At the A1 level, '납득' might be a bit challenging as it is a Sino-Korean noun often used in more serious contexts. However, you can think of it as a special way to say 'I get it' when someone explains a rule or a reason. Imagine you are in a Korean classroom and the teacher explains why we use '은/는' instead of '이/가'. When the logic finally makes sense in your head, that feeling is '납득'. At this stage, just focus on the simple phrase '납득이 가요' (I understand/That makes sense). It's a great way to show your teacher or Korean friends that you aren't just memorizing, but actually following the logic of what they are saying. You don't need to use it in complex sentences yet; just use it as a response when someone gives you a good reason for something. For example, if a friend says they can't meet because they are sick, you can say '아, 납득이 가요' (Ah, that makes sense/I accept that). It sounds a bit more mature than just saying '알아요' (I know).
At the A2 level, you are starting to connect sentences with reasons like '아서/어서' or '니까'. This is the perfect time to start using '납득' more actively. You should learn the difference between '이해하다' (to understand) and '납득하다' (to accept/understand logically). For an A2 learner, '납득' is very useful when you want to express that a reason is sufficient. For example, '설명이 부족해서 납득이 안 가요' (The explanation is insufficient, so I don't understand/accept it). This level is about expressing your needs and reactions to simple situations. If a store clerk explains why a refund isn't possible, you might use this word to say you understand their policy. You should also practice the causative form '납득시키다' in simple contexts, like '친구를 납득시켰어요' (I convinced my friend). It helps you move beyond basic descriptions and into the realm of explaining motivations and outcomes in your daily life.
As a B1 learner, you are expected to handle more complex social interactions and express opinions. '납득' becomes a key tool for debating and negotiating. At this level, you should use '납득' to discuss social issues, workplace scenarios, or plot points in movies and books. Instead of just saying a character's actions were 'weird,' you can say '그 행동은 납득하기 어려워요' (That behavior is hard to accept/understand logically). This shows you are thinking about the consistency and logic of the story. In business contexts, which B1 learners start to encounter, '납득' is used to evaluate proposals. You might say, '이 계획은 예산 면에서 납득이 갑니다' (This plan makes sense in terms of budget). You should also be comfortable using it with various grammar patterns like '-기 쉽다/어렵다' or '-ㄹ 수밖에 없다'. Mastering '납득' at B1 allows you to participate in conversations where logic and justification are being weighed, making your Korean sound much more professional and thoughtful.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the nuance that separates '납득' from its synonyms like '수긍' or '이해'. You will encounter this word in news articles, editorials, and professional documents. A B2 learner should be able to use '납득' to articulate complex disagreements. For instance, you might argue that a government's new policy lacks '납득할 만한 근거' (convincing grounds). You are no longer just using the word to say 'I get it'; you are using it to critique the logical structure of arguments. You should also be able to use the word in the passive or causative sense fluently, such as '상대방을 납득시키는 과정이 필수적입니다' (The process of convincing the other party is essential). Your vocabulary should also include collocations like '도저히 납득할 수 없는' (completely unacceptable/incomprehensible). At this stage, '납득' is a bridge to advanced academic and professional Korean, allowing you to discuss the validity of theories, the fairness of laws, and the logic of business strategies with confidence.
For C1 learners, '납득' is an essential component of high-level discourse. You should be able to use it to discuss abstract concepts, philosophical arguments, and legal principles. At this level, the word is often used to describe the 'internalization' of a truth. For example, in a literary analysis, you might discuss whether a character's transformation is '납득 가능하게' (convincingly) portrayed. In legal contexts, you would use it to discuss the 'reasonable person' standard or the logical consistency of a verdict. You should also be aware of the historical and Hanja-based nuances of the word, understanding how '納' (to receive) and '得' (to gain) combine to create a sense of intellectual acquisition. Your usage should be precise, using '납득' to highlight moments where logic meets personal conviction. You might use it in sentences like '그의 철학은 이성적으로는 납득되지만 감성적으로는 받아들이기 힘들다' (His philosophy is logically acceptable but emotionally hard to embrace), showing a deep understanding of the human psyche and the limits of logic.
At the C2 level, you are a master of nuance. You use '납득' with the same ease and precision as a native speaker, often in ways that touch on the subtle cultural expectations of 'justification' (명분) in Korean society. You can use the word to navigate delicate social situations where a direct 'no' would be too harsh, instead framing your refusal as a failure of the situation to reach '납득'. You are also capable of using it in highly specialized fields, such as theoretical physics, law, or high-level corporate strategy, where the '납득' of a concept is the ultimate goal of communication. You might analyze the '납득의 메커니즘' (mechanism of comprehension) in cognitive science or critique a politician's rhetoric based on its '납득력' (persuasiveness/logical appeal). At this level, '납득' is not just a word you know; it is a tool you use to shape the logical landscape of your conversations, ensuring that every argument you make is not only understood but is also '납득할 수밖에 없는' (impossible not to accept).

납득 30秒で

  • A Sino-Korean noun meaning logical comprehension and acceptance of a reason.
  • Commonly used in phrases like '납득이 가다' (to make sense) and '납득시키다' (to convince).
  • Distinguished from '이해' by its emphasis on logic, justification, and internal consistency.
  • Essential for formal debates, workplace negotiations, and serious personal apologies.

The Korean noun 납득 (Nabdük) is a sophisticated term that goes beyond simple cognitive understanding. While the English word 'understanding' is often used as a translation, 납득 specifically refers to the state where one's mind or heart truly accepts a reason, explanation, or situation as being logical, reasonable, or justifiable. In Korean linguistics, this is often described as the 'internalization of logic.' It isn't just about hearing words and knowing what they mean; it is about the click in your brain when a confusing situation finally makes sense, or when a difficult decision becomes acceptable because the reasoning behind it is sound.

Etymological Root
The word is composed of two Hanja characters: 納 (납), meaning 'to receive' or 'to pay,' and 得 (득), meaning 'to obtain' or 'to gain.' Together, they imply 'receiving and gaining' an explanation into one's own system of belief.

You will encounter this word most frequently in contexts involving negotiation, apologies, explanations of failure, or complex social dynamics. For instance, if a boss denies a promotion, the employee might say they 'understand' (이해) the words, but they cannot 'accept' (납득) the reasoning. This distinction is crucial in Korean culture, where the 'justification' (명분) for an action is often as important as the action itself. If someone's behavior lacks a '납득할 만한 이유' (a reason worth accepting), they may face social backlash or loss of trust.

그의 설명은 전혀 납득이 가지 않아요.

Translation: His explanation doesn't make any sense (I can't accept it) at all.

In everyday life, Koreans use the phrase '납득이 가다' (literally, 'acceptance goes') to mean 'that makes sense' or 'I am convinced.' Conversely, '납득이 안 가다' is a polite yet firm way to express skepticism or dissatisfaction with an explanation. It suggests that while you heard what was said, the logic remains flawed or the excuse is insufficient. This word carries a weight of rationality; it appeals to the listener's sense of logic rather than just their emotions. When you use 납득, you are engaging in a higher-level discourse about truth and validity.

Furthermore, the causative form 납득시키다 (to make someone accept/understand) is a powerful verb in professional settings. If you are a salesperson, your goal isn't just to talk, but to '납득시키다' the customer—to provide enough evidence and logic that they cannot help but agree with your proposal. It involves a process of persuasion that bridges the gap between two different perspectives. In Korean dramas, you'll often hear a protagonist demand, "나를 납득시켜 봐!" (Try to convince me!), signaling a turning point where logic must prevail over emotion or secrecy.

결과를 납득하는 것이 가장 힘들었습니다.

Translation: Accepting the results was the hardest part.
Nuance Note
납득 implies a resolution of doubt. If you had 10 questions and all 10 were answered logically, you have reached a state of 납득.

Finally, the word is often used in self-reflection. One might say, "제 자신을 납득시킬 수 없었어요" (I couldn't even convince myself). This highlights the internal moral or logical compass that 납득 represents. It is about internal consistency. If your actions don't match your values, you cannot reach 납득. Thus, it is a deeply psychological word that connects external information with internal validation, making it a cornerstone of mature Korean communication.

Using 납득 correctly requires understanding its primary grammatical pairings. Unlike simple nouns that just sit in a sentence, 납득 is almost always paired with the verbs 하다 (to do), 가다 (to go/to happen), or 시키다 (to make/cause). Each of these creates a different directional flow of understanding and acceptance.

Pattern 1: 납득하다 (Active Acceptance)
This is used when the subject actively processes and accepts information. Example: '나는 그의 사과를 납득했다' (I accepted/understood his apology).

When you use 납득하다, you are the one doing the logical work. It suggests a conscious effort to weigh the facts. For example, in a scientific context, a researcher might '납득하다' a new theory after seeing the data. It is a formal way to say 'I am convinced.' In an A2 level context, you might use it to describe understanding a teacher's explanation of a complex grammar rule that previously confused you.

선생님의 설명을 듣고 드디어 납득했어요.

Translation: After hearing the teacher's explanation, I finally understood/accepted it.
Pattern 2: 납득이 가다 (Natural Comprehension)
This is an idiomatic construction where 'acceptance' is the subject that 'goes' or 'comes' to the person. It is used to describe something that 'makes sense' automatically. Example: '그 말은 납득이 간다' (That makes sense).

This is perhaps the most common way to use the word in spoken Korean. If someone tells you why they were late, and the reason is valid (e.g., a major subway delay), you would say "그건 납득이 가네요" (That's understandable). It feels less personal than '납득하다' and more like a comment on the objective logic of the situation. It's an essential phrase for maintaining social harmony while acknowledging the validity of someone's statement.

In more complex sentences, you will see 납득시키다. This is the causative form, used when you are trying to convince someone else. In a business proposal, you might write, "우리는 고객을 납득시켜야 합니다" (We must convince the customers). This implies a strategic approach to communication—using data, benefits, and logic to bring the customer to a state of agreement. It is more forceful than just 'explaining' (설명하다).

부모님을 납득시키는 것이 쉽지 않았어요.

Translation: Convincing my parents was not easy.

When using 납득 in the negative, '납득하기 어렵다' (difficult to accept) or '납득할 수 없다' (cannot accept) are common. These are powerful phrases in debates. If a politician's policy seems illogical, a critic might say, "납득하기 어려운 정책입니다." This sounds more professional and objective than simply saying "I don't like it" or "It's bad." It frames the disagreement as a failure of logic rather than a difference of opinion.

Level Up Phrase
'도저히 납득이 안 된다' (I cannot understand/accept it for the life of me). Use '도저히' to emphasize complete logical failure.

Finally, remember that 납득 is a noun, so it can be modified by adjectives. '충분한 납득' (sufficient acceptance/convincing) or '합리적인 납득' (rational acceptance). In legal or academic writing, you might see it as '납득의 과정' (the process of comprehension). By mastering these patterns, you can express complex levels of agreement and disagreement with the precision of a native speaker.

In the landscape of modern Korean life, 납득 is a word that rings through office hallways, courtrooms, and high-stakes drama scenes. While beginners might rely on '알겠어요' (I know) or '이해해요' (I understand), the word 납득 is the mark of a speaker who is dealing with the why and the how of a situation. You will hear it most prominently in environments where accountability and reasoning are paramount.

Professional Environment
In a Korean company, during a project review, a manager might say, "이 예산안은 납득이 안 가는데, 다시 설명해 보세요." (I can't accept this budget proposal; explain it again.) Here, the word is used to signal that the logic behind the numbers is missing.

If you watch Korean legal dramas like 'Extraordinary Attorney Woo' or 'Stranger,' 납득 is a constant. Lawyers fight to make the judge and jury '납득' their version of the events. A piece of evidence is described as '납득할 수 있는 증거' (convincing evidence). In these contexts, the word represents the threshold of truth. If the evidence doesn't lead to 납득, the case is lost. It highlights the legal standard of 'beyond a reasonable doubt' in a very Korean linguistic way.

판사님, 검찰의 주장은 논리적으로 납득하기 어렵습니다.

Translation: Your Honor, the prosecution's argument is logically difficult to accept.

In news broadcasts and investigative journalism, such as 'PD Note' or 'I Want to Know That' (그것이 알고 싶다), the narrators often use 납득 when discussing mysterious cases or government scandals. They might ask, "국민들이 이 해명을 납득할 수 있을까요?" (Will the citizens be able to accept this explanation?). This usage positions 납득 as a social contract. It implies that authority figures have a duty to provide explanations that the public can logically digest.

On a more personal level, you'll hear it in heart-to-heart conversations (진지한 대화). When friends or couples are fighting, one might say, "네가 왜 화가 났는지 납득이 가." (I can understand/accept why you are angry). This is a very powerful way to validate someone's feelings. It says, 'Your reaction is logical and justified in my eyes.' It is a step above mere empathy; it is intellectual validation of an emotional state.

친구의 배신을 납득하는 데 시간이 오래 걸렸어요.

Translation: It took a long time to come to terms with (accept) my friend's betrayal.
Media Usage
Movie reviews often use this word. A critic might write, 'The protagonist's sudden change of heart was not 납득할 만한' (was not convincing/believable).

Finally, in the education sector, teachers use this word to check for deep comprehension. Instead of just asking "Do you know this?", they might ask, "이 공식이 어떻게 나왔는지 납득이 되나요?" (Do you follow/accept how this formula was derived?). This encourages students to think about the underlying logic rather than just memorizing the result. In all these settings, 납득 serves as the gold standard for clear, logical, and acceptable communication in Korean society.

For English speakers learning Korean, the most common mistake is treating 납득 as a direct synonym for 'understand' (이해하다) in every situation. While they overlap, using 납득 in the wrong context can make you sound overly formal, argumentative, or simply confusing. Understanding the boundaries of this word is key to sounding natural.

Mistake 1: Using it for Sensory Perception
In English, you might say "I didn't understand what you said" because the room was loud. In Korean, you must use '못 알아들었어요' or '이해 못 했어요.' You cannot use '납득 못 했어요' here. 납득 is about logic, not hearing or basic language decoding.

If you say "납득 못 했어요" when you actually mean you didn't hear the person, the listener will think you are disagreeing with their logic or that you find their statement unbelievable. It creates a confrontational atmosphere where none was intended. Use 납득 only when the 'meaning' is clear but the 'logic' or 'acceptability' is in question.

Incorrect: 목소리가 작아서 납득이 안 가요.

Correct: 목소리가 작아서 잘 안 들려요.

Reason: '납득' is for logic, '들리다' is for hearing.
Mistake 2: Overusing it in Casual Settings
Using 납득 while chatting with close friends about mundane things (like what to eat for lunch) can sound overly serious or even sarcastic. For daily casual agreement, '맞아' (That's right) or '그렇구나' (I see) is much better.

Another frequent error involves the particles. Many learners forget that 납득 is a noun. You cannot say "나는 납득해" as easily as you say "I understand." You must say "나는 납득이 가" or "나는 그것을 납득해." The most natural spoken form is almost always '납득이 가다.' Forgetting the particle '이' makes the sentence sound clipped and grammatically 'foreign.'

Mistake 3: Confusing 납득시키다 with 설명하다. If you tell your boss, "제가 납득해 드릴게요" (I will make you accept/understand), it might sound a bit arrogant, as if you are forcing your logic onto them. "설명해 드릴게요" (I will explain to you) is much more polite. Use 납득시키다 when you are talking about the act of convincing someone else, or in a very specific high-level persuasive context.

그는 자신의 잘못을 납득하지 못하는 것 같아요.

Translation: He doesn't seem to acknowledge/accept his own fault.

Finally, learners often fail to use the appropriate level of formality with this word. Since 납득 is a Sino-Korean word (Hanja-based), it naturally carries a bit more weight and formality. If you are in a very informal setting using 'Banmal' (informal speech), pairing it with '납득' can create a strange stylistic clash unless you are being intentionally dramatic or serious. Stick to '이해' for casual vibes and '납득' for when the logic really matters.

To truly master 납득, you must see where it sits in the constellation of Korean words for 'understanding,' 'agreement,' and 'acceptance.' Korean has a rich vocabulary for the internal states of the mind, and choosing the right one will make your Korean sound nuanced and precise.

이해 (Understanding)
The most common alternative. 이해 is broad; it covers everything from understanding a language to empathizing with a friend. 납득 is a subset of 이해 that specifically requires logic and acceptance. You can '이해' (understand) why someone stole bread (hunger), but you might not '납득' (accept/find it justifiable) the action.

Another close relative is 수긍 (Su-geung). This word means to nod in agreement or to admit that something is right. While 납득 is about the internal state of being convinced, 수긍 is more about the outward act of agreeing or acknowledging a point. If someone makes a good point in a debate, you might '수긍하다' (concede/agree), which then leads to your '납득' (internal acceptance).

그의 말에 고개를 끄덕이며 수긍했다.

Comparison: Use 수긍 for the act of agreeing, 납득 for the feeling of being convinced.
공감 (Empathy)
This is emotional understanding. If a friend is crying, you '공감' (empathize) with them. You don't necessarily '납득' their situation, as 납득 is too cold and logical for a moment of shared grief. Use 공감 for hearts, 납득 for brains.

In a professional or legal context, you might encounter 인정 (In-jeong), which means 'recognition' or 'admission.' If you '인정' a mistake, you are admitting it happened. If you '납득' a mistake, you are understanding why it happened and accepting the consequences as logical. 인정 is often the first step toward 납득. In gaming or internet culture, '인정' is used as a slang term (ㅇㅈ) to say 'I agree' or 'True,' whereas '납득' remains formal.

For more abstract situations, consider 파악 (Pa-ak), which means to grasp or identify the core of a situation. "현황을 파악하다" (To grasp the current situation). 파악 is about gathering data and seeing the big picture, while 납득 is the final stage of processing that data until it makes sense. If you are a detective, you 파악 the clues to eventually 납득 the motive.

문제를 파악한 뒤에야 해결책이 납득이 갔다.

Translation: Only after grasping the problem did the solution make sense.

Lastly, in very formal or literary Korean, you might see 양해 (Yang-hae). This is often used when asking for someone's understanding or indulgence, usually for a mistake or a request for a favor. "양해를 구합니다" (I ask for your understanding). This is a polite way of saying 'Please accept this inconvenient situation.' While 납득 is about logic, 양해 is about social grace and forgiveness. Choosing between these words depends entirely on whether you are appealing to someone's mind (납득), their heart (공감), or their social manners (양해).

How Formal Is It?

豆知識

The character 納 (납) is also used in words like '납부' (paying taxes/fees), suggesting that '납득' is like 'paying' your attention to 'gain' understanding.

発音ガイド

UK /nap.tɯk/
US [nam.t͈ɯk̚]
Primary stress is on the first syllable '납'.
韻が合う語
습득 (seup-deuk - acquisition) 설득 (seol-deuk - persuasion) 취득 (chwi-deuk - acquisition) 이득 (i-deuk - profit) 득 (deuk - gain) 소득 (so-deuk - income) 터득 (teo-deuk - mastery) 체득 (che-deuk - learning by experience)
よくある間違い
  • Pronouncing 'ㅂ' as a full 'b' sound; it should be an unreleased stop.
  • Failing to tensify the 'ㄷ' in '득' into 'ㄸ'.
  • Pronouncing 'ㅡ' as 'u' (like in food); it should be a high back unrounded vowel.
  • Adding a vowel after '납' (e.g., nabeu-deuk).
  • Mumbling the final 'ㄱ' in '득'.

難易度

読解 3/5

Common in news and books, but requires knowledge of Hanja-based nuances.

ライティング 4/5

Using the correct particles (이 vs 을) can be tricky for beginners.

スピーキング 3/5

The pronunciation [납뜩] is standard but needs practice.

リスニング 3/5

Easily recognized in dramas and formal speeches once learned.

次に学ぶべきこと

前提知識

이해 (understanding) 설명 (explanation) 이유 (reason) 알다 (to know) 말하다 (to speak)

次に学ぶ

설득하다 (to persuade) 수긍하다 (to assent) 인정하다 (to admit) 논리 (logic) 근거 (grounds/evidence)

上級

개연성 (probability/consistency) 명분 (justification) 법리 (legal principles) 사유 (reasoning/thought) 통찰 (insight)

知っておくべき文法

-기 어렵다/쉽다

이 상황은 납득하기 어렵다. (This situation is hard to accept.)

-ㄹ 수 있다/없다

그의 말을 납득할 수 없다. (I cannot accept his words.)

-게 하다 (Causative)

그를 납득하게 하려면 시간이 더 필요하다. (More time is needed to make him accept it.)

-이/가 가다 (Idiomatic flow)

설명을 들으니 이제야 납득이 간다. (Now that I hear the explanation, it finally makes sense.)

-을/를 시키다 (Causative verb)

부모님을 납득시키는 게 제일 힘들었다. (Convincing my parents was the hardest part.)

レベル別の例文

1

선생님, 이제 납득이 가요.

Teacher, now I understand (it makes sense).

납득이 가다 is a common idiom meaning 'to make sense'.

2

그 이유는 납득이 안 돼요.

I don't understand that reason.

안 돼요 is the negative form of 되다, used here with 납득.

3

아, 납득했어요!

Ah, I got it!

납득하다 is the verb form 'to accept/understand'.

4

납득할 수 있어요?

Can you understand/accept it?

-ㄹ 수 있다 means 'can'.

5

친구의 말이 납득이 가요.

My friend's words make sense.

The particle '이' is used with the subject '납득'.

6

이것은 납득하기 쉬워요.

This is easy to understand.

-기 쉽다 means 'easy to'.

7

왜 그런지 납득이 안 가요.

I don't understand why it's like that.

왜 그런지 is a clause meaning 'why it is so'.

8

드디어 납득이 됐어요.

Finally, it makes sense.

납득이 되다 is the passive/resultative form.

1

설명을 들으니 납득이 가네요.

Now that I hear the explanation, it makes sense.

-으니 is a connective meaning 'since' or 'now that'.

2

그를 납득시키는 것은 힘들어요.

Convincing him is difficult.

-는 것 turns the verb into a noun phrase.

3

납득할 만한 이유를 말해 주세요.

Please give me a believable reason.

-ㄹ 만한 means 'worth doing' or 'satisfactory'.

4

결과를 납득하기가 어려웠어요.

It was difficult to accept the results.

납득하기 + 가 어렵다 focuses on the difficulty of the action.

5

모두가 납득할 수 있는 계획이에요.

It's a plan that everyone can accept.

수 있는 is an adjective form of 'can'.

6

그의 사과를 납득하고 화해했어요.

I accepted his apology and reconciled.

-고 connects two sequential actions.

7

가격이 비싸서 납득이 안 가요.

The price is so high it doesn't make sense.

-아서 indicates a reason.

8

부모님을 어떻게 납득시킬까요?

How should I convince my parents?

-ㄹ까요 is used for asking for suggestions or wondering.

1

논리적으로 납득이 가지 않는 주장입니다.

This is an argument that doesn't make sense logically.

논리적으로 means 'logically'.

2

그녀의 행동은 도저히 납득할 수 없어요.

I simply cannot understand/accept her behavior.

도저히 is used with negative sentences for emphasis.

3

충분한 설명 없이는 납득하기 어렵습니다.

It's hard to accept without a sufficient explanation.

없이는 means 'without'.

4

상대방을 납득시키기 위해 자료를 준비했어요.

I prepared materials to convince the other party.

-기 위해 means 'in order to'.

5

드디어 상황이 납득되기 시작했습니다.

Finally, the situation started to make sense.

-기 시작하다 means 'to start doing'.

6

어느 정도는 납득이 가는 부분도 있어요.

There are parts that make sense to some extent.

어느 정도는 means 'to some degree'.

7

그가 왜 화를 냈는지 이제야 납득이 돼요.

Only now do I understand why he got angry.

이제야 emphasizes 'only now'.

8

납득할 수 없는 요구는 거절해야 합니다.

You must reject demands that you cannot accept.

-해야 하다 means 'must' or 'should'.

1

정부의 해명은 국민들을 납득시키기에 부족했다.

The government's explanation was insufficient to convince the citizens.

-기에 is a connective meaning 'to do/for doing'.

2

이론적으로는 가능하지만 실제로는 납득하기 어렵다.

It's possible in theory, but hard to accept in reality.

-지만 connects contrasting ideas.

3

그의 변명은 전혀 납득할 만한 수준이 아니었다.

His excuse was not at an acceptable level at all.

전혀 ... 아니었다 means 'not ... at all'.

4

우리는 고객이 납득할 수 있는 대안을 제시해야 합니다.

We must present an alternative that customers can accept.

제시해야 합니다 means 'must present'.

5

자신의 실패를 납득하는 것이 성장의 첫걸음이다.

Accepting one's own failure is the first step to growth.

첫걸음 means 'first step'.

6

사건의 전개가 개연성이 없어 납득이 가지 않는다.

The development of the incident lacks probability, so it doesn't make sense.

개연성 means 'probability' or 'logical consistency'.

7

그는 논리적인 근거를 들어 나를 납득시켰다.

He convinced me by providing logical evidence.

-를 들어 means 'by taking/giving (as an example/evidence)'.

8

납득할 수 없는 불이익을 당했을 때는 항의해야 한다.

When you suffer unacceptable disadvantages, you should protest.

-았을 때 indicates a specific time or situation in the past.

1

인간의 본성에 대한 그의 통찰은 깊이 납득이 간다.

His insight into human nature is deeply convincing/understandable.

깊이 is an adverb meaning 'deeply'.

2

과학적 증명이 뒷받침되어야 대중을 납득시킬 수 있다.

Only when backed by scientific proof can the public be convinced.

-어야 indicates a necessary condition.

3

그 판결은 법리적으로 납득하기 어려운 부분이 많다.

That ruling has many parts that are difficult to accept from a legal standpoint.

법리적으로 means 'from a legal/jurisprudential perspective'.

4

작가의 의도가 독자에게 충분히 납득되지 않았다.

The author's intention was not sufficiently conveyed/accepted by the readers.

충분히 means 'sufficiently'.

5

사회의 변화를 납득하고 받아들이는 자세가 필요하다.

An attitude of understanding and accepting social change is necessary.

자세 means 'attitude' or 'posture'.

6

그의 주장은 언뜻 들으면 그럴듯하지만 납득하기엔 부족하다.

His argument sounds plausible at first, but is insufficient to be convincing.

-기엔 is a shortened form of -기에는, meaning 'for doing'.

7

경제적 손실을 납득시키기 위한 정교한 논리가 필요했다.

Sophisticated logic was needed to make the economic losses acceptable.

정교한 means 'sophisticated' or 'elaborate'.

8

모순된 상황 속에서 스스로를 납득시키려 애썼다.

I struggled to convince myself within the contradictory situation.

-으려 애쓰다 means 'to struggle/try hard to do'.

1

보편적 가치에 근거한 주장만이 대중을 납득시킬 수 있다.

Only arguments based on universal values can convince the public.

보편적 means 'universal'.

2

역사적 맥락을 고려할 때 그의 선택은 충분히 납득 가능하다.

Considering the historical context, his choice is fully understandable/acceptable.

고려할 때 means 'when considering'.

3

논리의 비약이 심해 독자들을 납득시키기에 역부족이었다.

The logical leaps were so severe that it was beyond the ability to convince readers.

역부족 means 'insufficient ability/capacity'.

4

인간의 실존적 고뇌를 납득하기란 쉬운 일이 아니다.

Accepting/understanding human existential agony is no easy task.

-기란 is a topic marker for a nominalized verb.

5

그의 변론은 배심원들을 납득시키기에 충분히 정교했다.

His defense was sophisticated enough to convince the jury.

정교했다 means 'was sophisticated/elaborate'.

6

사태의 심각성을 납득시키려는 정부의 노력이 계속되고 있다.

The government's efforts to make the public understand the seriousness of the situation continue.

-려는 is an attributive form expressing intention.

7

철학적 사유를 통해 죽음이라는 필연을 납득하고자 했다.

Through philosophical thought, one sought to come to terms with the necessity of death.

-고자 하다 expresses a strong desire or purpose.

8

합리적 의심을 넘어서는 납득할 만한 해명이 요구된다.

A convincing explanation that goes beyond reasonable doubt is required.

요구된다 is the passive form 'is required'.

よく使う組み合わせ

납득이 가다
납득시키다
납득하기 어렵다
도저히 납득할 수 없다
충분히 납득하다
논리적으로 납득시키다
납득할 만한 이유
납득이 안 가다
쉽게 납득하다
납득이 되다

よく使うフレーズ

납득이 안 되는데...

— Used when you are skeptical or don't accept an explanation. It sounds polite but firm.

그 해명은 좀 납득이 안 되는데요.

나를 납득시켜 봐.

— A challenge to someone to provide a better reason. Often heard in dramas.

네가 왜 그랬는지 나를 납득시켜 봐.

납득할 수 없어요.

— A formal way to say 'I cannot accept this.' Used in disagreements.

이런 불공평한 처사는 납득할 수 없어요.

충분히 납득이 갑니다.

— A polite way to show you fully agree with a reason. Used in business.

말씀하신 부분은 충분히 납득이 갑니다.

도무지 납득이 안 가요.

— Used when something is completely baffling or illogical.

그 사람이 왜 떠났는지 도무지 납득이 안 가요.

납득이 가는 수준

— A level or degree of something that is reasonable.

가격이 납득이 가는 수준이어야 해요.

납득을 구하다

— To ask for someone's understanding or acceptance.

어쩔 수 없는 상황에 대해 납득을 구했습니다.

납득할 만한 근거

— Convincing evidence or grounds for an argument.

납득할 만한 근거를 제시해 주세요.

스스로를 납득시키다

— To come to terms with something internally.

먼저 스스로를 납득시켜야 남도 설득할 수 있다.

논리적 납득

— Logical comprehension/acceptance.

논리적 납득이 선행되어야 합니다.

よく混同される語

납득 vs 이해 (Understanding)

이해 is a general term for grasping meaning; 납득 requires logical acceptance and agreement.

납득 vs 수긍 (Assent)

수긍 is the act of nodding or agreeing with a point; 납득 is the internal state of being convinced.

납득 vs 양해 (Indulgence)

양해 is asking for forgiveness or understanding for an inconvenience; 납득 is about logic.

慣用句と表現

"납득이 가다"

— To make sense; to be convincing. Literally 'acceptance goes'.

그의 말은 일리가 있어 납득이 간다.

Neutral
"고개를 끄덕이게 하다"

— To make someone nod (in acceptance/납득).

그의 연설은 모두를 고개를 끄덕이게 했다.

Neutral
"말이 되다"

— To make sense (informal version of 납득이 가다).

그게 말이 되니? (Does that make sense?)

Informal
"앞뒤가 맞다"

— To be consistent; to make logical sense (front and back match).

그의 이야기는 앞뒤가 맞아서 납득이 간다.

Neutral
"무릎을 탁 치다"

— To slap one's knee (a gesture of sudden 납득 or realization).

설명을 듣고 무릎을 탁 쳤다.

Informal
"귀에 쏙 들어오다"

— To be easily understood/accepted (logic fits into the ear).

선생님의 설명이 귀에 쏙 들어와서 납득이 됐다.

Informal
"가슴에 와닿다"

— To touch one's heart (emotional version of 납득).

그의 진심 어린 사과가 가슴에 와닿았다.

Neutral
"씨도 안 먹히다"

— An explanation or lie that no one would ever accept/believe.

그런 말도 안 되는 변명은 씨도 안 먹힌다.

Slang/Informal
"도저히 이해불가"

— Completely impossible to understand/accept.

이번 결정은 도저히 이해불가다.

Casual
"말문이 막히다"

— To be speechless (because something is so illogical it's impossible to 납득).

그의 뻔뻔함에 말문이 막혔다.

Neutral

間違えやすい

납득 vs 이해 (Understanding)

Both are translated as 'understand' in English.

이해 is cognitive (knowing what it means). 납득 is logical/moral (accepting that it is right). You can understand (이해) a killer's motive but not accept (납득) it.

그의 말은 이해하지만, 납득은 안 돼요. (I understand what he's saying, but I don't accept it.)

납득 vs 수긍 (Assent)

Both involve agreeing with an explanation.

수긍 is often an outward action or a concession in a debate. 납득 is a deeper internal state of being convinced.

그의 논리에 수긍할 수밖에 없었다. (I had no choice but to assent to his logic.)

납득 vs 인정 (Admission)

Both involve accepting a fact.

인정 is about acknowledging that something is true or exists. 납득 is about understanding the reason behind it.

실수는 인정하지만, 왜 그랬는지는 납득이 안 가요. (I admit the mistake, but I don't understand why it happened.)

납득 vs 동의 (Agreement)

Both involve 'yes' to an idea.

동의 is a formal or explicit 'yes'. 납득 is the internal feeling of 'this makes sense'.

동의는 하지만 마음으로 납득한 건 아니에요. (I agree, but I'm not convinced in my heart.)

납득 vs 해득 (Decoding)

Both involve comprehension.

해득 is used for deciphering text, symbols, or difficult meanings. 납득 is used for reasons and situations.

어려운 문장을 겨우 해득했다. (I finally decoded the difficult sentence.)

文型パターン

A2

이유가 납득이 가요.

그 이유가 납득이 가요.

A2

N을/를 납득했어요.

그의 사과를 납득했어요.

B1

납득할 수 없는 N

납득할 수 없는 요구를 받았어요.

B1

어떻게 N을/를 납득시킬까요?

어떻게 친구를 납득시킬까요?

B2

논리적으로 납득하기 어렵다

그 주장은 논리적으로 납득하기 어렵다.

B2

충분히 납득할 만하다

그의 반응은 충분히 납득할 만하다.

C1

납득의 과정을 거치다

충분한 납득의 과정을 거쳐야 합니다.

C2

보편적으로 납득 가능한

보편적으로 납득 가능한 수준의 대안.

語族

名詞

납득 (acceptance/comprehension)
납득력 (persuasiveness/power to convince)

動詞

납득하다 (to accept/understand)
납득시키다 (to convince)
납득되다 (to be accepted/understood)

形容詞

납득할 만하다 (to be acceptable/convincing)
납득 가능하다 (to be comprehensible)

関連

이해 (understanding)
설득 (persuasion)
수긍 (agreement)
동의 (consent)
인정 (admission)

使い方

frequency

High in professional and serious contexts; medium in casual daily speech.

よくある間違い
  • Using '납득' for hearing sounds. 알아듣다 (to hear/understand speech).

    If you didn't hear someone, you can't use 납득. 납득 is about logic, not sound.

  • Saying '납득을 가다'. 납득이 가다.

    The idiom '가다' always takes the subject particle '이/가' with '납득'.

  • Using '납득' for simple facts. 알다 (to know).

    You don't '납득' that 1+1=2; you just know it. Use 납득 for complex reasons.

  • Confusing '납득' with '설득'. 설득 (persuasion).

    설득 is the process/action; 납득 is the mental state/result.

  • Using '납득' in very casual/slang contexts. 이해 (understanding) or ㅇㅈ (slang for admit).

    납득 is a bit too 'heavy' for deciding where to go for dinner.

ヒント

Particle Choice

Remember: 납득이 가다 (Subjective/Passive) vs. 납득을 하다 (Active). Beginners often swap these.

Logic over Emotion

Use 납득 when you are talking about 'making sense.' Use 이해 when you are talking about 'feeling' someone's situation.

Pronunciation

Make sure to double the 'd' sound: [납뜩]. This tensification is key to sounding natural.

Saving Face

In Korea, providing a '납득할 만한 이유' (convincing reason) is essential for maintaining social harmony when you can't fulfill a request.

Formal Essays

Use '납득할 수 있는 근거' to strengthen your arguments in TOPIK writing or business reports.

Causative Form

Learn '납득시키다' early. It's a high-frequency word for anyone working in a Korean environment.

Drama Clues

When a character says '납득이 안 가,' expect a plot twist or a confrontation soon!

Shortened Slang

In very casual text, some might say '납득불가' (Acceptance impossible) as a shorthand.

Hanja Connection

Think of '납' as 'receiving' and '득' as 'getting.' You receive the reason and get the understanding.

Softening Disagreement

Start with '충분히 이해는 가지만, 납득하기 어려운 부분이...' to disagree politely.

暗記しよう

記憶術

Think of 'NAP' (납) and 'DUKE' (득). If you take a NAP, you might finally get a DUKE (logical idea) to make sense in your head. You 'NAP' until you 'GET' (득) it.

視覚的連想

Imagine a puzzle piece (an explanation) finally clicking into a gap in your brain. That 'click' is the moment of 납득.

Word Web

Logic Reason Acceptance Convince Agreement Comprehension Justification Soundness

チャレンジ

Try to explain a difficult concept to a friend in Korean until they say '납득이 가요'. Use at least three different reasons.

語源

Derived from the Hanja characters 納得. 納 (납) means to receive, pay, or bring in. 得 (득) means to get, obtain, or succeed. It entered the Korean language via Classical Chinese.

元の意味: To receive (an explanation) and obtain (understanding) within oneself.

Sino-Korean (Hanja)

文化的な背景

Be careful not to say '납득이 안 가요' too aggressively to a superior, as it can sound like you are calling them illogical. Use '조금 더 설명해 주실 수 있을까요?' instead.

English speakers often use 'I understand' for both 이해 and 납득. In Korean, using 납득 shows you are specifically talking about the logic of the situation.

Architecture 101 (Movie): The character 'Nabdük-i' is famous for his hilarious and 'convincing' dating advice. Legal dramas: Prosecutors often shout '납득할 수 없습니다!' (I cannot accept this!) during trials. K-Pop lyrics: Often used when a lover's departure doesn't make sense (납득이 안 돼).

実生活で練習する

実際の使用場面

Business Negotiations

  • 조건을 납득하기 어렵습니다.
  • 고객을 납득시킬 전략이 필요해요.
  • 이 수치는 납득이 갑니다.
  • 충분한 납득 없이 계약할 수 없습니다.

Legal/Formal Disputes

  • 납득할 만한 증거를 제시하십시오.
  • 그 주장은 전혀 납득되지 않습니다.
  • 판결을 납득할 수 없습니다.
  • 합리적인 납득이 필요합니다.

Personal Relationships

  • 네 마음은 납득이 가.
  • 나를 좀 납득시켜 줄래?
  • 우리는 서로를 납득시키지 못했다.
  • 그의 사과가 겨우 납득됐다.

Academic/Educational

  • 이 공식이 납득이 되나요?
  • 이론의 논리가 납득하기 쉽다.
  • 학생들을 납득시키는 게 교사의 역할이다.
  • 납득할 수 없는 결과가 나왔다.

Media/News

  • 국민이 납득할 수 있는 해명.
  • 납득하기 어려운 사건 전개.
  • 전문가들은 이 현상을 납득하지 못한다.
  • 납득할 만한 수준의 보상.

会話のきっかけ

"어제 그 뉴스 보셨어요? 저는 그 해명이 도무지 납득이 안 가더라고요."

"이 영화 결말이 납득이 가세요? 저는 좀 이상한 것 같아요."

"친구를 납득시켜야 하는데, 어떤 논리가 가장 좋을까요?"

"상사에게 이 계획을 어떻게 납득시키면 좋을지 고민이에요."

"자신의 실수를 납득하는 게 왜 그렇게 힘들까요?"

日記のテーマ

오늘 하루 중 가장 납득하기 어려웠던 상황이나 사람의 행동에 대해 써 보세요.

내가 다른 사람을 성공적으로 납득시켰던 경험을 떠올려 보고 그 과정을 기록하세요.

아직도 내 머릿속으로 납득되지 않는 세상의 이치가 있다면 무엇인가요?

'이해'와 '납득'의 차이를 나의 경험을 바탕으로 설명해 보세요.

부모님이나 선생님을 납득시키기 위해 가장 노력했던 순간은 언제였나요?

よくある質問

10 問

No, for understanding a language or a specific word, use '이해하다' or '알아듣다'. 납득 is reserved for reasons, logic, and situations.

In spoken Korean, '납득이 가다' (literally 'acceptance goes/happens') is very common and sounds natural when saying 'That makes sense.' '납득하다' is more active and formal.

설득하다 (to persuade) is the act of trying to change someone's mind. 납득시키다 (to make someone accept) is the successful result of providing enough logic that they have to agree.

Yes, parents often use it to ask if a child understands the reason for a rule: '엄마 말 납득했어?'

You can say '납득할 수 없는' (that which cannot be accepted) or '납득하기 어려운' (difficult to accept).

Primary, yes. It is a Sino-Korean word that implies a rational process. For purely emotional feelings, '공감' (empathy) is better.

Extremely often. It is a key word for negotiations, project approvals, and explaining results to stakeholders.

It means 'I cannot understand/accept it for the life of me.' It expresses strong logical disagreement.

Yes. Saying '납득할 만한 설명을 드리지 못해 죄송합니다' (I'm sorry I couldn't provide a convincing explanation) is very polite.

Yes. When a scientist finds a theory logical based on evidence, they can say they '납득' the theory.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence using '납득이 가다' to say 'That reason makes sense.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Basic usage of the idiom.

正解! おしい! 正解:

Basic usage of the idiom.

writing

Translate: 'I cannot accept this result.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using -ㄹ 수 없다 for inability/refusal.

正解! おしい! 正解:

Using -ㄹ 수 없다 for inability/refusal.

writing

Translate: 'I convinced my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using the causative form 납득시키다.

正解! おしい! 正解:

Using the causative form 납득시키다.

writing

Write a question: 'Is the explanation understandable?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using the question form of the idiom.

正解! おしい! 正解:

Using the question form of the idiom.

writing

Translate: 'It is hard to accept logically.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Adding '논리적으로' for detail.

正解! おしい! 正解:

Adding '논리적으로' for detail.

writing

Translate: 'Please give me a convincing reason.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using -ㄹ 만한 for 'convincing'.

正解! おしい! 正解:

Using -ㄹ 만한 for 'convincing'.

writing

Translate: 'I finally understood the teacher's words.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Basic active verb usage.

正解! おしい! 正解:

Basic active verb usage.

writing

Translate: 'I need to convince the boss.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using -해야 하다 for necessity.

正解! おしい! 正解:

Using -해야 하다 for necessity.

writing

Translate: 'I don't understand why at all.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using 전혀 and 안 가요 for emphasis.

正解! おしい! 正解:

Using 전혀 and 안 가요 for emphasis.

writing

Translate: 'Accepting failure is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using -는 것 to nominalize the verb phrase.

正解! おしい! 正解:

Using -는 것 to nominalize the verb phrase.

writing

Translate: 'This situation is not understandable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using the passive/negative form.

正解! おしい! 正解:

Using the passive/negative form.

writing

Translate: 'I will convince everyone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using -겠어요 for intention.

正解! おしい! 正解:

Using -겠어요 for intention.

writing

Translate: 'Is there a part you don't understand?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using -는 부분 for 'the part that...'

正解! おしい! 正解:

Using -는 부분 for 'the part that...'

writing

Translate: 'It's a plan that's easy to accept.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using -기 쉬운 as an adjective.

正解! おしい! 正解:

Using -기 쉬운 as an adjective.

writing

Translate: 'I'm trying to convince myself.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using -려고 노력 중 for 'trying to'.

正解! おしい! 正解:

Using -려고 노력 중 for 'trying to'.

writing

Translate: 'I couldn't accept his excuse.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Past tense negative ability.

正解! おしい! 正解:

Past tense negative ability.

writing

Translate: 'After hearing the story, it makes sense.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using -니까 for reason.

正解! おしい! 正解:

Using -니까 for reason.

writing

Translate: 'We need to reach a mutual understanding.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Advanced usage with '도달하다'.

正解! おしい! 正解:

Advanced usage with '도달하다'.

writing

Translate: 'His argument has no logic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Combining 납득할 만한 and 논리.

正解! おしい! 正解:

Combining 납득할 만한 and 논리.

writing

Translate: 'You must convince the jury.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Legal context usage.

正解! おしい! 正解:

Legal context usage.

speaking

Say 'I finally understand' using '납득'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Basic expression of understanding.

speaking

Say 'That makes sense' using '납득이 가다'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Standard idiomatic response.

speaking

Ask 'Can you convince me?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Using the causative form as a question.

speaking

Say 'I can't understand why' with emphasis.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Using 도무지 for emphasis.

speaking

Say 'This is hard to accept' politely.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Using -네요 for a soft tone.

speaking

Ask 'Is there a convincing reason?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Using -ㄹ 만한 in a question.

speaking

Say 'I will try to convince my parents.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Using -어 보다 for trying something.

speaking

Say 'I understand your heart.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Validating someone's feelings logically.

speaking

Say 'I can't accept this result.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Formal expression of disagreement.

speaking

Say 'I was convinced after hearing the explanation.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Passive/resultative form.

speaking

Say 'Please convince the boss.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Asking someone to persuade another.

speaking

Say 'It's a very logical and understandable story.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Descriptive usage.

speaking

Say 'I can't understand it at all.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Simple negative usage.

speaking

Say 'I finally came to terms with it.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Self-convincing.

speaking

Say 'Is it understandable to you?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Formal inquiry.

speaking

Say 'I understood the logic.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Active verb usage with logic.

speaking

Say 'It's hard to accept but I'll try.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Connecting contrast.

speaking

Say 'Show me some convincing evidence.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Informal command.

speaking

Say 'I can't understand his behavior.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Common informal complaint.

speaking

Say 'Now I follow you.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:

Showing agreement during a talk.

listening

If someone says '납득이 안 가요', are they convinced?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

안 가요 is negative.

listening

If a boss says '나를 납득시켜 봐', what should you do?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

They are asking to be convinced.

listening

Does '납득할 만한 이유' mean a bad reason?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

It means a good, convincing reason.

listening

In '친구를 납득시켰어', who did the convincing?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

The speaker is the subject of the causative verb.

listening

If you hear '도저히 납득할 수 없어', is the speaker happy?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

They are likely frustrated or in strong disagreement.

listening

What does '납득이 가네요' mean in a meeting?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

It's a sign of agreement.

listening

Is '납득' usually about feelings or facts/logic?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

It's a rational process.

listening

If someone says '이해가 안 가' and '납득이 안 가', which one sounds more serious?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

납득 implies a deeper logical failure.

listening

What is the result of '설득' (persuasion)?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

One leads to the other.

listening

If a teacher says '납득이 되나요?', what are they checking?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Checking for comprehension.

listening

Does '납득하기 쉽다' mean it's a complex topic?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

It means it's easy to follow/accept.

listening

If someone says '전혀 납득이 안 돼요', can you stop explaining?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

They are not convinced at all.

listening

What does '납득시키기 위해' mean?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

Focus on the purpose -기 위해.

listening

Is '납득' a native Korean word?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

It is Sino-Korean (Hanja).

listening

If you hear '납득이 갔어', is the process over?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

The state of acceptance has been reached.

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!