B1 Collocation 1分で読める

성함을 여쭙다

seonghameul yeojjupda

Ask for someone's name (polite)

意味

A very polite way to ask for someone's name, typically used with elders.

練習問題バンク

3 問題
正しい答えを選んでね Fill Blank

저는 당신의 __을 여쭙고 싶습니다.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:
正しい答えを選んでね Fill Blank

실례지만, __이 어떻게 되십니까?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:
正しい答えを選んでね Fill Blank

처음 뵙겠습니다. __을 여쭈어봐도 될까요?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

🎉 スコア: /3

The Korean phrase '성함을 여쭙다' (seonghameul yeojjupda) is a highly honorific and polite way to ask for someone's name, predominantly used when addressing elders or individuals of higher social standing. To understand its origin and nuance, we need to break down its components: 1. **성함 (seongham):** This word is a combination of two elements: * **성 (seong):** This means 'surname' or 'family name'. It is also a component used in various honorific terms related to a person's name or identity. * **함 (ham):** This is an honorific suffix, derived from the character 銜 (ham), which historically referred to a 'title' or 'official position'. In modern usage, when combined with '성', it elevates '이름' (ireum, meaning 'name') into an honorific form, making '성함' a respectful way to refer to someone's full name or simply their name, implying respect for their person. 2. **을/를 (eul/reul):** This is the object particle in Korean, marking '성함' as the direct object of the verb that follows. 3. **여쭙다 (yeojjupda):** This is the highly honorific and humble form of the verb '묻다' (mutda), which means 'to ask'. * **묻다 (mutda):** The basic verb 'to ask'. * **여쭙다 (yeojjupda):** The honorific transformation involves a complex historical linguistic process. The '여쭙-' stem itself comes from an older form related to '여쭙다' or '사뢰다' (saroeda), which were verbs specifically used when speaking respectfully *to* a superior or *about* a superior's actions or words. The '-다' is the declarative sentence ending. **Historical and Cultural Context:** The deep-seated hierarchical structure of traditional Korean society, heavily influenced by Confucianism, mandated a strict system of honorifics (존댓말, jondaetmal). This system isn't just about adding '요' (yo) or '습니다' (seumnida) to verb endings; it involves entirely different vocabulary when referring to elders or superiors. Verbs like '묻다' (to ask), '먹다' (to eat), '자다' (to sleep), and '있다' (to be) have specific honorific counterparts (e.g., '여쭙다', '잡수시다', '주무시다', '계시다'). '성함을 여쭙다' embodies this cultural practice. By using '성함' instead of the more common '이름' and '여쭙다' instead of '묻다', the speaker demonstrates profound respect, humility, and an acknowledgment of the listener's higher status or age. It signals that the speaker is not merely asking for information but doing so in a manner that honors the interlocutor. This phrase has been a standard part of polite Korean discourse for centuries, evolving alongside the Korean language's honorific system to solidify social harmony and deference.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!