손이 안 맞다.
son-i an matda.
Hands don't match.
Phrase in 30 Seconds
Use '손이 안 맞다' when you and another person struggle to work together efficiently.
- Means: To lack synergy or coordination with someone during a task.
- Used in: Professional projects, sports, or household chores with a partner.
- Don't confuse: It is not about physical hand size, but about behavioral rhythm.
Explanation at your level:
意味
To not work well together with someone.
文化的背景
Emphasis on collective harmony (조화) makes this a common way to address group friction.
Use with '와/과'
Always use '와/과' to specify who you are not in sync with.
意味
To not work well together with someone.
Use with '와/과'
Always use '와/과' to specify who you are not in sync with.
自分をテスト
Fill in the blank with the correct phrase.
우리는 팀 프로젝트를 할 때 ____.
The phrase describes a lack of coordination in a project.
🎉 スコア: /1
ビジュアル学習ツール
よくある質問
1 問It is better to use more formal language like '업무 방식이 다릅니다'.
関連フレーズ
손발이 맞다
synonymTo be in perfect sync
호흡이 잘 맞다
similarTo have good chemistry
どこで使う?
Group Project
A: 우리 이번 과제는 손이 안 맞는 것 같아.
B: 맞아, 역할을 다시 나누자.
Cooking
A: 비켜봐, 우리 손이 너무 안 맞아!
B: 미안, 내가 천천히 할게.
Memorize It
Mnemonic
Imagine two people trying to high-five, but one reaches left and the other right. Their hands miss—they don't match!
Visual Association
Two office workers trying to assemble a desk, but one is holding the screwdriver while the other is holding the wrong screw. They look frustrated.
Story
Min-su and Ji-eun were assigned to bake a cake. Min-su wanted to stir fast, but Ji-eun wanted to stir slow. They kept hitting the bowl. They realized their hands didn't match, so they decided to take turns instead.
Word Web
チャレンジ
Spend 5 minutes describing a time you worked with someone who had a different pace than you.
In Other Languages
No estar en sintonía
Spanish focuses on 'tuning', Korean focuses on 'hand usage'.
Ne pas être sur la même longueur d'onde
French is more abstract; Korean is more grounded in physical action.
Nicht auf einer Wellenlänge sein
German focuses on mental alignment, Korean on task execution.
息が合わない
Japanese uses 'breath', Korean uses 'hands'.
لا يوجد انسجام
Arabic is more formal/abstract than the idiomatic Korean.
配合不好
Chinese is more direct; Korean uses the 'hand' idiom.
손발이 안 맞다
Adding 'feet' makes it more intense.
Não estar em sintonia
Portuguese focuses on 'tuning', Korean on 'physical labor'.
Easily Confused
Learners think it means 'to be generous' or 'to have big hands'.
손이 크다 means to be generous with food/money, not about coordination.
よくある質問 (1)
It is better to use more formal language like '업무 방식이 다릅니다'.