意味
To be close friends.
文化的背景
The transition from 'Lei' to 'Tu' is a major social milestone. Being 'in confidenza' is the invisible permission slip that allows this change. Confidenza is often extended to neighbors and local shopkeepers much faster than in the North, creating a 'family-like' community vibe. Even if you are 'in confidenza' with a boss, you might still use 'Lei' in front of clients to maintain 'bella figura'. Younger generations 'entrano in confidenza' almost instantly, often skipping the formal 'Lei' entirely, which can sometimes be seen as 'prendersi troppa confidenza' by older people.
The 'Tu' Trigger
If someone says 'Siamo in confidenza, dai!', it's your cue to stop using 'Lei' immediately.
Negative Connotation
Be careful with 'prendersi confidenza'. If you say it about yourself, it sounds like you are admitting to being rude.
意味
To be close friends.
The 'Tu' Trigger
If someone says 'Siamo in confidenza, dai!', it's your cue to stop using 'Lei' immediately.
Negative Connotation
Be careful with 'prendersi confidenza'. If you say it about yourself, it sounds like you are admitting to being rude.
The Secret Keeper
In Italy, being in confidenza implies you won't gossip about what is shared. It's a sacred bond.
自分をテスト
Fill in the missing words to complete the sentence.
Io e Paolo siamo cresciuti insieme, per questo ______ molto ______ confidenza.
The standard expression is 'essere in confidenza'.
Which sentence uses the phrase correctly to mean 'we became close'?
Come descriveresti l'inizio della tua amicizia con Marta?
'Entrare in confidenza' is the correct way to describe the process of becoming close.
Match the sentence to the correct social context.
A: 'Non si prenda troppa confidenza!' | B: 'Siamo molto in confidenza.'
'Prendersi troppa confidenza' is a warning against overstepping, while 'essere in confidenza' describes a close bond.
Complete the dialogue.
Luca: 'Posso dire a Giulia che hai cambiato lavoro?' | Maria: 'Sì, certo, lei è una persona con cui ______.'
Maria is saying she is close enough to Giulia to share personal news.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Confidenza vs. Fiducia
練習問題バンク
4 問題Io e Paolo siamo cresciuti insieme, per questo ______ molto ______ confidenza.
The standard expression is 'essere in confidenza'.
Come descriveresti l'inizio della tua amicizia con Marta?
'Entrare in confidenza' is the correct way to describe the process of becoming close.
A: 'Non si prenda troppa confidenza!' | B: 'Siamo molto in confidenza.'
'Prendersi troppa confidenza' is a warning against overstepping, while 'essere in confidenza' describes a close bond.
Luca: 'Posso dire a Giulia che hai cambiato lavoro?' | Maria: 'Sì, certo, lei è una persona con cui ______.'
Maria is saying she is close enough to Giulia to share personal news.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問Yes, but it sounds more like you are emphasizing the friendship/trust part of the relationship rather than the romance.
Both are correct. 'Essere in' is slightly more common for the state of the relationship.
No! That is 'essere sicuro di sé'. This is a very common false friend.
The phrase itself is neutral, but it describes an informal relationship.
No, it is only for relationships between people.
You could say 'essere estranei' (to be strangers) or 'non avere rapporti'.
Use 'Siamo entrati in confidenza'.
No, 'privacy' is 'riservatezza'. 'Confidenza' is what you share when you give up your privacy.
Yes, adding 'moltissima' makes it sound very warm and strong.
Yes, to describe a good rapport with clients or partners.
関連フレーズ
dare del tu
builds onTo use the informal 'you'.
pappa e ciccia
synonymTo be inseparable.
avere fiducia
similarTo have trust.
prendersi gioco di qualcuno
contrastTo make fun of someone.