意味
To feel a heavy sense of responsibility or burden, often from pressure.
文化的背景
In corporate Korea, using this phrase when promoted is considered a sign of 'Gyeom-son' ({겸손|謙遜}) or humility. It shows you aren't just arrogant about your new power. The 'heavy shoulders' often refer to the burden of the eldest son ({장남|長男}), who traditionally carries the responsibility of caring for elderly parents. Korean students often use this phrase during 'Suneung' (CSAT) season, reflecting the weight of their family's expectations on their exam results. In K-Dramas, this phrase is a 'cliché' used by the male lead who is a 'Chaebol' (conglomerate heir) to show his hidden suffering and duty.
Humility is Key
Use this phrase when you want to sound humble after receiving praise or a new role. It shows you value the task more than the status.
Don't Overuse
If you say this for every small task, you might sound like a chronic complainer or someone who can't handle stress.
意味
To feel a heavy sense of responsibility or burden, often from pressure.
Humility is Key
Use this phrase when you want to sound humble after receiving praise or a new role. It shows you value the task more than the status.
Don't Overuse
If you say this for every small task, you might sound like a chronic complainer or someone who can't handle stress.
Pair with Determination
Always follow '어깨가 무겁다' with '열심히 하겠습니다' (I will work hard) to show a positive attitude.
自分をテスト
Fill in the blank with the correct form of '어깨가 무겁다'.
새로운 프로젝트를 맡아서 ________. (Polite present tense)
The polite present tense of '무겁다' is '무거워요' due to the irregular 'ㅂ' conjugation.
Which situation is the MOST appropriate for using '어깨가 무겁다'?
When would you say this?
The phrase is used to describe the heavy responsibility of a new, important role.
Complete the dialogue.
가: 이번에 반장이 됐다면서? 축하해! 나: 고마워. 하지만 반장이 되니까 ________.
Becoming a class president (반장) brings responsibility, making one's 'shoulders heavy'.
Match the idiom to the feeling.
Match '어깨가 무겁다' with its corresponding feeling.
'어깨가 무겁다' is the standard idiom for feeling the weight of responsibility.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Heavy vs Light Shoulders
練習問題バンク
4 問題새로운 프로젝트를 맡아서 ________. (Polite present tense)
The polite present tense of '무겁다' is '무거워요' due to the irregular 'ㅂ' conjugation.
When would you say this?
The phrase is used to describe the heavy responsibility of a new, important role.
가: 이번에 반장이 됐다면서? 축하해! 나: 고마워. 하지만 반장이 되니까 ________.
Becoming a class president (반장) brings responsibility, making one's 'shoulders heavy'.
Match '어깨가 무겁다' with its corresponding feeling.
'어깨가 무겁다' is the standard idiom for feeling the weight of responsibility.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問Yes, but it's less common. Usually, you'd just say '가방이 무거워요' (The bag is heavy).
Yes, it is very appropriate. It shows you understand the responsibility of your job.
It becomes '어깨가 무거웠어요' (eokkaega mugeowosseoyo).
'부담스럽다' is more about feeling uncomfortable or overwhelmed, while '어깨가 무겁다' is specifically about the weight of duty.
Not really, but young people might say '어깨 무거움' in text messages.
Yes, you can say '어깨가 무거우시겠어요' (Your shoulders must be heavy) to show empathy.
No, it's often a 'good' burden, like a promotion or a new baby. It's about importance, not just negativity.
In Korean culture, the shoulders are seen as the support for the head and the place where a 'Jige' (carrier) rests.
That means your head feels heavy, usually because you are sick or have a headache, not because of responsibility.
Yes, the metaphor is common across the entire Korean peninsula.
関連フレーズ
어깨가 가볍다
contrastTo feel relieved or free from burden.
짐을 지다
similarTo carry a load/burden.
책임을 지다
synonymTo take responsibility.
어깨를 펴다
builds onTo straighten one's shoulders (be confident).