そろそろ
そろそろ 30秒で
- Used to say 'it's about time'.
- Softens abrupt departures politely.
- Describes gradual seasonal changes.
- Originally meant moving stealthily.
あ、そろそろ失礼します。
- Temporal Anticipation
- Used to indicate that the time for a specific action or event is rapidly approaching and preparation should begin.
時間も遅いですし、そろそろ帰りましょうか。
- Gradual Change
- Describes a state or condition that is slowly but surely shifting, such as the weather getting colder.
そろそろ寒くなってきましたね。
- Physical Movement
- Moving carefully and slowly to avoid making noise or causing a disturbance.
赤ちゃんが寝ているので、そろそろと歩く。
そろそろお腹が空きました。
そろそろ行きましょうか。
- Suggesting Action
- Combining with volitional forms (-mashou) to propose doing something together soon.
そろそろ会議の時間です。
- Expressing Change
- Using with verbs like 'naru' (become) to show a gradual shift in environment or feeling.
そろそろ帰ってもいいですか。
電車が来るの、そろそろだね。
- Standalone Usage
- Used by itself with a trailing sentence to imply a necessary action without stating it directly.
このパソコンも、そろそろ寿命かな。
終電もあるし、そろそろお開きにしましょう。
- Social Gatherings
- The standard way to signal the end of a party, dinner, or meeting without offending the host or guests.
そろそろ次の議題に移りましょう。
- Daily Routines
- Used by parents and family members to prompt transitions between daily activities like sleeping, eating, and studying.
ゲームはやめて、そろそろ勉強しなさい。
桜もそろそろ満開ですね。
- Seasonal Observations
- A common small-talk topic where people collectively acknowledge the gradual shifting of the seasons.
番組もそろそろ終わりの時間です。
❌ そろそろ到着した。 ➔ ⭕ もう到着した。
- Past Tense Error
- Never use sorosoro with past tense verbs to mean 'already'. It always points to the near future or an ongoing gradual change.
❌ そろそろ爆発する! ➔ ⭕ 今すぐ爆発する!
- Dandan vs Sorosoro
- Use dandan for a continuous scale of change. Use sorosoro when a specific event or time limit is approaching.
❌ そろそろ日本語が上手になった。 ➔ ⭕ だんだん日本語が上手になった。
❌ 帰りましょうか、そろそろ。 ➔ ⭕ そろそろ帰りましょうか。
- Word Order
- Always try to place the adverb before the verb or at the beginning of the clause for the most natural flow.
❌ そろそろ事故が起きた。 ➔ ⭕ 突然事故が起きた。
電車がもうすぐ来ます。
- もうすぐ (Mousugu)
- Objective and factual. Focuses purely on the short amount of time remaining until an event.
まもなく一番線に電車が参ります。
- だんだん (Dandan)
- Focuses on the continuous, step-by-step progression of a change, rather than the approach of a specific threshold.
だんだん暗くなってきた。
ぼちぼち帰りまっか。(Kansai dialect)
- ぼちぼち (Bochibochi)
- A casual, regional variant heavily used in the Kansai area to mean 'step by step' or 'it is about time'.
いよいよ決勝戦が始まる。
How Formal Is It?
豆知識
In traditional Japanese Kyogen theater, there is a famous, highly stylized way of walking called 'sorori sorori'. The actor slides their feet across the wooden stage with exaggerated slowness and care. This physical embodiment perfectly captures the original essence of the word before it became a word about time.
発音ガイド
- Elongating the 'o' sounds into 'soh-roh-soh-roh', which sounds like a heavy sigh or extreme reluctance.
- Pronouncing the 'r' as an English 'r' (like 'row'). It must be a light tap against the alveolar ridge.
- Putting heavy stress on the first syllable like 'SO-ro-so-ro'. Japanese is pitch-accented, not stress-accented.
- Blending the syllables together. Each 'so' and 'ro' must have equal timing (one mora each).
- Pronouncing the 'o' as a diphthong 'ou' (like in 'go'). It should be a pure, short 'o'.
難易度
Usually written in hiragana, making it very easy to read. Rarely written in kanji (徐徐).
Simple hiragana characters. No complex kanji required.
Easy to pronounce, but requires high cultural awareness to use at the correct timing and in the correct social context.
Often spoken quickly or mumbled at the end of gatherings. Listen for the repeated 'so-ro' sound.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Volitional Form (ましょう / よう)
そろそろ帰りましょう。(Let's go home soon.)
Te-form + もいいですか (Asking Permission)
そろそろ帰ってもいいですか。(May I go home soon?)
Adjective + なります (Becoming)
そろそろ寒くなります。(It will become cold soon.)
Verb Dictionary Form + 時間です
そろそろ寝る時間です。(It is time to sleep soon.)
Te-iru form + はずだ (Expectation)
彼もそろそろ着いているはずだ。(He should be arriving soon.)
レベル別の例文
そろそろ帰ります。
I will go home soon.
そろそろ + polite verb (masu form).
そろそろ失礼します。
I must be going soon (polite).
Set phrase for politely excusing oneself.
そろそろ時間です。
It is almost time.
そろそろ + Noun + です.
そろそろ寝ます。
I will go to sleep soon.
Used to announce a daily routine transition.
そろそろ行きます。
I will go soon.
Basic future action indication.
そろそろ食べます。
I will eat soon.
Indicates an action is about to start.
そろそろ終わります。
It will finish soon.
Used with verbs of completion.
そろそろですね。
It's about time, isn't it?
Conversational agreement phrase.
そろそろ行きましょうか。
Shall we get going soon?
そろそろ + Volitional form (ましょうか) for suggestions.
そろそろ帰りましょう。
Let's go home soon.
Polite suggestion to a group.
そろそろ寒くなります。
It will gradually get cold soon.
そろそろ + Adjective + なります (to become).
そろそろ春ですね。
It's almost spring, isn't it?
Used for seasonal observations.
そろそろ始めましょうか。
Shall we start soon?
Prompting the beginning of an event.
そろそろ起きる時間だよ。
It's about time to wake up.
そろそろ + Verb (dictionary form) + 時間.
そろそろ電車が来ます。
The train will come soon.
Anticipating a scheduled event.
そろそろお腹が空きました。
I'm gradually getting hungry.
Expressing a changing physical state.
そろそろお開きにしましょうか。
Shall we wrap up the party soon?
Idiomatic phrase 'お開きにする' (to end a gathering).
そろそろ帰ってもいいですか。
Is it okay if I go home soon?
そろそろ + Te-form + もいいですか (Asking permission).
そろそろ限界かもしれない。
I might be reaching my limit soon.
Modifying a noun indicating a threshold (限界 - limit).
そろそろ新しいパソコンを買おうかな。
Maybe it's about time I buy a new computer.
そろそろ + Volitional form + かな (Expressing a personal intention/thought).
あ、そろそろ……。
Ah, it's about time... (trailing off).
Standalone usage relying on context (空気を読む).
そろそろ暖かくなってきましたね。
It has gradually started to become warm, hasn't it?
そろそろ + Te-form + きました (Change continuing up to the present).
そろそろ準備を始めないと間に合わない。
If we don't start preparing soon, we won't make it in time.
Used with negative conditional (ないと) to show urgency.
そろそろ寿命ですね、この靴。
These shoes are about at the end of their life.
Metaphorical usage with '寿命' (lifespan).
そろそろ結論を出さないと、会議が長引いてしまいます。
If we don't reach a conclusion soon, the meeting will drag on.
Used in professional contexts to prompt decision-making.
そろそろ親元を離れて自立する時期だ。
It is about time to leave my parents' house and become independent.
そろそろ + Verb + 時期だ (It is the period/time to...).
そろそろ本気を出さないと、試験に落ちるよ。
If you don't get serious soon, you'll fail the exam.
Idiom: 本気を出す (to get serious/show one's true effort).
そろそろ潮時かもしれないな。
It might be about time to call it quits.
Idiom: 潮時 (shiodoki - the right time to quit or act).
彼もそろそろ到着しているはずだ。
He should be arriving right about now.
そろそろ + Te-iru form + はずだ (Expressing strong expectation).
そろそろ紅葉が見頃を迎える季節です。
It is the season when the autumn leaves will soon be at their best.
Advanced seasonal description using '見頃' (best time to see).
そろそろお暇(いとま)させていただきます。
I will take my leave now (very polite).
Highly formal/traditional vocabulary 'お暇' (oitoma).
だんだん暗くなってきたから、そろそろ帰ろう。
It's gradually getting dark, so let's head home soon.
Contrasting 'だんだん' (continuous change) with 'そろそろ' (action threshold).
そろそろ歩み寄りの姿勢を見せてもよい頃合いかと存じます。
I believe it is about time we show a willingness to compromise.
Highly formal business Japanese using '頃合い' (suitable time) and '存じます'.
そろそろ年貢の納め時だな。
It's about time to face the music / pay the piper.
Classic idiom '年貢の納め時' (time to pay the land tax - meaning time to give up).
そろそろお声がかかるのではないかと期待しておりました。
I was anticipating that I might be called upon right about now.
Keigo (honorifics) combined with expectation.
そろそろ化けの皮が剥がれる頃だろう。
It's about time their true colors are revealed.
Idiom '化けの皮が剥がれる' (a monster's disguise peeling off).
そろそろ腰を据えて取り組むべき課題だ。
This is an issue we should settle down and tackle seriously soon.
Idiom '腰を据える' (to settle down and focus).
そろそろお迎えが来る年齢になりましたよ。
I've reached the age where my time to pass away is approaching.
Euphemism 'お迎えが来る' (the grim reaper/buddha coming to pick one up).
そろそろほとぼりが冷めた頃を見計らって連絡しよう。
Let's wait for the right time and contact them when things have cooled down.
Idiom 'ほとぼりが冷める' (excitement/anger cooling down).
そろそろと足音を忍ばせて近づいた。
They approached slowly and stealthily, muffling their footsteps.
Classical/literary usage indicating slow, quiet physical movement.
狂言の舞台では、役者がそろりそろりと歩を進める。
On the Kyogen stage, the actor advances slowly and deliberately.
Etymological root 'そろりそろり' used in traditional arts.
そろそろと事態が好転の兆しを見せ始めている。
The situation is gradually beginning to show signs of improvement.
Abstract, formal written style indicating a very slow, subtle shift.
彼奴もそろそろ観念する頃合いであろう。
It is likely about time that scoundrel resigns himself to his fate.
Archaic/literary tone using '彼奴' (aitsu) and '観念する' (to resign oneself).
そろそろと薄紙を剥ぐように病状が回復していった。
The illness recovered gradually, like peeling off thin layers of paper.
Poetic simile '薄紙を剥ぐように' combined with sorosoro.
そろそろお暇乞いをせねばなるまい。
I suppose I must bid my farewells soon.
Highly classical expression 'お暇乞い' (asking for leave).
春の気配がそろそろと忍び寄ってくるのを感じる。
I feel the presence of spring creeping up slowly and stealthily.
Personification of seasons using the physical movement nuance of sorosoro.
そろそろ機が熟したと見て、彼はついに決断を下した。
Judging that the time was finally ripe, he made his decision.
Idiom '機が熟す' (the opportunity is ripe).
そろそろと筆を進め、ついに大作を完成させた。
Advancing his brush slowly and steadily, he finally completed the masterpiece.
Describing a deliberate, painstaking creative process.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— It's about that time, isn't it? Used to mutually agree that a transition or event is approaching.
「そろそろですね」「そうですね、行きましょうか」
— Shall we get going soon? A polite way to suggest leaving a place or starting a journey.
時間になりましたし、そろそろ行きましょうか。
— I must be going soon. The standard polite phrase to excuse oneself from a gathering or someone's home.
夜も遅くなりましたので、そろそろ失礼します。
— Let's wrap things up soon. Used by an organizer to signal the end of a party or meeting.
終電も近いですし、そろそろお開きにしましょう。
— It is almost time. Used to indicate that a scheduled event is about to start or end.
皆様、そろそろお時間です。席にお戻りください。
— I'm reaching my limit soon. Used to express that one's patience, energy, or capacity is almost exhausted.
徹夜続きで、体力がそろそろ限界だ。
— It might be at the end of its lifespan. Used when an appliance or item is old and starting to break down.
この冷蔵庫も、そろそろ寿命かな。変な音がする。
— It's about time to get serious. Used when someone decides to stop holding back and put in full effort.
試験まであと一ヶ月。そろそろ本気を出さないと。
— It's about time to call it quits. An idiom used when it is the right time to retire, give up, or end an endeavor.
怪我も治らないし、そろそろ潮時かもしれない。
— It is just about the right time. Used when the perfect moment for an action has gradually arrived.
スープが煮えて、そろそろいい頃合いだ。
よく混同される語
'Mou' means 'already' (past completion). 'Sorosoro' means 'soon' or 'about time' (future anticipation). Do not use sorosoro for things that have already finished.
'Dandan' means 'gradually' in a continuous, objective sense (e.g., getting taller). 'Sorosoro' implies reaching a specific threshold or time limit.
'Mamonaku' means 'shortly' but is highly formal and objective, used for train announcements. 'Sorosoro' is subjective and used for interpersonal communication.
慣用句と表現
— Time to end a gathering. 'Ohiraki' means opening, but ironically means closing a party to avoid negative words.
そろそろお開きにしましょうか。
neutral— The right time to quit or take action. 'Shiodoki' originally refers to the timing of the ocean tides.
この仕事もそろそろ潮時だな。
neutral— Time to face the consequences or get married. Literally 'time to pay the land tax'.
長く逃げていたが、そろそろ年貢の納め時だ。
informal— Time to put serious effort into something. 'Hon-goshi' means putting one's weight/hips into a task.
試験に向けて、そろそろ本腰を入れよう。
neutral— To politely take one's leave. 'Oitoma' is a highly formal word for leaving or quitting.
すっかり長居してしまいました。そろそろお暇いたします。
formal— Time to pass away soon. A euphemism used by the elderly meaning the afterlife is coming to pick them up.
私もそろそろお迎えが来る歳になりました。
informal— Time for one's true colors/lies to be exposed. 'Bake no kawa' means a monster's disguise.
あいつの嘘も、そろそろ化けの皮が剥がれるだろう。
informal— Time for excitement or anger to die down. 'Hotobori' refers to lingering heat or passion.
そろそろほとぼりが冷めた頃だから、謝りに行こう。
neutral— The time is ripe. 'Ki ga jukusu' means the opportunity has matured like fruit.
そろそろ機が熟した。計画を実行に移そう。
formal— Time to be called upon or invited. Often used when waiting for a job offer or a turn to perform.
そろそろ社長からお声がかかる頃だ。
formal間違えやすい
Both translate to 'soon'.
'Mousugu' is objective and focuses purely on the short time remaining. 'Sorosoro' is subjective, focusing on the feeling that it is 'about time' to do something or transition.
もうすぐ電車が来る (Objective). そろそろ帰りましょう (Subjective suggestion).
Both can translate to 'gradually'.
'Dandan' is for a continuous scale of change (getting darker, bigger). 'Sorosoro' is for approaching a specific state or deadline (almost spring, almost at the limit).
だんだん暗くなる (Getting darker). そろそろ秋だ (Almost autumn).
Learners confuse anticipation with completion.
'Yatto' means 'finally' after a long wait or struggle (past tense). 'Sorosoro' means 'it is about time' (future tense).
やっと終わった (Finally finished). そろそろ終わる (Will finish soon).
Opposite meanings confused by beginners.
'Kyuu ni' means suddenly. 'Sorosoro' means gradually or anticipating a smooth transition. They are antonyms.
急に雨が降った (Suddenly rained). そろそろ雨が降るかな (I wonder if it will rain soon).
Regional variation.
'Bochibochi' is the Kansai dialect equivalent of 'sorosoro'. They mean the same thing, but 'bochibochi' is casual and regional.
そろそろ行こう (Standard). ぼちぼち行こか (Kansai).
文型パターン
そろそろ + [Polite Verb]
そろそろ帰ります。
そろそろ + [Volitional Form]
そろそろ行きましょうか。
そろそろ + [Noun] + です
そろそろ時間です。
そろそろ + [Te-form] + もいいですか
そろそろ帰ってもいいですか。
そろそろ + [Adjective] + なってきました
そろそろ寒くなってきました。
そろそろ + [Verb Dictionary Form] + 頃だ
そろそろ彼が来る頃だ。
そろそろ + [Noun] + の潮時だ
そろそろ引退の潮時だ。
そろそろと + [Action Verb]
そろそろと足音を忍ばせた。
語族
関連
使い方
Extremely High. It is a daily-use word in Japan.
-
そろそろ終わった。
→
もう終わった。
'Sorosoro' cannot be used for actions that are already completed. It implies anticipation of the future. Use 'mou' (already) for past completion.
-
突然、そろそろ雨が降った。
→
突然、雨が降った。
'Sorosoro' means gradually or anticipating a transition. It completely contradicts words like 'totsuzen' (suddenly). Do not mix them.
-
だんだん帰りましょう。
→
そろそろ帰りましょう。
'Dandan' means gradually changing in degree. You cannot use it to suggest an action like going home. Use 'sorosoro' for suggesting transitions.
-
そろそろ日本語が上手になった。
→
だんだん日本語が上手になった。
When describing a continuous improvement or scale of change, 'dandan' is the correct word. 'Sorosoro' is for approaching a specific threshold.
-
火事だ!そろそろ逃げろ!
→
火事だ!今すぐ逃げろ!
'Sorosoro' softens a statement and implies a slow transition. Never use it in a true emergency where immediate action is required.
ヒント
The Exit Strategy
Always use 'sorosoro shitsurei shimasu' when leaving a Japanese home or party. It is the ultimate polite exit strategy that preserves social harmony.
Pair with Volitional
The most natural grammar pairing is 'sorosoro' + 'mashou ka' (Shall we...). It turns a command into a gentle, collaborative suggestion.
No Past Tense
Never use 'sorosoro' with past tense verbs to mean 'already'. Use 'mou' instead. Sorosoro is strictly for the future or ongoing present.
Reading the Air
If a Japanese person says 'sorosoro desu ne' to you, do not ignore it. They are politely asking to end the current activity. Agree with them.
Idiom Mastery
Learn the phrase 'sorosoro ohiraki ni shimashou'. It is the perfect, native-sounding way to wrap up a drinking party or dinner.
Flat Pitch
Keep your pitch flat when saying sorosoro. Don't put heavy English-style stress on the first syllable, or it will sound unnatural.
Business Meetings
Use 'sorosoro ojikan desu' to politely interrupt a meeting that is running over time. It blames the clock, not the speaker.
Small Talk
Use 'sorosoro' + weather/season (e.g., sorosoro haru desu ne) for perfect, natural-sounding small talk with neighbors or colleagues.
Kansai Dialect
If you visit Osaka or Kyoto, try using 'bochibochi' instead of 'sorosoro'. The locals will love it and find you very friendly.
Trailing Off
For ultimate native fluency, practice saying 'sorosoro...' and letting the sentence trail off into silence, letting context do the talking.
暗記しよう
記憶術
Imagine you are at a boring party, and you feel SORROW (soro) SORROW (soro). Because you feel sorrow sorrow, you decide 'it's about time' to leave gradually.
視覚的連想
Visualize a person looking at their watch, seeing the time tick closer to midnight, and slowly, quietly inching towards the exit door while waving goodbye.
Word Web
チャレンジ
Next time you are hanging out with friends and want to go home, instead of saying 'I'm leaving', look at your watch, say 'Sorosoro...', and see if they understand the hint to wrap things up.
語源
The word 'そろそろ' originates from the classical Japanese mimetic (onomatopoeic) word 'そろり' (sorori). 'Sorori' was used to describe a physical movement that is extremely slow, quiet, and stealthy, often to avoid making noise or disturbing others. To emphasize the continuous nature of this slow movement, the root 'soro' was reduplicated to form 'sorosoro'. Over centuries, this physical description of moving carefully and gradually evolved into a temporal metaphor. Moving slowly became synonymous with time passing slowly toward a specific point, eventually leading to the modern meaning of 'gradually' or 'it is about time'.
元の意味: Moving slowly, quietly, and stealthily so as not to make a sound or cause a disturbance.
Japonic -> Japanese -> Mimetic/Onomatopoeic vocabulary (Gitaigo).文化的な背景
Do not use 'sorosoro' in true emergencies. If someone is hurt or there is a fire, using a softening word is inappropriate and dangerous. Use direct commands.
English speakers often say 'I'm gonna head out now' abruptly. In Japan, this is jarring. Using 'sorosoro' is like saying 'Look at the time, I should probably get going soon,' but it is practically mandatory for politeness.
実生活で練習する
実際の使用場面
Leaving a party or Izakaya
- そろそろお開きにしましょうか。
- そろそろ終電の時間です。
- そろそろ失礼します。
- そろそろ帰りましょう。
Managing a meeting
- そろそろお時間です。
- そろそろ結論を出しましょう。
- そろそろ次の議題へ。
- そろそろまとめに入ります。
Daily home routines
- そろそろ寝る時間だよ。
- そろそろ起きなさい。
- そろそろご飯にする?
- そろそろお風呂に入りなさい。
Discussing weather/seasons
- そろそろ春ですね。
- そろそろ寒くなってきました。
- そろそろ桜が咲きますね。
- そろそろ梅雨入りかな。
Expressing limits or frustration
- そろそろ限界だ。
- そろそろ怒るよ。
- そろそろ寿命かな。
- そろそろ本気を出そう。
会話のきっかけ
"そろそろ暖かくなってきましたが、週末はどこかへ出かけますか? (It's gradually getting warm, are you going anywhere this weekend?)"
"そろそろお昼の時間ですが、一緒にランチに行きませんか? (It's almost lunchtime, would you like to go get lunch together?)"
"今年もそろそろ終わりですね。年末の予定は決まりましたか? (The year is almost over. Have you decided your end-of-year plans?)"
"そろそろ新しいプロジェクトが始まりますが、準備はどうですか? (The new project is starting soon, how are the preparations?)"
"そろそろ桜が咲く季節ですね。お花見は好きですか? (It's almost the season for cherry blossoms to bloom. Do you like cherry blossom viewing?)"
日記のテーマ
Write about a time you had to leave a party early. How would you use 'そろそろ' in that situation?
Describe the current change in seasons where you live using 'そろそろ' and adjectives.
Think of an old item you own (like a phone or shoes). Write a sentence explaining that it is 'そろそろ' at its limit.
Write a short dialogue between a boss and an employee ending a long meeting using 'そろそろ'.
Reflect on a goal you have. Write a sentence saying it is 'そろそろ' time to get serious about it.
よくある質問
10 問While 'sorosoro' is perfectly fine in spoken business Japanese (e.g., during a meeting), it is generally considered a bit too casual for formal business emails. In writing, it is better to use phrases like 'お時間も迫っておりますので' (As time is approaching) or '時期が参りましたので' (As the time has come). Reserve 'sorosoro' for verbal communication or casual messages.
No, it is actually the most polite way to announce your departure! Saying just 'kaerimasu' (I am going home) sounds abrupt and cold. Adding 'sorosoro' softens the statement, showing that you are considerately transitioning out of the gathering. It is the standard, expected phrase.
This is a classic example of 'reading the air'. They are indirectly suggesting that it is time to leave, end the meeting, or change activities, but they want to make it a mutual decision. You should agree by saying 'Sou desu ne, ikimashou ka' (Yes, shall we go?).
No. This is a very common mistake. 'Sorosoro' implies anticipation of the near future or an ongoing gradual change. If an event has already happened, you must use 'mou' (already) or 'yatto' (finally). Never say 'sorosoro owatta' (it gradually finished already).
'Mousugu' is objective; it just means a short amount of time is left (e.g., the train arrives in 1 minute). 'Sorosoro' is subjective; it means you feel it is the right time to do something (e.g., I feel we should leave soon). Use 'sorosoro' for social suggestions.
Yes, but it gives a specific nuance. If you say 'sorosoro okoru yo' (I'm going to get angry soon), it acts as a final warning. It means your patience is gradually running out and you are approaching your limit. It is less explosive than sudden anger.
Japanese culture highly values the subtle, gradual shifting of the seasons. Using 'sorosoro' (e.g., sorosoro aki desu ne - it's almost autumn) acknowledges this slow, beautiful transition rather than treating the change of seasons as an abrupt switch.
Yes, historically. It comes from the mimetic word 'sorori', which mimics the sound or feeling of moving very slowly and stealthily. While its modern use is mostly about time, the feeling of 'slow, careful movement' is still embedded in the word.
Keep the pitch relatively flat (heiban accent) and ensure all four syllables (so-ro-so-ro) are equally short. Do not stress the first syllable like an English word. If you want to sound hesitant, you can slightly elongate the vowels: 'sooooro sooooro'.
Yes, in highly contextual situations. If you look at your watch during a long party, make eye contact with your friend, and just say 'Ah, sorosoro...', they will understand that you mean 'It's about time we leave.' The rest of the sentence is implied.
自分をテスト 200 問
Translate to Japanese: I must be going soon (polite).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: Shall we go home soon?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: It is almost time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: Let's wrap up the party soon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: It will gradually get cold soon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: Is it okay if I go home soon?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: I'm reaching my limit soon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: It's almost spring, isn't it?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: It's about time to wake up.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: Shall we get going soon?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: It's about time to get serious.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: It might be time to call it quits (shiodoki).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: The train will come soon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: I will go to sleep soon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: It's almost time for the meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: I'm gradually getting hungry.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: Let's start preparing soon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: It's about time to reach a conclusion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: These shoes are almost at the end of their life (jumyou).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: I will excuse myself soon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 'そろそろ' (sorosoro) to politely signal that it is time to leave a gathering or change activities, ensuring you maintain social harmony without sounding abrupt.
- Used to say 'it's about time'.
- Softens abrupt departures politely.
- Describes gradual seasonal changes.
- Originally meant moving stealthily.
The Exit Strategy
Always use 'sorosoro shitsurei shimasu' when leaving a Japanese home or party. It is the ultimate polite exit strategy that preserves social harmony.
Pair with Volitional
The most natural grammar pairing is 'sorosoro' + 'mashou ka' (Shall we...). It turns a command into a gentle, collaborative suggestion.
No Past Tense
Never use 'sorosoro' with past tense verbs to mean 'already'. Use 'mou' instead. Sorosoro is strictly for the future or ongoing present.
Reading the Air
If a Japanese person says 'sorosoro desu ne' to you, do not ignore it. They are politely asking to end the current activity. Agree with them.