (Sanskrit)文化的な背景
It is a very safe and positive word. It is never offensive and is always seen as a compliment to the person's character.
In English, we might say 'out of the goodness of one's heart' or 'out of love'. 'Snehvash' is more specific to the 'gentle' side of love.
Summary
The word 'Snehvash' is your best tool for explaining heartfelt motivations in Hindi. It elevates your language from simple 'because' statements to sophisticated emotional descriptions. For example: 'Snehvash usne meri madad ki' (He helped me out of affection).
- Snehvash is a formal Hindi adverb meaning 'out of affection'.
- It combines 'Sneh' (love) and '-vash' (driven by/under influence).
- Commonly used in literature and polite speech for kind, selfless acts.
- It is a positive word, often used for family or mentor relationships.
関連コンテンツ
familyの関連語
आबाद
B1居住している、繁栄している;人口が多く栄えている。
आँचल
B1サリーの端(母の保護の象徴)。
आचरण
B1The way a person behaves; conduct.
आँगन
A2家の中心にある屋根のない中庭。インドの伝統的な家庭生活の中心地です。
आंगन
A2家の中庭(ああんがん)。
आग्रह करना
B1誰かに何かをするよう熱心に、または丁寧に頼むこと。
आज्ञा
B1正式な命令または許可。
आज्ञा का पालन करना
B1命令や指示に従うこと。
आज्ञा मानना
A2命令や規則に従うこと。(彼は父親に従った。/ 彼女は法律に従わなければならない。)
आज्ञा पालन करना
B1従う