덕분에 잘 됐어요.
deokbune jal dwaesseoyo.
It went well thanks to you.
Phrase in 30 Seconds
A polite way to say 'It went well thanks to you,' crediting others for your success.
- Means: 'Everything turned out great because of your help/influence.'
- Used in: Workplace completions, passing exams, or recovering from illness.
- Don't confuse: Never use it for negative results; use '때문에' instead.
Explanation at your level:
意味
Expressing gratitude that something turned out successfully because of someone's help.
文化的背景
Humility is a core value. Even if you did all the work, saying '덕분에' to your colleagues is expected to maintain harmony (In-hwa). In Korean companies, '덕분에' is used to deflect individual praise toward the collective group or superiors. Koreans use '덕분에' in hashtags like #덕분에챌린지 (#ThanksToChallenge) to show gratitude to medical workers. Children often use this phrase during holidays like Chuseok to thank parents for their upbringing.
The 'Concern' Rule
Even if someone just asked 'Are you okay?', you can say '덕분에 괜찮아요.' It credits their concern for your recovery.
Watch the Sarcasm
Koreans rarely use '덕분에' sarcastically. If you do, it sounds very aggressive, not funny.
意味
Expressing gratitude that something turned out successfully because of someone's help.
The 'Concern' Rule
Even if someone just asked 'Are you okay?', you can say '덕분에 괜찮아요.' It credits their concern for your recovery.
Watch the Sarcasm
Koreans rarely use '덕분에' sarcastically. If you do, it sounds very aggressive, not funny.
The Humble Deflection
If someone praises you, immediately reply with '덕분에 잘 됐어요' to show you are humble.
Verb Usage
Remember to use the past tense modifier '-(으)ㄴ' for verbs, e.g., '도와주신 덕분에' (Thanks to your help).
自分をテスト
Choose the correct word to fill in the blank for a POSITIVE outcome.
선생님 ( ), 시험에 합격했어요!
Since passing an exam is positive, '덕분에' is the correct choice.
Complete the dialogue with the most natural polite response.
A: 감기는 좀 어때요? B: ( ). 다 나았어요.
When someone asks about your health and you've recovered, '덕분에 잘 됐어요' (It went well/I'm better thanks to you) is the standard polite reply.
Match the phrase to the situation.
Situation: You finished a difficult project with your team's help.
Giving credit to team members requires '덕분에'.
Fill in the blank with the correct verb form: '도와주다' (to help).
부장님이 ( ) 덕분에 계약을 성사시켰습니다.
Since you are talking to/about a '부장님' (Manager), the honorific '-시-' is required.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
덕분에 vs 때문에
よくある質問
10 問No, saying '내 덕분에' (thanks to me) sounds very arrogant. Use '제가 노력해서' (because I worked hard) instead.
Yes, but use the formal ending: '덕분에 잘 되었습니다' or '덕분입니다'.
'덕택에' is slightly more formal and literary. '덕분에' is much more common in daily conversation.
Yes! '날씨 덕분에' is very common if the weather helped your plans.
It's risky. In Korean culture, sarcasm with '덕분에' can be seen as a direct personal attack.
인터넷 덕분에. It's common to personify useful technology with this phrase.
You can say '운 덕분에' (thanks to luck) or '모두 덕분에' (thanks to everyone).
No, you can say '덕분에 즐거웠어요' (I had fun thanks to you) or '덕분에 배웠어요' (I learned thanks to you).
'덕분' is a noun, and '-에' is a particle meaning 'at/by'.
Only if it was a 'good' breakup and you are genuinely thanking them for the memories. Otherwise, avoid it.
関連フレーズ
덕분입니다
specialized formIt is thanks to [you].
덕분에 살았어요
similarYou saved my life / I lived thanks to you.
은혜를 입다
builds onTo receive a great favor.
때문에
contrastBecause of...
덕택에
synonymThanks to...
どこで使う?
Passing a difficult exam
Friend: 시험 합격했다며? 축하해!
You: 응, 네가 도와준 덕분에 잘 됐어.
Recovering from a cold
Boss: 몸은 좀 어때요? 이제 괜찮아요?
You: 네, 걱정해주신 덕분에 잘 됐어요. 다 나았습니다.
Completing a work project
Colleague: 이번 프로젝트 반응이 아주 좋네요!
You: 팀장님이 잘 이끌어주신 덕분에 잘 됐습니다.
Finding a lost item
Stranger: 여기 지갑 떨어뜨리셨어요.
You: 아! 정말 감사합니다. 덕분에 살았어요!
Successful blind date
Matchmaker Friend: 어제 데이트 어땠어?
You: 네 덕분에 잘 됐어. 그 사람 정말 괜찮더라!
Good weather on a trip
Travel Partner: 오늘 날씨 진짜 대박이다!
You: 그러게, 날씨 덕분에 여행이 잘 됐네.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Deok' as 'Duck'. A lucky duck shares its 'bun' (bread) with you. Duck-Bun = Shared Luck/Virtue.
Visual Association
Imagine you are climbing a mountain and someone gives you a push from behind. You reach the top and point back at them, saying 'Deok-bun-e!'
Rhyme
Good things happen, don't be a dunce, say 'Deok-bun-e' at least once!
Story
You are at a job interview. You are nervous. The interviewer smiles and gives you water. You suddenly speak perfectly. After getting the job, you see that interviewer and say, 'Deok-bun-e jal dwaesseoyo.' Your success is their 'share.'
Word Web
チャレンジ
Today, find one small thing that went well (like catching the bus) and say '덕분에 잘 됐어요' to the person involved (the driver or a friend who walked fast with you).
In Other Languages
Gracias a ti, salió bien.
Korean '덕분에' is more strictly positive and humble.
Grâce à toi, ça s'est bien passé.
The register of '덕분에' is slightly more formal/honorific.
Dank dir ist es gut gelaufen.
Korean requires specific verb endings (honorifics) that German lacks.
おかげさまで、うまくいきました (Okagesama de, umaku ikimashita)
Japanese 'Okagesama de' is often used as a set phrase even when no specific help was given.
بفضلك، سارت الأمور على ما يرام (Bifadlik...)
Arabic often includes religious references (By God's favor) which is less common in modern secular Korean '덕분에'.
托你的福,挺顺利的 (Tuō nǐ de fú...)
Korean '덕분에' is used more frequently in daily polite speech.
덕택에 잘 됐어요 (Deok-taek-e...)
'덕분' is the standard; '덕택' is for high-level writing.
Graças a você, deu tudo certo.
Korean '잘 되다' is a more versatile verb than 'dar certo'.
Easily Confused
Both mean 'because of' or 'thanks to'.
Use '덕분에' for smiles, '때문에' for frowns (or neutral facts).
Means 'due to' but specifically for blame.
Use '탓에' only when you want to blame someone for a failure.
よくある質問 (10)
No, saying '내 덕분에' (thanks to me) sounds very arrogant. Use '제가 노력해서' (because I worked hard) instead.
Yes, but use the formal ending: '덕분에 잘 되었습니다' or '덕분입니다'.
'덕택에' is slightly more formal and literary. '덕분에' is much more common in daily conversation.
Yes! '날씨 덕분에' is very common if the weather helped your plans.
It's risky. In Korean culture, sarcasm with '덕분에' can be seen as a direct personal attack.
인터넷 덕분에. It's common to personify useful technology with this phrase.
You can say '운 덕분에' (thanks to luck) or '모두 덕분에' (thanks to everyone).
No, you can say '덕분에 즐거웠어요' (I had fun thanks to you) or '덕분에 배웠어요' (I learned thanks to you).
'덕분' is a noun, and '-에' is a particle meaning 'at/by'.
Only if it was a 'good' breakup and you are genuinely thanking them for the memories. Otherwise, avoid it.