At the A1 level, you should learn '담백하다' primarily in the context of food. It is one of the basic words used to describe taste, alongside '맵다' (spicy), '달다' (sweet), and '짜다' (salty). At this stage, think of it as meaning 'not greasy' or 'light.' You will mostly use it to describe simple Korean dishes like steamed fish or vegetable soup. You don't need to worry about the metaphorical meanings yet. Focus on the sentence pattern: '[Food]이/가 담백해요.' This will help you express your food preferences at a restaurant. For example, if you don't like heavy, fried food, you can say you like '담백한 음식.' Understanding this word helps you navigate a Korean menu and find healthier options.
At the A2 level, you can start using '담백하다' to describe not just the taste of food, but also your general preference for a 'clean' lifestyle or simple things. You should be able to use the modifier form '담백한' comfortably. For example, '저는 담백한 맛을 좋아해요' (I like light tastes). You might also start hearing it used to describe a person's style or an outfit that is simple and neat. At this level, you should also distinguish it from '싱겁다' (bland). While '싱겁다' is often a complaint that food needs more salt, '담백하다' is a compliment. Practice using it to praise someone's cooking when the flavors are balanced and refreshing.
At the B1 level, you should expand your use of '담백하다' to describe people's personalities and characters. This is a very common way Koreans describe someone who is 'cool' and straightforward. A '담백한 성격' belongs to someone who doesn't hold onto negative emotions and speaks their mind honestly but kindly. You can also use the adverb '담백하게' to describe how someone talks or acts. For example, '그는 담백하게 사과했다' (He apologized in a straightforward way). At this stage, you are moving beyond literal physical sensations and into the realm of social and emotional descriptions, which is key for intermediate fluency.
At the B2 level, you should be able to use '담백하다' in more abstract contexts, such as discussing art, literature, or design. You might describe a movie's directing style or a writer's prose as '담백하다.' This implies that the work is not overly dramatic or filled with unnecessary flourishes, but rather gets to the heart of the matter in a simple, powerful way. You should also understand the cultural nuance of why 'dambaek' is highly valued in Korea—it relates to the aesthetic of 'the beauty of space' (여백의 미) and the Confucian ideal of moderation. Being able to discuss these nuances shows a deeper cultural integration.
At the C1 level, '담백하다' becomes a tool for sophisticated commentary. You can use it to analyze philosophical concepts or complex social situations. For instance, you might describe a political candidate's speech as '담백하다' if it was refreshingly devoid of typical grandstanding. You should also be able to use it in professional settings to describe a report or a presentation that is concise and effective. At this level, you understand that '담백하다' is not just about being 'plain,' but about a deliberate choice to remove the superfluous to reveal the essential. You can contrast it with '가식적이다' (pretentious) or '화려하다' (extravagant) in a nuanced debate.
At the C2 level, you have a masterly grasp of '담백하다' and can use it with poetic precision. You might use it in creative writing to describe the atmosphere of a quiet morning or the feeling of a clean conscience. You understand the historical evolution of the word and its Hanja roots (淡白), and how it reflects a specific East Asian worldview that finds profundity in the ordinary. You can use it to describe the 'taste of life' (인생의 맛) as being '담백하다' when one has reached a state of peace and detachment from worldly greed. At this level, the word is no longer just a vocabulary item but a philosophical lens through which you can describe the world.

담백하다 30秒で

  • Used for food that is light and not greasy.
  • Describes straightforward and honest personalities.
  • Positive connotation of 'plain' or 'simple'.
  • Applicable to design, writing, and relationships.

The Korean adjective 담백하다 (dambaek-hada) is a multi-layered word that English speakers often find fascinating because it bridges the gap between culinary sensation and human personality. At its most basic, literal level, it describes food that is light, clean, and not overpowering. Imagine a clear vegetable broth or a piece of steamed white fish; these are the quintessential examples of 'dambaek' flavors. Unlike foods that are heavy with oil, salt, or pungent spices, 'dambaek' food respects the natural integrity of its ingredients. It is the opposite of 'neukkihada' (greasy) or 'jachigihada' (stimulating/salty).

The Culinary Soul
In Korean cuisine, 'dambaek' is often considered the highest praise for a chef. It implies that the food is healthy, refreshing, and leaves no heavy aftertaste. It is the flavor of 'Jeongsang' (sincerity) and 'Sunsu' (purity). When you eat a bowl of 'Kalguksu' (knife-cut noodles) that isn't overly salty but has a deep, clear broth, you would say the taste is truly 담백하다.

However, the word extends far beyond the kitchen. When applied to a person's personality or character, '담백하다' describes someone who is straightforward, honest, and uncomplicated. A 'dambaek' person doesn't hold grudges, doesn't play mind games, and doesn't exaggerate their emotions. They are 'cool' in the sense of being refreshingly honest and simple. If someone tells you that your personality is 담백하다, it is a significant compliment, suggesting you are genuine and easy to be around.

이 생선 요리는 맛이 아주 담백하다. (This fish dish has a very light and clean taste.)

Furthermore, '담백하다' is frequently used in the context of design and aesthetics. A room with white walls, wooden furniture, and plenty of natural light can be described as having a 담백한 design. It isn't boring; rather, it is intentionally simple and devoid of unnecessary clutter. This aesthetic appreciation for 'plainness' reflects a broader East Asian philosophical value where beauty is found in the essence of things rather than in their ornamentation.

Emotional Resonance
In interpersonal relationships, a '담백한 관계' (dambaek-han gwangye) is a relationship that is healthy and not overly clingy or dramatic. It is a bond based on mutual respect and simple companionship without the 'greasiness' of excessive flattery or hidden agendas.

그 사람은 성격이 담백해서 같이 있으면 편해요. (That person has a straightforward personality, so it's comfortable to be with them.)

In summary, whether you are eating, meeting people, or looking at art, 담백하다 is your go-to word for anything that achieves excellence through simplicity. It is the antidote to the 'too much' of modern life. It captures a sense of purity that is both refreshing and deeply satisfying.

Using 담백하다 correctly requires understanding its grammatical flexibility as an adjective (descriptive verb). In Korean, adjectives function much like verbs, meaning they can end a sentence or modify a noun directly. When ending a sentence in a polite but informal way, it becomes 담백해요. In a formal setting, it is 담백합니다. When you want to use it to describe a noun (like 'light food'), you use the modifier form 담백한.

Sentence Structure 1: Subject + Adjective
This is the most common way to describe the taste of food or a person's character. '국물이 담백해요' (The soup is light). '성격이 담백해요' (The personality is straightforward).

아침에는 담백한 음식을 먹는 것이 좋아요. (It's good to eat light food in the morning.)

When comparing tastes, you might use it to contrast with 'Jakkigari' (strong seasoning). For example, if a stew is too spicy or salty, you might wish it were more 'dambaek.' You can say '조금 더 담백했으면 좋겠어요' (I wish it were a bit lighter/plainer). This shows that the word is often associated with health and balance.

In more advanced usage, you can use the adverbial form 담백하게 to describe how something is done. '담백하게 말하다' means to speak plainly or without exaggeration. '담백하게 입다' means to dress simply and cleanly. This adverbial form is very useful for giving advice or describing styles. For instance, '그는 자신의 잘못을 담백하게 인정했다' (He admitted his mistake straightforwardly).

Sentence Structure 2: Modifier + Noun
Use '담백한' before nouns like 맛 (taste), 음식 (food), 사람 (person), or 디자인 (design). '담백한 맛을 좋아하세요?' (Do you like light tastes?)

그 영화는 연출이 담백해서 여운이 남아요. (The movie's direction was simple/plain, so it leaves a lasting impression.)

Finally, consider the past tense: 담백했다. If you ate a meal yesterday that was surprisingly refreshing, you would say '어제 먹은 죽은 정말 담백했어.' This versatility makes it an essential word for daily life in Korea, where food and personality are frequent topics of conversation.

If you watch Korean food programs or 'Mukbangs' (eating broadcasts), 담백하다 is likely one of the words you will hear most frequently. Celebrity chefs and food critics use it to praise dishes that aren't greasy. You'll hear it in traditional markets when people describe 'Dubu' (tofu), 'Kong-guksu' (soy milk noodles), or 'Baek-kimchi' (white kimchi). These are all foods where the lack of red pepper and heavy oil allows the 'dambaek' quality to shine through.

In the Kitchen and Restaurants
Waiters might recommend a dish by saying, '이건 맛이 담백해서 어르신들이 좋아하세요' (This has a light taste, so elderly people like it). It's a key selling point for healthy, traditional Korean food.

“와, 국물이 정말 담백하네요!” (Wow, the broth is really light and clean!)

Beyond food, you'll hear this word in variety shows and interviews when celebrities describe their 'ideal type.' Many people say they prefer someone with a '담백한 성격' (straightforward personality) because they are tired of drama and complexity. In the workplace, a boss might praise a report for being '담백하다,' meaning it was concise, clear, and didn't have unnecessary 'fluff' or decorative language.

You will also encounter it in literature and art reviews. A writer's style might be described as '담백한 문체' (a plain/simple writing style). This is often a high compliment in Korea, suggesting that the writer conveys deep emotions without using flowery or pretentious words. It's the literary equivalent of a clear mountain spring.

In Modern Media
You'll see it in Instagram captions for minimalist cafes or 'OOTD' (outfit of the day) posts that feature neutral colors and simple lines. It's a word that defines the modern Korean 'minimalist' aesthetic.

이 소설은 문장이 담백해서 읽기 편해요. (This novel is easy to read because the sentences are plain and simple.)

Next time you're in Korea, listen for this word when people are discussing their favorite foods or describing a new acquaintance. It's a window into the Korean soul's appreciation for purity and simplicity in a complex world.

The most common mistake learners make with 담백하다 is confusing it with other words that mean 'bland' or 'tasteless.' In English, 'plain' can sometimes have a negative connotation (like something is boring). However, in Korean, '담백하다' is almost always positive. It describes a 'good' kind of plainness. If you want to say something is boring or lacks salt in a negative way, you should use '싱겁다' (sing-geop-da) or '밋밋하다' (mit-mit-ada) instead.

Mistake 1: Using it for 'No Flavor'
If a soup has no salt and tastes like water, don't say it's '담백하다.' That would be '싱겁다.' '담백하다' implies there is a flavor, but it is clean and light, like a well-made stock.

❌ 이 국은 아무 맛도 없어서 담백해요. (Wrong: This soup has no taste, so it's dambaek.)
✅ 이 국은 자극적이지 않고 맛이 담백해요. (Right: This soup isn't stimulating/salty and has a clean taste.)

Another mistake is overusing it for things that are simply 'small' or 'few.' '담백하다' refers to the quality and nature of something, not its quantity. You wouldn't use it to describe a small portion of food. It describes the essence of the taste. Similarly, for people, it doesn't mean they are quiet or shy; it means they are open and lack pretense.

Learners also sometimes confuse '담백하다' with '순수하다' (pure). While they share some overlap, '순수하다' is more about innocence (like a child), whereas '담백하다' is about being uncomplicated and straightforward (like an honest adult). You wouldn't usually describe a child's taste in food as '담백하다' unless they specifically preferred clear broths over candy!

Mistake 2: Confusing with 'Plain/Boring'
In English, a 'plain' person might be boring. In Korean, a '담백한 사람' is someone you want to be friends with because they are reliable and easy to deal with. It is a compliment to their integrity.

❌ 그 영화는 너무 담백해서 졸렸어요. (Wrong: The movie was so dambaek/plain I fell asleep—unless you mean the style was plain in a good way but you were tired anyway.)

Lastly, watch out for the spelling. It's '담백' (dam-baek), not '단백' (dan-baek). '단백질' (dan-baek-jil) means protein. While 'dambaek' food is often high in protein (like tofu or fish), the words are spelled differently and have different meanings!

To truly master 담백하다, it helps to see where it sits in the constellation of similar Korean adjectives. Depending on what you are describing—food, people, or art—there might be a better or more specific word to use. Let's look at the most common alternatives and how they differ.

깔끔하다 (Kkalkkeum-hada) vs. 담백하다
'깔끔하다' means 'neat' or 'clean.' While '담백하다' refers to the light quality of the taste, '깔끔하다' refers to the cleanliness of the finish. A spicy soup can be '깔끔하다' if it doesn't leave a messy aftertaste, but it wouldn't be '담백하다' because it's too stimulating.

If you are talking about food that is specifically 'not spicy,' you might use 순하다 (sun-hada), which means mild. A 'mild' sauce is '순한 소스.' '담백하다' is a broader category that includes mildness but emphasizes the lack of oil and the presence of a clean, natural flavor.

이 국물은 맛이 참 깔끔하고 담백해요. (This broth is very neat and light/clean-tasting.)

For describing personalities, 소박하다 (sobak-hada) is a close relative. It means 'simple' or 'humble' in terms of lifestyle. A '소박한 사람' lives a simple life without many possessions. A '담백한 사람' has an uncomplicated and honest way of interacting with others. You can be both, but '담백하다' focuses more on the transparency of one's character.

고소하다 (Goso-hada) - The Nutty Cousin
Sometimes people confuse '담백하다' with '고소하다' (nutty/savory). While 'dambaek' is light, 'goso' is the flavor of sesame oil or roasted nuts. Some 'dambaek' foods, like tofu, can also be 'goso,' but they are distinct sensations.

그는 성격이 쿨하고 담백하다. (He is cool and straightforward.)

Finally, consider 심심하다 (simsim-hada). In the context of food, this means 'bland' or 'lacking seasoning.' It's often used when you think the food needs more salt. '담백하다' is the positive version of this—it doesn't need more salt because the natural flavor is already perfect. Choosing between these words shows your level of appreciation for the dish!

How Formal Is It?

豆知識

In ancient times, 'dambaek' was used to describe the virtue of scholars who lived simple lives without seeking wealth or fame. It was a moral quality as much as a sensory one.

発音ガイド

UK dam-baek-ha-da
US dɑːm-beɪk-hɑː-dɑː
The primary stress is on the second syllable 'baek'.
韻が合う語
고백하다 (go-baek-hada) 명백하다 (myeong-baek-hada) 완벽하다 (wan-byeok-hada) 컴백하다 (comeback-hada) 정색하다 (jeong-saek-hada) 강력하다 (gang-ryeok-hada) 해박하다 (hae-bak-hada) 천박하다 (cheon-bak-hada)
よくある間違い
  • Confusing 'dam' with 'dan' (단백질).
  • Over-emphasizing the 'h' in 'hada'.
  • Pronouncing 'baek' as 'bake' with a long 'e'.

レベル別の例文

1

이 국은 맛이 담백해요.

This soup has a light taste.

담백해요 is the polite informal form of 담백하다.

2

담백한 음식을 좋아하세요?

Do you like light food?

담백한 is the modifier form.

3

생선이 아주 담백합니다.

The fish is very light and clean-tasting.

담백합니다 is the formal form.

4

두부는 맛이 담백해요.

Tofu has a plain and clean taste.

Subject marker '는' is used for general facts.

5

이 빵은 달지 않고 담백해요.

This bread is not sweet and is plain.

고 connects two adjectives.

6

죽이 참 담백하네요.

The porridge is truly light.

-네요 expresses a realization or surprise.

7

저는 담백한 맛이 좋아요.

I like light flavors.

좋아요 is used with the subject marker '이/가'.

8

이 차는 담백해서 마시기 편해요.

This tea is light, so it's easy to drink.

-아서/어서 indicates a reason.

1

고기보다 담백한 생선이 더 좋아요.

I like light fish more than meat.

보다 is used for comparison.

2

아침에는 담백하게 먹는 것이 건강에 좋아요.

Eating lightly in the morning is good for health.

-게 makes the adjective an adverb.

3

이 식당은 음식이 담백해서 유명해요.

This restaurant is famous because the food is light.

Famous for: -해서 유명하다.

4

조금 더 담백한 맛을 원하세요?

Do you want a slightly lighter taste?

원하다 means 'to want'.

5

이 과자는 담백해서 자꾸 손이 가요.

These crackers are plain, so I keep reaching for them.

자꾸 손이 가요 is an idiom for 'can't stop eating'.

6

기름진 음식보다 담백한 음식을 드세요.

Please eat light food rather than oily food.

-으세요 is a polite command.

7

이 국물은 정말 담백하고 시원해요.

This broth is really light and refreshing.

시원하다 here means 'refreshing' (often for hot soup).

8

그녀는 옷을 항상 담백하게 입어요.

She always dresses simply and cleanly.

입다 means 'to wear'.

1

그 사람은 성격이 담백해서 뒤끝이 없어요.

That person has a straightforward personality, so they don't hold grudges.

뒤끝이 없다 means 'no bad after-effects' or 'no grudges'.

2

복잡한 설명보다 담백한 설명이 더 이해하기 쉬워요.

A plain explanation is easier to understand than a complex one.

이해하기 쉽다 means 'easy to understand'.

3

그는 자신의 실수를 담백하게 인정했습니다.

He admitted his mistake in a straightforward manner.

인정하다 means 'to admit/acknowledge'.

4

화려한 화장보다 담백한 얼굴이 더 예뻐 보여요.

A plain/natural face looks prettier than extravagant makeup.

-아/어 보이다 means 'to look like'.

5

우리 관계는 담백해서 오해가 별로 없어요.

Our relationship is straightforward, so there aren't many misunderstandings.

별로 means 'not really' (used with negatives).

6

그 영화의 결말은 아주 담백했어요.

The movie's ending was very simple/plain.

결말 means 'ending'.

7

말을 너무 꾸미지 말고 담백하게 하세요.

Don't decorate your words too much; just speak plainly.

꾸미다 means 'to decorate/embellish'.

8

담백한 사람들과 함께 일하는 것이 편합니다.

It is comfortable to work with straightforward people.

함께 means 'together'.

1

이 인테리어는 담백한 미니멀리즘을 추구합니다.

This interior pursues a plain/simple minimalism.

추구하다 means 'to pursue'.

2

작가는 감정을 담백하게 묘사하여 독자의 공감을 샀다.

The author portrayed emotions plainly, gaining the reader's empathy.

공감을 사다 means 'to gain empathy'.

3

그의 연기는 과하지 않고 담백해서 좋았다.

His acting was good because it wasn't overdone and was plain/natural.

과하다 means 'to be excessive'.

4

전통 한옥의 담백한 아름다움에 반했습니다.

I fell in love with the plain beauty of traditional Hanok houses.

반하다 means 'to fall for'.

5

광고가 너무 자극적이지 않고 담백해서 눈길이 가요.

The ad isn't too stimulating and is simple, so it catches my eye.

눈길이 가다 means 'to catch one's eye'.

6

그는 담백한 문체로 사회 문제를 비판했다.

He criticized social issues with a plain writing style.

문체 means 'writing style'.

7

삶을 담백하게 유지하는 것은 생각보다 어렵다.

Keeping one's life simple is harder than one might think.

유지하다 means 'to maintain'.

8

그의 제안은 아주 담백하고 명확했습니다.

His proposal was very straightforward and clear.

명확하다 means 'to be clear/definite'.

1

수묵화의 담백한 필치는 정신적인 평온을 준다.

The plain brushstrokes of ink wash paintings give spiritual peace.

필치 means 'brushstroke/touch'.

2

그 정치인은 담백한 화법으로 대중의 신뢰를 얻었다.

The politician gained the public's trust with a straightforward way of speaking.

화법 means 'way of speaking'.

3

복잡한 현대 사회에서 담백한 삶의 가치가 재조명되고 있다.

In a complex modern society, the value of a simple life is being re-evaluated.

재조명되다 means 'to be spotlighted again'.

4

그의 사랑 고백은 담백했지만 진심이 느껴졌다.

His confession of love was plain, but the sincerity was felt.

진심 means 'sincerity'.

5

이 요리는 식재료 본연의 맛을 담백하게 살려냈다.

This dish plainly brought out the original taste of the ingredients.

본연의 맛 means 'original/natural taste'.

6

과거의 화려함보다는 현재의 담백함이 더 소중하다.

Today's plainness is more precious than past extravagance.

-함 makes the adjective a noun.

7

그는 권력에 대한 욕심이 없는 담백한 사람이다.

He is a straightforward person who has no greed for power.

욕심 means 'greed'.

8

비평가는 그 교향곡의 담백한 구성을 높이 평가했다.

The critic highly praised the symphony's plain/uncluttered composition.

높이 평가하다 means 'to highly evaluate'.

1

노학자의 담백한 삶의 태도는 많은 이들에게 귀감이 된다.

The old scholar's simple attitude toward life serves as a model for many.

귀감이 되다 means 'to be a role model'.

2

담백한 슬픔은 때로 격정적인 통곡보다 더 깊은 울림을 준다.

Plain sadness sometimes resonates more deeply than passionate wailing.

울림을 주다 means 'to resonate/move'.

3

그는 세속적인 욕망을 덜어낸 담백한 문장으로 진리를 설파했다.

He preached the truth with plain sentences stripped of worldly desires.

설파하다 means 'to expound/preach'.

4

인간관계의 담백함은 서로에 대한 깊은 신뢰에서 비롯된다.

Plainness in human relationships stems from deep mutual trust.

비롯되다 means 'to originate from'.

5

작가는 불필요한 수사를 배제하고 담백한 진실만을 기록했다.

The writer excluded unnecessary rhetoric and recorded only the plain truth.

수사 means 'rhetoric'.

6

담백한 죽음이란 삶에 대한 미련을 모두 비워낸 상태를 말한다.

A 'plain' death refers to a state of having emptied all lingering attachments to life.

미련 means 'lingering attachment'.

7

그의 철학은 복잡한 논리를 넘어선 담백한 실천에 기반한다.

His philosophy is based on plain practice that transcends complex logic.

기반하다 means 'to be based on'.

8

고전의 담백한 멋은 시간이 흐를수록 그 빛을 더한다.

The plain charm of the classics shines more as time passes.

빛을 더하다 means 'to shine brighter/add luster'.

よく使う組み合わせ

담백한 맛
성격이 담백하다
담백한 국물
담백한 디자인
담백하게 말하다
담백한 차림새
담백한 문체
담백한 연기
담백하게 인정하다
담백한 사이

よく使うフレーズ

맛이 담백하다

— The taste is light and clean.

이 집 냉면은 맛이 담백해요.

끝맛이 담백하다

— The aftertaste is clean.

끝맛이 담백해서 좋아요.

담백한 게 최고다

— Plain/simple is the best.

결국 담백한 게 최고예요.

성격이 아주 담백해요

— The personality is very straightforward.

민수 씨는 성격이 아주 담백해요.

담백한 매력

— A simple/plain charm.

그녀는 담백한 매력이 있어요.

담백한 조리법

— A light cooking method.

담백한 조리법을 배워봅시다.

담백한 옷차림

— Simple/plain outfit.

담백한 옷차림이 잘 어울려요.

담백한 반응

— A straightforward/matter-of-fact reaction.

그의 담백한 반응에 놀랐다.

담백한 관계

— A simple/uncomplicated relationship.

우리는 담백한 관계를 유지해요.

담백한 삶

— A simple/plain life.

담백한 삶을 꿈꿉니다.

慣用句と表現

"입맛이 담백하다"

— To have a preference for light/non-stimulating food.

그는 입맛이 담백해서 맵고 짠 걸 싫어해요.

Neutral
"뒤끝이 담백하다"

— To be clean with no lingering bad feelings after a fight.

싸워도 뒤끝이 담백한 사람이 좋다.

Informal
"말이 담백하다"

— To speak without exaggeration or hidden motives.

그의 말은 언제나 담백하다.

Neutral
"마음이 담백하다"

— To have a pure/uncluttered heart.

마음이 담백한 사람을 만나고 싶다.

Literary
"디자인이 담백하다"

— To have a minimalist and clean design.

이 카페는 디자인이 참 담백하네요.

Modern
"연기가 담백하다"

— Acting that is natural and not over-the-top.

주연 배우의 연기가 담백해서 몰입이 잘 됐다.

Professional
"삶의 태도가 담백하다"

— To have a straightforward and simple approach to life.

그의 담백한 삶의 태도를 본받고 싶다.

Formal
"분위기가 담백하다"

— The atmosphere is simple and refreshing.

이 마을은 분위기가 참 담백해요.

Neutral
"문장이 담백하다"

— Sentences are concise and clear.

이 작가의 문장은 담백한 것이 특징이다.

Academic
"담백한 손맛"

— A cooking style that brings out natural flavors.

우리 할머니의 담백한 손맛이 그립다.

Emotional

語族

名詞

담백함 (plainness/lightness)

動詞

담백해지다 (to become light/plain)

形容詞

담백하다

関連

순수 (purity)
깔끔 (neatness)
단순 (simplicity)
소박 (humility)
청렴 (integrity)

暗記しよう

記憶術

Think of 'Dam' (like a water dam) holding back all the 'Baek' (oily/heavy stuff) so only the clean water flows through.

視覚的連想

Imagine a white bowl filled with clear, steaming broth and a single piece of green onion. Simple, clean, and 'dambaek'.

Word Web

Food Personality Design Writing Purity Health Minimalism Honesty

チャレンジ

Try to find three things today that you can describe as 담백하다—one food, one person, and one object.

語源

Derived from the Hanja characters 淡 (dam) meaning 'thin, tasteless, or light' and 白 (baek) meaning 'white or clear'.

元の意味: Originally referred to water that was clear and tasteless, or a color that was pure white.

Sino-Korean (Hanja).

文化的な背景

Be careful not to use it for someone who is actually boring; it might be misinterpreted. Use it when you genuinely appreciate their straightforwardness.

In English, 'plain' can be an insult, but in Korean, '담백하다' is almost always a high compliment.

Korean food critics often use this word for 'Pyeongyang Naengmyeon'. The minimalist art movement 'Dansaekhwa' shares the same spirit of dambaek. Famous monk Beopjeong often wrote about the 'dambaek' life in his essays.
役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!