B1 Idiom ニュートラル

stare sul chi vive

to be on alert

意味

To be very wary of potential danger.

🌍

文化的背景

Italians value 'occhio' (eye/attention). Being 'sul chi vive' is seen as a sign of maturity and social awareness, especially in big cities like Naples or Rome. Many Italian idioms come from the era of city-states and constant warfare. This phrase reflects the historical reality of living in walled cities with sentries. With the rise of online scams, Italian consumer protection agencies often use this phrase to warn citizens to be careful with their data. In Italian culture, the 'famiglia' is the safe zone. Being 'sul chi vive' within the family is considered a sign of a deep crisis.

🎯

Use with 'Mettere'

Instead of just saying you are alert, say 'Mi ha messo sul chi vive' to explain *why* you became alert. It sounds very native.

⚠️

Don't Pluralize

Never say 'sui chi vivono'. It's a fixed phrase. Keep it singular even for groups.

意味

To be very wary of potential danger.

🎯

Use with 'Mettere'

Instead of just saying you are alert, say 'Mi ha messo sul chi vive' to explain *why* you became alert. It sounds very native.

⚠️

Don't Pluralize

Never say 'sui chi vivono'. It's a fixed phrase. Keep it singular even for groups.

💬

The 'Furbizia' Link

Use this phrase when talking about scams or street-smarts to show you understand Italian social nuances.

自分をテスト

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

In quel quartiere pericoloso, noi ________ sempre sul chi vive.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: stiamo

The subject is 'noi' (we), so the verb 'stare' must be conjugated as 'stiamo'.

Which preposition is correct in this idiom?

Non fidarti di lui, resta ______ chi vive.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: sul

The idiom is fixed with the preposition 'sul' (su + il).

Match the situation to the most appropriate use of the phrase.

Situazione: Sei in un ufficio dove girano voci di licenziamenti.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Sto sul chi vive per vedere se mi chiamano.

The phrase is used in tense situations where you expect bad news or a threat.

Complete the dialogue.

A: 'Hai visto come ci guardava quel tizio?' B: 'Sì, meglio ________.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: stare sul chi vive

When someone looks at you suspiciously, the natural response is to be alert.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Alertness Levels

Attento
In classe In class
Sul chi vive
In banca At the bank
All'erta
Emergenza Emergency

練習問題バンク

4 問題
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank B1

In quel quartiere pericoloso, noi ________ sempre sul chi vive.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: stiamo

The subject is 'noi' (we), so the verb 'stare' must be conjugated as 'stiamo'.

Which preposition is correct in this idiom? Choose A2

Non fidarti di lui, resta ______ chi vive.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: sul

The idiom is fixed with the preposition 'sul' (su + il).

Match the situation to the most appropriate use of the phrase. situation_matching B1

Situazione: Sei in un ufficio dove girano voci di licenziamenti.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Sto sul chi vive per vedere se mi chiamano.

The phrase is used in tense situations where you expect bad news or a threat.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'Hai visto come ci guardava quel tizio?' B: 'Sì, meglio ________.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: stare sul chi vive

When someone looks at you suspiciously, the natural response is to be alert.

🎉 スコア: /4

よくある質問

14 問

Not necessarily. It describes a state of caution. While the situation causing it might be negative, being 'sul chi vive' is often seen as a smart, defensive move.

Yes, it's neutral enough for a professional setting, but usually you'd use it *about* the situation, not directly *to* your boss's face.

'Stare attento' is general attention (like in class). 'Stare sul chi vive' is specific, defensive vigilance against a threat.

Yes, it is a standard Italian idiom recognized from North to South.

Yes, 'rimanere' or 'restare' are common alternatives to 'stare' and emphasize staying in that state for a long time.

It's neutral. You can find it in newspapers, books, and casual conversations.

Exactly. English actually borrowed the phrase from French, just like Italian did.

No, it's almost always used for potential threats or negative surprises.

You say: 'Mi hai messo sul chi vive'.

In the origin, yes. In the idiom, it's just a fixed noun-like phrase.

Yes, a goalkeeper might 'stare sul chi vive' during a dangerous attack.

Using the wrong preposition, like 'in' instead of 'su'.

Yes, it's a perfect 'power phrase' to move from intermediate to advanced.

It implies tension and readiness, which often stems from fear, but it's more about the *action* of being alert.

関連フレーズ

🔗

stare in campana

similar

To be alert/watch out

🔄

stare all'erta

synonym

To be on alert

🔗

stare con quattro occhi

similar

To be very watchful

🔗

abbassare la guardia

contrast

To lower one's guard

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!