At the A1 level, you should learn '교수님' (Gyo-su-nim) as a basic noun meaning 'Professor.' It is one of the first professional titles you will encounter. You need to know that the '-님' part makes it polite. At this stage, you should practice using it with simple greetings like '안녕하세요, 교수님' (Hello, Professor). You don't need to worry about complex honorific grammar yet, but you should understand that you use this word instead of the person's name. In a classroom, if you need to get the teacher's attention, you just say '교수님!' It is a foundational word for anyone planning to study in Korea or watch university-themed K-dramas. You should also recognize the word in its written form on office doors or class schedules. The goal at A1 is simply to identify the person the word refers to and use it as a polite greeting.
At the A2 level, you begin to understand the grammar that accompanies '교수님.' You should start using the honorific subject particle '께서' (kke-seo) instead of '이/가' when the professor is doing something. For example, '교수님께서 오세요' (The professor is coming). You should also learn the basic honorific verb ending '-(으)세요'. This level is about making your sentences sound more natural and respectful. You might use '교수님' in simple sentences about your schedule, such as '교수님을 만나요' (I am meeting the professor). You should also be able to distinguish between '교수님' and '선생님' (teacher) and know that '교수님' is specifically for university settings. You'll practice writing short notes, like '교수님, 감사합니다' (Professor, thank you), and understand that this word is a title that replaces the English word 'you' in conversation.
At the B1 level, you should be comfortable using '교수님' in more complex social interactions, such as visiting office hours or writing a basic email. You should master the dative honorific '께' (to) and the humble verb '드리다' (to give/offer). For example, '교수님께 선물을 드렸어요' (I gave a gift to the professor). You should also start using more specific honorific verbs like '계시다' (to be/stay) and '잡수시다' (to eat) when talking about the professor's actions. At this stage, you understand that '교수님' is not just a label but a tool for managing social hierarchy. You can describe your relationship with a professor using terms like '지도교수님' (advisor). You are expected to maintain a consistent level of politeness throughout a conversation, ensuring that your verb endings match the respect implied by the title '교수님.'
At the B2 level, you use '교수님' within the context of academic and professional discourse. You should be able to follow a lecture where the professor is referred to in the third person using highly formal language. You understand the nuances of when to use '교수' (the title) versus '교수님' (the address) in formal writing and citations. You can engage in longer discussions about a professor's research or theories, using appropriate humble forms (e.g., '여쭈어보다' instead of '묻다' when asking a question). You also start to recognize the cultural implications of the word, such as the 'Suseung' (teacher-student) bond. Your emails to professors should now follow standard Korean etiquette, including formal greetings and closing remarks. You understand that the word carries a sense of authority and that your speech must reflect that power dynamic accurately.
At the C1 level, you have a deep understanding of the sociolinguistic nuances of '교수님.' You can navigate complex academic environments where multiple professors are present, using their surnames or specific administrative titles (like '학장님') as needed. You understand the historical roots of the term in Confucianism and how it influences modern Korean society. You can use the word in sophisticated rhetorical contexts, such as giving a speech at a symposium or writing a formal critique of a professor's work while maintaining the utmost respect. You are also aware of the 'hidden' meanings in how people use the word—for instance, how using '교수님' in a slightly cold tone can signal professional distance. You can switch between different registers of honorifics (formal vs. polite) seamlessly, depending on the specific academic setting.
At the C2 level, you possess a native-like command of the word '교수님' and its associated cultural baggage. You can participate in high-level academic debates, using the title to negotiate status and influence. You understand the subtle differences between '교수님,' '박사님,' and '선생님' in every possible context, including subtle 'power plays' in academic politics. You can write complex academic papers where the term is used in bibliographies, footnotes, and acknowledgments with perfect adherence to Korean academic standards. You also understand the use of the word in literature and film as a symbol of authority, wisdom, or sometimes, outdated traditionalism. At this level, the word is not just a vocabulary item but a key to understanding the deep structure of Korean social organization and the enduring value placed on education and mentorship.

교수님 30秒で

  • 교수님 means 'Professor' with a respectful suffix.
  • It is used in universities to address or talk about instructors.
  • The '-님' (nim) suffix is mandatory for politeness.
  • It requires honorific grammar like '께서' and '-(으)세요'.

The word 교수님 (Gyo-su-nim) is an essential term in the Korean language, particularly within the context of higher education and professional academic circles. At its core, it translates to 'Professor' in English, but the linguistic weight it carries in Korean society is significantly more profound due to the cultural emphasis on hierarchy, education, and respect for mentors. The word is composed of two primary parts: 교수 (Gyo-su), which refers to the profession of teaching or the person who holds the rank of professor, and the honorific suffix 님 (nim), which elevates the status of the person being addressed. In Korea, you almost never refer to a university instructor simply as 'Gyo-su' when speaking to them or about them in a respectful way; the 'nim' is mandatory to avoid appearing incredibly rude or uneducated.

The Role of a Professor
In South Korea, professors are held in extremely high regard, often seen as the 'pinnacle of intellect' and moral guidance. The title is used not just for those who teach, but for researchers and experts who have achieved the highest academic rank.

Historically, the concept of the 'teacher' or 'professor' is rooted in Neo-Confucian values where the king, the teacher, and the father are considered a 'trinity' of figures deserving absolute respect (군사부일체 - Gun-sa-bu-il-che). Therefore, using 교수님 is not just a professional courtesy; it is a linguistic acknowledgment of this historical and social framework. You will hear this word echoing through university hallways, used in formal emails, and seen in news reports when an expert is being interviewed. It is the standard way for students to address their instructors, regardless of whether the instructor is an assistant professor, an associate professor, or a full professor. In the Korean language, titles often replace second-person pronouns like 'you,' so instead of saying 'Do you have time?', a student would say 'Does the Professor have time?' using this specific noun.

안녕하세요, 교수님. 질문이 하나 있습니다. (Hello, Professor. I have a question.)

The term is also used by colleagues of a lower or equal rank in formal settings. While professors might call each other 'Professor Kim' (김 교수님), a student would almost never include the surname unless they are distinguishing between two professors in the same room. Usually, '교수님' stands alone as a complete form of address. It is also important to note that this word is distinct from '선생님' (Seon-saeng-nim), which is a general term for teachers. While all professors are teachers, not all teachers are professors. Using '교수님' specifically honors their academic achievement and their position within a university faculty.

Formal Correspondence
When writing an email to a professor, the standard opening is '존경하는 교수님께' (To the respected Professor). This level of formality is expected and helps maintain the proper social distance and respect required in Korean culture.

Furthermore, the use of 교수님 extends beyond the classroom. If you meet a professor in a social setting, such as a wedding or a restaurant, you would still use this title. In Korean culture, once a professor, always a professor. The title becomes a part of the individual's identity. Even retired professors are often addressed as '교수님' as a mark of lifelong respect for their contributions to knowledge. For English speakers, it is helpful to think of it as 'Doctor' but with a higher degree of social obligation and reverence attached to it. While in the West, some professors prefer to be called by their first names, in Korea, doing so would be a major social faux pas that could negatively impact a student's relationship with their mentor.

교수님, 이번 강의 정말 인상적이었습니다. (Professor, this lecture was really impressive.)

Using 교수님 (Gyo-su-nim) correctly in a sentence requires an understanding of Korean honorifics and verb endings. Because the subject of your sentence is a person of higher status, you must use 'honorific' grammar structures. This means you don't just use the word itself; you also change the verbs and particles associated with it to show proper respect. For example, instead of using the subject particle '이/가', you should use the honorific subject particle '께서' (kke-seo). Instead of the dative particle '에게', you should use '께' (kke). These small changes signal that you are aware of the social hierarchy and are showing the appropriate level of deference.

Subject Marker: 께서
When the professor is the one performing the action, use '교수님께서'. Example: '교수님께서 오십니다' (The professor is coming).

The verb must also be conjugated in the honorific form. This usually involves adding the infix '-(으)시-' to the verb stem. For instance, the verb 'to stay' (있다) becomes '계시다' (gye-si-da) when referring to a professor. So, 'The professor is in the office' would be '교수님께서 연구실에 계십니다.' Using the standard '있어요' would be considered too casual and slightly disrespectful when speaking about a professor's presence. This grammatical harmony is crucial; using the word 교수님 with casual grammar is like wearing a tuxedo with flip-flops—it creates a linguistic clash that sounds awkward to native speakers.

교수님께 이메일을 드렸습니다. (I sent an email to the professor.)

In the sentence above, notice the use of '께' (the honorific 'to') and '드렸습니다' (the humble form of 'gave'). When you are doing something for the professor, you use humble verbs to lower yourself, thereby further elevating the professor. This 'lowering-self/elevating-other' dynamic is the engine of polite Korean conversation. Another common scenario is asking the professor a question. Instead of '물어보다' (to ask), you should use '여쭈어보다' (yeo-jju-eo-bo-da). Thus, 'I want to ask the professor' becomes '교수님께 여쭈어보고 싶습니다.' This shows that you are not just asking a question, but seeking the wisdom of someone higher than you.

Referring to Others' Professors
If you are talking about someone else's professor, you might use their name: '이 교수님' (Professor Lee). However, when speaking *to* the professor, just '교수님' is always the safest and most polite choice.

Finally, consider the sentence endings. You should almost exclusively use the formal '-(으)십니다' or the polite '-아요/어요' endings when interacting with a professor. The choice depends on the setting; '-(으)십니다' is for lectures, formal meetings, and official emails, while '-아요/어요' is acceptable for office hours or casual chats in the hallway. However, even with the '-아요/어요' ending, the honorific '-(으)시-' must still be embedded in the verb (e.g., '가세요' instead of '가요'). Mastering these patterns ensures that your use of 교수님 sounds natural and culturally competent.

교수님, 내일 시간이 있으세요? (Professor, do you have time tomorrow?)

The most common place to hear 교수님 (Gyo-su-nim) is, unsurprisingly, on a university campus. In Korea, the university environment is highly structured, and the word acts as a constant rhythmic element in daily life. You'll hear it in the bustling cafeterias as students discuss their grades ('교수님이 학점을 잘 안 주셔' - The professor doesn't give good grades), in the quiet libraries as researchers consult their mentors, and in the large lecture halls where the start of every class is marked by a collective '안녕하세요, 교수님!' (Hello, Professor!). The word is a linguistic anchor that defines the relationship between the seeker of knowledge and the provider of knowledge.

Media and Television
In K-Dramas, especially those set in medical or legal environments (like 'Hospital Playlist' or 'Law School'), you will hear '교수님' constantly. In these contexts, it signifies not just a teacher but a mentor and a superior in a high-stakes professional hierarchy.

Beyond the campus, you will hear this word on the news. South Korean news programs frequently invite subject matter experts to comment on politics, economics, or science. These experts are almost always introduced with their title: '서울대학교 김 교수님을 모셨습니다' (We have invited Professor Kim from Seoul National University). In this setting, the word functions as a credential, immediately signaling to the audience that the speaker is an authority whose words carry weight. Even in the corporate world, if a company brings in an academic consultant, the employees will address that person as 교수님 rather than by their corporate title, out of respect for their academic standing.

TV Host: 교수님, 이번 경제 상황을 어떻게 보십니까? (Professor, how do you view the current economic situation?)

You might also hear this word in social gatherings involving alumni. Even decades after graduation, former students will continue to call their old teachers 교수님. It is a title that never expires. This reflects the 'Suseung' (수승) culture in Korea, where the bond between teacher and student is seen as a lifelong connection. If you are at a high-end restaurant near a university district, you'll often see groups of younger people treating an older person with great deference, frequently using the word '교수님' as they pour drinks or serve food. This social ritual reinforces the status of the professor as a respected elder in the community.

Public Lectures and Seminars
At academic conferences, the air is thick with '교수님'. It's used during Q&A sessions, introductions, and networking. It acts as a formal lubricant that allows for polite disagreement and intellectual exchange.

Lastly, you'll encounter the word in digital spaces. On Korean university community apps like 'Everytime,' students frequently post about their '교수님,' sharing tips on their teaching styles or venting about difficult exams. In these written contexts, students sometimes use the shorthand '교수' when complaining to peers, but they would never do so in any situation where the professor might see it. The transition from the informal 'Gyo-su' (among peers) to the formal 교수님 (in person) is a key part of navigating the social landscape of Korean youth.

우리 교수님은 과제가 너무 많아요. (Our professor gives too much homework.)

For English speakers learning Korean, the most common mistake is forgetting the suffix -님 (nim). In English, we can say 'The professor said...' or 'Hey, Professor!' without any extra markers. However, in Korean, saying just '교수' (Gyo-su) to or about a professor is a significant breach of etiquette. It sounds blunt, aggressive, and disrespectful. It’s akin to calling a judge 'Hey you' in a courtroom. Always remember that 교수님 is the 'base' form for any respectful interaction. Even if you are talking about a professor you don't like, failing to use 'nim' in a semi-formal setting will make *you* look bad, not the professor.

Mistake 1: Using 'You' (당신/너)
Never use the Korean words for 'you' when talking to a professor. Instead, use '교수님' as the subject. Instead of 'Are you busy?', say 'Is the Professor busy?' (교수님, 바쁘세요?).

Another frequent error is the confusion between '선생님' (Seon-saeng-nim) and 교수님. While '선생님' is a very safe, polite term that can be used for almost anyone you respect, in a university setting, it might be seen as a slight downgrade. Professors have worked hard for their specific title, and they generally prefer to be acknowledged as such. If you call a university professor 'Seon-saeng-nim,' they likely won't be offended, but they will immediately know you are a beginner or an outsider. Conversely, calling a high school teacher 'Gyo-su-nim' would be confusing and perhaps seen as a joke, as they do not hold that academic rank.

Incorrect: 김 교수, 어디 가요? (Kim Gyo-su, where are you going?)
Correct: 교수님, 어디 가세요? (Professor, where are you going?)

A more subtle mistake involves particle usage. As mentioned in the usage section, using the standard particles '이/가' or '에게' with '교수님' is a 'half-polite' way of speaking that feels inconsistent. While it might pass in casual conversation, it’s a mistake in writing or formal speech. You should strive to pair 교수님 with '께서' and '께'. Similarly, avoid using the plain form of verbs. For example, saying '교수님이 밥을 먹어요' (The professor is eating food) is technically grammatically correct but culturally clumsy. The correct way to say it is '교수님께서 진지를 잡수세요'—using honorific terms for both 'food' and 'eat'.

Mistake 2: Over-using the Surname
In English, we say 'Professor Smith.' In Korean, you usually just say '교수님.' Adding the surname ('김 교수님') makes it more specific but sometimes slightly more distant. When speaking directly to them, just '교수님' is the most natural.

Lastly, be careful with the word '교수' in written titles. If you are writing a research paper and citing a professor, you use '교수' (e.g., 김철수 교수). However, when you address them in the acknowledgments or a letter, you must switch back to 교수님. Beginners often get confused about when to use the 'job title' version and when to use the 'address' version. A good rule of thumb is: if you are pointing to them as a person or talking to them, use the 'nim'. If you are listing them in a directory or a bibliography, the 'nim' is usually omitted.

Mistake: 교수님은 학생을 가르치는 직업이다. (Professor is a job that teaches students.)
Better: 교수는 학생을 가르치는 직업이다. (Professor is a profession that teaches students.)

While 교수님 (Gyo-su-nim) is the standard term for university faculty, there are several other words you might encounter depending on the specific role or the level of formality required. Understanding these nuances will help you navigate the academic world more effectively. The most common alternative is 선생님 (Seon-saeng-nim). In many contexts, this is a 'catch-all' honorific. If you aren't sure if someone is a professor or a lecturer, '선생님' is a safe bet. However, in a university, lecturers who do not hold a professorship (like part-time instructors) are almost always called '선생님' or sometimes '강사님' (Gang-sa-nim).

교수님 vs. 선생님
'교수님' is specific to university faculty. '선생님' is for K-12 teachers, doctors, or any respected adult. Use '교수님' to acknowledge their specific academic rank.

Another term you might hear is 강사님 (Gang-sa-nim). This refers to a 'Lecturer' or 'Instructor.' While it is their official job title, many students still call them '선생님' or even '교수님' out of courtesy. Calling a part-time lecturer '교수님' is often seen as a polite way to treat them with the same respect as a full professor. On the other hand, calling a full professor '강사님' would be a significant insult, as it implies they haven't reached the rank of professor yet. When in doubt, '교수님' is the more 'aspirational' and therefore safer choice in a university setting.

학장님 (Hak-jang-nim) - Dean
총장님 (Chong-jang-nim) - University President

For higher administrative roles, you would use 학장님 (Dean of a college) or 총장님 (President of the university). These are even more prestigious than '교수님.' If a professor also holds one of these offices, you should address them by their administrative title. For example, if Professor Kim is the Dean, you should call him '학장님.' This shows that you are aware of their leadership role within the institution. It's similar to how a 'General' in the army would be called 'General' rather than 'Soldier.'

지도교수님 (Ji-do-gyo-su-nim)
This means 'Academic Advisor' or 'Thesis Supervisor.' This is a very important term for graduate students. It signifies a closer, more responsible relationship than a standard professor.

In very formal or historical contexts, you might encounter 스승님 (Seu-seung-nim). This is a very poetic and deep word for 'Master' or 'Teacher.' It is rarely used in daily university life but might appear in a heartfelt letter of gratitude or a graduation speech. It carries a heavy emotional weight, suggesting that the teacher has not only taught you facts but has guided your life's path. While '교수님' is a professional title, '스승님' is a spiritual and personal one. Using it correctly can be very moving, but using it in a regular office hour meeting would be overly dramatic.

저의 영원한 스승님, 감사합니다. (Thank you, my eternal Master/Teacher.)

How Formal Is It?

豆知識

The character '敎' (gyo) originally depicted a hand holding a stick over a child, symbolizing the discipline required in education.

発音ガイド

UK /ɡjo.su.nim/
US /ɡjoʊ.su.nɪm/
In Korean, syllables generally have equal weight, but a slight emphasis is often placed on the first syllable 'Gyo'.
韻が合う語
부모님 (Bu-mo-nim - Parents) 선생님 (Seon-saeng-nim - Teacher) 사장님 (Sa-jang-nim - Boss) 형수님 (Hyeong-su-nim - Sister-in-law) 목사님 (Mok-sa-nim - Pastor) 기사님 (Gi-sa-nim - Driver/Technician) 의사님 (Ui-sa-nim - Doctor - rare) 주님 (Ju-nim - Lord)
よくある間違い
  • Pronouncing 'Gyo' as 'Gee-oh' (it should be one syllable).
  • Making the 'u' in 'su' sound like 'uh' (it should be 'oo' as in 'moon').
  • Dropping the 'm' at the end of 'nim'.
  • Pronouncing the 'g' in 'Gyo' too harshly (like a 'k').
  • Stressing the 'nim' too much.

難易度

読解 1/5

The word is easy to recognize and read in Hangeul.

ライティング 2/5

Requires remembering the '-nim' suffix and matching honorific grammar.

スピーキング 2/5

Pronunciation is straightforward, but usage requires cultural awareness.

リスニング 1/5

Very commonly heard in university and professional contexts.

次に学ぶべきこと

前提知識

선생님 (Teacher) 학교 (School) 공부 (Study) 학생 (Student) 님 (Honorific suffix)

次に学ぶ

연구실 (Office/Lab) 강의 (Lecture) 학점 (Grade) 전공 (Major) 졸업 (Graduation)

上級

지도교수 (Advisor) 논문 (Thesis/Paper) 학계 (Academia) 석사 (Master's) 박사 (Doctorate)

知っておくべき文法

Honorific Subject Particle (께서)

교수님께서 말씀하십니다.

Honorific Dative Particle (께)

교수님께 책을 드렸습니다.

Honorific Verb Infix (-(으)시-)

교수님께서 가십니다.

Humble Verbs (드리다, 여쭈다)

교수님께 여쭈어보겠습니다.

Special Honorific Verbs (계시다, 잡수시다)

교수님께서 식당에 계십니다.

レベル別の例文

1

안녕하세요, 교수님.

Hello, Professor.

A1: Basic greeting using the honorific title.

2

교수님, 질문 있어요.

Professor, I have a question.

A1: Using the title to address the instructor directly.

3

이분은 우리 교수님입니다.

This person is our professor.

A1: Using '우리' (our) to show group belonging.

4

교수님, 감사합니다.

Professor, thank you.

A1: Standard expression of gratitude.

5

교수님은 한국 사람입니다.

The professor is Korean.

A1: Simple descriptive sentence with the topic marker '은'.

6

교수님, 어디 가세요?

Professor, where are you going?

A1: Using '교수님' instead of 'you' in a question.

7

저기 교수님이 계세요.

The professor is over there.

A1: Intro to the honorific verb '계시다' (to be).

8

교수님 성함이 뭐예요?

What is the professor's name?

A1: Using the honorific word for name, '성함'.

1

교수님께서 교실에 들어오십니다.

The professor is entering the classroom.

A2: Use of honorific subject marker '께서' and verb ending '-(으)십니다'.

2

저는 교수님께 이메일을 보냈어요.

I sent an email to the professor.

A2: Use of honorific dative marker '께' (to).

3

교수님, 내일 시간이 있으세요?

Professor, do you have time tomorrow?

A2: Use of honorific ending '-(으)세요' for a question.

4

우리 교수님은 아주 친절하세요.

Our professor is very kind.

A2: Honorific conjugation of the adjective '친절하다'.

5

교수님께서 책을 읽고 계십니다.

The professor is reading a book.

A2: Honorific progressive form '-고 계시다'.

6

교수님께 전화를 드렸어요.

I gave a phone call to the professor.

A2: Use of humble verb '드리다' (to give).

7

교수님은 지금 연구실에 계세요.

The professor is in the office now.

A2: Honorific verb '계시다' (to be/stay).

8

교수님, 이 책은 누구의 책이에요?

Professor, whose book is this?

A2: Using '교수님' as a polite vocative.

1

교수님께 궁금한 점을 여쭈어보았습니다.

I asked the professor about something I was curious about.

B1: Use of humble verb '여쭈어보다' (to ask).

2

지도교수님과 상담을 하고 싶습니다.

I want to have a consultation with my academic advisor.

B1: Specific term '지도교수님' for advisor.

3

교수님께서 이번 시험 범위를 말씀해 주셨어요.

The professor told us the scope of this exam.

B1: Honorific verb '말씀하시다' (to speak/tell).

4

교수님 댁에 방문해도 될까요?

May I visit the professor's house?

B1: Honorific word for house, '댁'.

5

교수님께서 직접 이 책을 쓰셨습니다.

The professor wrote this book himself.

B1: Use of '직접' (directly/personally) with honorifics.

6

교수님께 과제를 제출하러 가요.

I am going to submit my assignment to the professor.

B1: Combining '께' with the purpose marker '-(으)러'.

7

교수님께서 추천서를 써 주시기로 하셨어요.

The professor decided to write a recommendation letter for me.

B1: Complex sentence with '-기로 하다' and honorifics.

8

교수님, 지난번에 빌려주신 책 잘 읽었습니다.

Professor, I enjoyed reading the book you lent me last time.

B1: Honorific past tense modifier '빌려주신'.

1

교수님께서는 한국 경제의 전문가로 알려져 있습니다.

The professor is known as an expert on the Korean economy.

B2: Using '께서는' for emphasis and high formality.

2

교수님의 강의는 항상 학생들에게 인기가 많습니다.

The professor's lectures are always popular among students.

B2: Possessive '의' with '교수님' in a formal description.

3

교수님께 실례가 되지 않는다면 질문을 드리고 싶습니다.

If it is not a bother to the professor, I would like to ask a question.

B2: Use of the phrase '실례가 되지 않는다면' (if it's not a bother).

4

교수님께서 발표하신 논문을 흥미롭게 읽었습니다.

I read the paper the professor published with great interest.

B2: Using '발표하시다' for publishing/presenting.

5

교수님의 지도를 받아 연구를 진행하고 있습니다.

I am conducting research under the professor's guidance.

B2: Use of '지도를 받다' (to receive guidance).

6

교수님께서는 퇴임 후에도 활발히 활동하고 계십니다.

The professor is still active even after retirement.

B2: Discussing '퇴임' (retirement) with honorifics.

7

교수님께 감사의 마음을 담아 작은 선물을 준비했습니다.

I prepared a small gift with a heart full of gratitude for the professor.

B2: Formal expression of gratitude '마음을 담아'.

8

교수님께서 제안하신 프로젝트에 참여하고 싶습니다.

I want to participate in the project suggested by the professor.

B2: Using '제안하시다' (to suggest) in a relative clause.

1

교수님께서 견지해 오신 학문적 태도는 후학들에게 큰 귀감이 됩니다.

The academic attitude the professor has maintained is a great example for younger scholars.

C1: Use of '견지하다' (to maintain/hold) and '귀감' (exemplar).

2

교수님의 함축적인 말씀 속에 깊은 철학이 담겨 있습니다.

A deep philosophy is contained within the professor's implicit words.

C1: Advanced vocabulary like '함축적' (implicit/succinct).

3

교수님께서는 학계의 권위자로서 막중한 책임을 느끼고 계십니다.

As an authority in the academic world, the professor feels a heavy responsibility.

C1: Using '권위자' (authority) and '막중하다' (heavy/grave).

4

교수님의 지도 아래 많은 인재들이 배출되었습니다.

Many talented individuals have been produced under the professor's guidance.

C1: The expression '인재를 배출하다' (to produce talented people).

5

교수님께서 평생을 바쳐 연구하신 성과가 드디어 빛을 보게 되었습니다.

The results of the professor's lifelong research have finally come to light.

C1: Idiom '빛을 보다' (to come to light/be successful).

6

교수님께서는 시대를 앞서가는 통찰력을 보여주셨습니다.

The professor showed insight that was ahead of its time.

C1: Advanced term '통찰력' (insight).

7

교수님의 엄격한 지도 덕분에 논문의 완성도를 높일 수 있었습니다.

Thanks to the professor's strict guidance, I was able to improve the quality of my thesis.

C1: Using '완성도' (degree of completion/quality).

8

교수님께서는 학문의 경계를 넘나드는 융합적 연구를 강조하십니다.

The professor emphasizes convergent research that crosses the boundaries of academic disciplines.

C1: Using '융합적' (convergent/interdisciplinary).

1

교수님께서 설파하신 논리는 현대 사회의 모순을 날카롭게 지적하고 있습니다.

The logic preached by the professor sharply points out the contradictions of modern society.

C2: Use of high-level verb '설파하다' (to preach/explain).

2

교수님의 학문적 궤적을 따라가는 것은 저에게는 큰 영광입니다.

Following the professor's academic trajectory is a great honor for me.

C2: Metaphorical use of '궤적' (trajectory/path).

3

교수님께서는 지식의 상아탑에 안주하지 않고 사회적 실천을 도모하셨습니다.

The professor did not settle in the ivory tower of knowledge but sought social practice.

C2: Idiom '상아탑' (ivory tower) and '안주하다' (to settle).

4

교수님의 고결한 인품은 모든 이들의 존경을 자아냅니다.

The professor's noble character evokes respect from everyone.

C2: Literary terms '고결하다' (noble) and '자아내다' (to evoke).

5

교수님께서 남기신 학문적 유산은 세대를 거쳐 계승될 것입니다.

The academic legacy left by the professor will be inherited through generations.

C2: Using '유산' (legacy) and '계승되다' (to be inherited/passed down).

6

교수님의 말씀은 마치 가뭄 끝에 내리는 단비와 같았습니다.

The professor's words were like a sweet rain after a drought.

C2: Advanced simile using '단비' (sweet/welcome rain).

7

교수님께서는 학문적 엄밀성을 기하기 위해 밤낮으로 정진하셨습니다.

The professor devoted himself day and night to ensure academic rigor.

C2: Using '엄밀성' (rigor) and '정진하다' (to devote oneself).

8

교수님의 혜안은 불확실한 미래를 조망하는 데 큰 도움이 됩니다.

The professor's keen insight is a great help in looking into the uncertain future.

C2: Using '혜안' (keen insight/wisdom) and '조망하다' (to survey/view).

よく使う組み合わせ

교수님을 뵙다
교수님께 여쭈다
지도교수님 선정
교수님 연구실
교수님 추천서
교수님 강의
교수님 면담
교수님 성함
교수님 말씀
교수님 댁

よく使うフレーズ

교수님, 질문 있습니다.

— Professor, I have a question. (Standard way to interrupt or start a question).

교수님, 질문 있습니다. 이 부분 다시 설명해 주시겠어요?

교수님, 시간 되세요?

— Professor, do you have time? (Polite way to ask for a meeting).

교수님, 잠시 시간 되세요? 드릴 말씀이 있습니다.

교수님 덕분에...

— Thanks to the professor... (Used to express gratitude for help or guidance).

교수님 덕분에 시험을 잘 봤습니다.

교수님께 이메일 드리다

— To send an email to the professor (using humble verb).

방금 교수님께 이메일을 드렸습니다.

교수님을 찾아뵙다

— To go and see the professor (formal/respectful visit).

명절이라 교수님을 찾아뵈었습니다.

교수님 성함이 어떻게 되세요?

— What is the professor's name? (Very polite form).

그 과목 교수님 성함이 어떻게 되세요?

교수님께서 말씀하시기를...

— As the professor said... (Used when quoting a professor).

교수님께서 말씀하시기를, 정직이 제일 중요하다고 하셨어요.

교수님께 허락을 받다

— To get permission from the professor.

교수님께 허락을 받아야 휴학할 수 있어요.

교수님, 안녕하세요?

— Hello, Professor. (Standard greeting).

교수님, 안녕하세요? 좋은 아침입니다.

교수님께 안부 전해 주세요.

— Please give my regards to the professor.

나중에 교수님께 안부 전해 주세요.

よく混同される語

교수님 vs 선생님

General teacher vs. University professor. '교수님' is more specific and prestigious.

교수님 vs 박사님

Degree holder (PhD) vs. Job role (Professor). Many professors are doctors, but not all doctors are professors.

교수님 vs 강사님

Lecturer vs. Professor. '교수님' is a higher rank.

慣用句と表現

"교수님 눈 밖에 나다"

— To fall out of favor with the professor. (Literally: to go outside the professor's eyes).

과제를 안 내서 교수님 눈 밖에 났어요.

Informal / Common
"교수님 발끝에도 못 미치다"

— To not even come close to the professor's level. (Literally: can't reach the professor's toes).

제 실력은 교수님 발끝에도 못 미칩니다.

Humble
"교수님 뼈를 때리다"

— When a professor says something painfully true or insightful. (Slang/Modern idiom).

교수님 말씀이 제 뼈를 때렸어요.

Slang / Youth
"교수님 손바닥 안이다"

— To be in the palm of the professor's hand (the professor knows everything the student is doing).

우리가 딴짓하는 건 다 교수님 손바닥 안이야.

Informal
"교수님 귀에 들어가다"

— For news or rumors to reach the professor's ears.

이 소문이 교수님 귀에 들어가면 어떡하지?

Informal
"교수님 비위를 맞추다"

— To try to please or flatter the professor.

그 학생은 항상 교수님 비위를 잘 맞춰요.

Slightly Negative
"교수님을 하늘처럼 받들다"

— To treat the professor with extreme respect (like heaven).

그는 자신의 교수님을 하늘처럼 받듭니다.

Formal
"교수님 그림자도 안 밟다"

— To show extreme respect (to not even step on the teacher's shadow).

옛날에는 스승님의 그림자도 안 밟는다고 했어.

Traditional
"교수님께 찍히다"

— To be 'marked' or targeted by the professor (usually for something bad).

수업 시간에 졸다가 교수님께 찍혔어요.

Slang
"교수님 입에 오르내리다"

— To be talked about by the professor (can be good or bad).

그의 논문이 교수님들 입에 오르내리고 있다.

Neutral

間違えやすい

교수님 vs 교사

Both relate to teaching.

교사 is the word for a K-12 teacher, usually used as a job category. You address them as 선생님.

그녀는 고등학교 교사입니다.

교수님 vs 강사

Both teach in higher education.

강사 is a lecturer, often part-time. 교수 is a permanent faculty member.

토익 강사 (TOEIC instructor)

교수님 vs 학자

Both are intellectuals.

학자 means 'scholar'. A professor is a type of scholar who teaches at a university.

그는 위대한 학자입니다.

교수님 vs 스승

Both mean teacher.

스승 is more of a spiritual or life mentor. 교수 is a professional title.

스승의 날 (Teacher's Day)

교수님 vs 교직원

Both work at schools.

교직원 refers to the entire school staff, including administrative workers.

교직원 식당 (Staff cafeteria)

文型パターン

A1

교수님, [Greeting]

교수님, 안녕하세요.

A2

교수님께서 [Verb]-(으)세요

교수님께서 오세요.

B1

교수님께 [Noun]을/를 드리다

교수님께 편지를 드렸어요.

B2

교수님께 [Verb]-고 싶습니다

교수님께 여쭈어보고 싶습니다.

C1

교수님의 [Abstract Noun]에 감사드립니다

교수님의 가르침에 감사드립니다.

C2

교수님께서 [Verb]-아/어 오신 [Noun]

교수님께서 연구해 오신 결과.

All

교수님, [Question]?

교수님, 식사하셨어요?

All

우리 [Surname] 교수님

우리 김 교수님.

語族

名詞

교수 (Gyo-su) - Professor (job title)
교수직 (Gyo-su-jik) - Professorship
교수법 (Gyo-su-beop) - Teaching method
교수진 (Gyo-su-jin) - Faculty members

動詞

교수하다 (Gyo-su-ha-da) - To teach/instruct (formal/rare)

関連

대학교 (Dae-hak-gyo) - University
강의 (Gang-ui) - Lecture
연구 (Yeon-gu) - Research
학점 (Hak-jeom) - Academic credit/grade
조교 (Jo-gyo) - Teaching Assistant

使い方

frequency

Extremely high in academic, professional, and media contexts.

よくある間違い
  • Calling a professor 'Gyo-su' to their face. 교수님 (Gyo-su-nim)

    Leaving out '-nim' is incredibly disrespectful in Korean culture.

  • Using '당신' (you) for a professor. 교수님 (Gyo-su-nim)

    You should use the title '교수님' instead of any second-person pronoun.

  • Using '이/가' with '교수님' in formal speech. 교수님께서 (Gyo-su-nim-kke-seo)

    For high respect, the honorific particle '께서' is required.

  • Calling a high school teacher '교수님'. 선생님 (Seon-saeng-nim)

    '교수님' is strictly for university-level faculty.

  • Using '물어보다' (to ask) instead of '여쭈어보다'. 교수님께 여쭈어보다

    When asking a superior, you must use the humble verb '여쭈다/여쭈어보다'.

ヒント

The Power of Nim

Never underestimate the power of '-nim'. It transforms a cold job title into a warm, respectful address. In Korea, skipping it is like a slap in the face.

Particle Pairing

Always pair '교수님' with '께서' (subject) and '께' (to). It shows you have a high level of linguistic and cultural fluency.

Email Openings

Start every email with '교수님, 안녕하십니까?' and end with '감사합니다. [Your Name] 올림/드림'. This is the gold standard for academic mail.

Office Hour Etiquette

When entering a professor's office, bow slightly and wait for them to invite you to sit. Use '교수님' frequently during the conversation.

Identify the Advisor

Learn the term '지도교수님' early. This person is your most important contact in a Korean university and deserves the highest respect.

Soft 'G'

The 'G' in 'Gyo-su' is soft. Don't make it sound like a hard 'K', or it might sound slightly aggressive.

Bibliographies

In a bibliography, do NOT use '-nim'. Just use the name and the title '교수'. E.g., '김철수 교수 저'.

News Experts

When watching Korean news, listen for '교수' in the introduction of guests. It helps you identify who the expert is immediately.

Family of Titles

Learn 'Hak-jang-nim' (Dean) and 'Chong-jang-nim' (President) alongside '교수님' to understand the full university hierarchy.

The 'Gyo' Sound

Associate 'Gyo' with 'Education' (as in 'Gyo-yuk'). If it starts with 'Gyo', it's likely related to learning!

暗記しよう

記憶術

Think of a 'Gyo' (Go) to 'Su' (School) to see the 'Nim' (Nice/Important person).

視覚的連想

Imagine a professor wearing a graduation cap and gown, standing on a pedestal marked '-nim' to show they are elevated.

Word Web

University Lecture Research Respect Honorific Office Hours Thesis Expert

チャレンジ

Try to use '교수님' in three different sentences: one asking a question, one giving thanks, and one describing where they are.

語源

Derived from Sino-Korean Hanja: 敎 (gyo - to teach) + 授 (su - to give/impart) + 님 (nim - honorific suffix).

元の意味: One who imparts knowledge/teaching.

Sino-Korean (Hanja) roots with a native Korean honorific suffix.

文化的な背景

Never use '교수' without '님' when speaking to or about a specific professor. It is considered very rude.

In the West, students might call a professor 'Dr. Smith' or 'Professor'. In Korea, 'Gyo-su-nim' is used much more frequently as a direct replacement for 'you'.

The character Professor Do Min-jun in 'My Love from the Star'. The strict but fair professors in the drama 'Law School'. The mentor-professors in 'Hospital Playlist' who are addressed as '교수님' by all hospital staff.

実生活で練習する

実際の使用場面

At the University

  • 교수님, 질문 있어요.
  • 교수님 연구실이 어디예요?
  • 교수님 강의가 좋아요.
  • 교수님, 감사합니다.

Writing an Email

  • 존경하는 교수님께
  • 교수님, 안녕하십니까?
  • 교수님께 여쭤보고 싶은 것이 있습니다.
  • 교수님, 바쁘신 와중에 죄송합니다.

Office Hours

  • 교수님, 면담 가능할까요?
  • 교수님 지도를 받고 싶습니다.
  • 교수님 추천서 부탁드립니다.
  • 교수님 말씀 깊이 새기겠습니다.

Formal Events

  • 교수님을 모셨습니다.
  • 교수님 축사 부탁드립니다.
  • 교수님 성함이 어떻게 되시나요?
  • 교수님 곁에서 많이 배웠습니다.

Talking to Peers

  • 교수님이 시험 어렵게 낸대.
  • 교수님 성격 어때?
  • 교수님께 이메일 보냈어?
  • 교수님 연구실 가봤어?

会話のきっかけ

"교수님, 오늘 강의 정말 유익했습니다."

"교수님, 이번 과제에 대해 질문이 하나 있습니다."

"교수님, 방학 때 어떤 연구를 하시나요?"

"교수님, 이 책을 추천해 주셔서 감사합니다."

"교수님, 상담 시간을 예약할 수 있을까요?"

日記のテーマ

오늘 교수님께 배운 가장 인상 깊은 점은 무엇인가요?

나중에 어떤 교수님이 되고 싶은지 써 보세요.

존경하는 교수님께 감사의 편지를 써 보세요.

교수님과 면담했던 경험을 한국어로 기록해 보세요.

우리 교수님의 특징 세 가지를 한국어로 설명해 보세요.

よくある質問

10 問

Absolutely not in Korean. Even adding their name like 'Kim Cheol-su Gyo-su-nim' is rare when speaking directly to them. Simply use 'Gyo-su-nim'.

Only when talking about the profession in general or in a bibliography. Never when referring to a specific person you know or are talking to.

You still must use '교수님' and honorifics. In Korea, professional rank and the teacher-student relationship override age.

No, a TA (Teaching Assistant) is called 'Jo-gyo-nim' (조교님) or 'Seon-saeng-nim' (선생님).

Continue to call them '교수님' or '명예교수님' to show respect for their lifelong career.

It's not 'rude', but it's less accurate. It's better to use '교수님' to acknowledge their hard-earned title.

Usually, professors call students by their name + 'ssi' (e.g., 민호 씨) or just 'Hak-saeng' (Student).

Yes, but ensure the rest of the text is in the polite/formal register.

'Gyo-su' is the job (Professor), 'Bak-sa' is the degree (Doctor). Most professors are doctors.

Use '우리 교수님' (Our professor) or '제 지도교수님' (My academic advisor).

自分をテスト 200 問

writing

Write 'Hello, Professor' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Thank you, Professor' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The professor is coming' using honorifics.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I sent an email to the professor' using '께'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Professor, do you have time?' politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I have a question for the professor' using '여쭈다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Our professor is kind' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I am meeting my advisor' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The professor is in the office' using '계시다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I read the professor's book' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short email opening to a professor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Thanks to the professor, I passed' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Professor, please give me a recommendation letter' politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The professor is an expert' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I want to visit the professor's house' using '댁'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The professor's lecture was interesting' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I asked the professor for permission' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Professor, what is your name?' very politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I respect the professor' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The professor is busy right now' in Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Hello, Professor' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I have a question, Professor' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Thank you, Professor' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Where is the professor?' politely.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Is the professor busy?' politely.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I like the professor's lecture' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am going to the professor's office' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Professor, do you have time tomorrow?' politely.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I want to ask the professor' using '여쭈다'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I sent an email to the professor' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Our professor is the best' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am meeting my advisor' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The professor wrote this book' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I learned a lot from the professor' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Professor, see you next week' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I respect the professor's opinion' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Professor, please have some food' using '잡수시다'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I received a recommendation from the professor' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The professor is in a meeting' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I will follow the professor's instructions' in Korean.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the word: '교수님'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the suffix: '교수님'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the subject: '교수님께서 오십니다.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the destination: '교수님 연구실에 가요.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the action: '교수님께 이메일을 드렸어요.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the honorific particle: '교수님께 여쭤보세요.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the specific type: '지도교수님을 만났어요.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the adjective: '교수님은 아주 친절하세요.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the location: '교수님은 지금 강의실에 계세요.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the noun: '교수님 성함이 뭐예요?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the time: '교수님을 내일 뵙기로 했어요.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the item: '교수님께 책을 드렸습니다.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the reason: '교수님 덕분에 합격했어요.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the administrative title: '학장님께서 오십니다.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the slang: '우리 교느님!'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

関連コンテンツ

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!