A1 Idiom カジュアル

मुख बिगार्नु

मख बगरन

To make a face

意味

To show dissatisfaction through facial expressions.

🌍

文化的背景

In Nepali households, children are often told 'मुख नबिगार' (Don't pull a face) as a lesson in gratitude and politeness, especially during meals. Non-verbal dissent is a common way to show disagreement without being overtly confrontational, which is often avoided in hierarchical societies. In Newari culture, facial expressions during traditional feasts (Bhoj) are closely watched; 'Mukha Bigārnu' could be seen as an insult to the host. Younger generations use 'Mukha Bigārnu' ironically or in memes to describe 'first world problems' or relatable annoyances.

💡

Watch the Context

Use this phrase to describe children or close friends. Using it for elders can be slightly impolite.

⚠️

Don't be Literal

Remember, if you say someone's mouth is 'bigrieko' (spoiled/broken), people might think they need a doctor!

意味

To show dissatisfaction through facial expressions.

💡

Watch the Context

Use this phrase to describe children or close friends. Using it for elders can be slightly impolite.

⚠️

Don't be Literal

Remember, if you say someone's mouth is 'bigrieko' (spoiled/broken), people might think they need a doctor!

🎯

Use with 'Bitti kai'

It sounds very natural to say '...dekhne bitti kai mukha bigāryo' (pulled a face as soon as they saw...).

💬

Silent Language

In Nepal, 'Mukha Bigārnu' is often the first sign of a negotiation going south. Pay attention to it!

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of 'मुख बिगार्नु'.

नमिठो तरकारी देखेपछि भाइले ______।

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: मुख बिगार्यो

The subject 'भाइ' (brother) is singular and the action happened in the past (after seeing the food).

Which situation best fits the idiom 'मुख बिगार्नु'?

Sita is very happy with her birthday gift.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Sita doesn't make a face.

'Mukha Bigārnu' is for negative reactions, not positive ones.

Complete the dialogue.

A: तिमी किन ______? B: मलाई यो काम गर्न मन छैन।

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: मुख बिगार्छौ

A is asking 'Why are you making a face?' based on B's reluctant reply.

Match the reaction to the situation.

Situation: The teacher gave extra homework on Friday.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: विद्यार्थीले मुख बिगारे।

Students usually pull a face when given extra homework.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Facial Idioms Comparison

Idiom
मुख बिगार्नु Pull a face
मुख अँध्यारो पार्नु Gloomy face
Emotion
Annoyance
Sadness

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct form of 'मुख बिगार्नु'. Fill Blank A1

नमिठो तरकारी देखेपछि भाइले ______।

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: मुख बिगार्यो

The subject 'भाइ' (brother) is singular and the action happened in the past (after seeing the food).

Which situation best fits the idiom 'मुख बिगार्नु'? Choose A1

Sita is very happy with her birthday gift.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Sita doesn't make a face.

'Mukha Bigārnu' is for negative reactions, not positive ones.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: तिमी किन ______? B: मलाई यो काम गर्न मन छैन।

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: मुख बिगार्छौ

A is asking 'Why are you making a face?' based on B's reluctant reply.

Match the reaction to the situation. situation_matching A2

Situation: The teacher gave extra homework on Friday.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: विद्यार्थीले मुख बिगारे।

Students usually pull a face when given extra homework.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

It's not a swear word, but it describes a rude action. Calling someone out for it can be confrontational.

Yes! 'मैले मुख बिगारेँ' (I made a face) is perfectly fine to describe your own reaction.

There isn't a single idiom, but 'मुख उज्यालो पार्नु' (to brighten the face) is a good contrast.

While it says 'mouth,' it generally implies the whole facial expression including eyes and forehead.

No, it's too informal. Use 'असन्तुष्टि' (dissatisfaction) instead.

Yes, but 'Mukha Bigārnu' specifically emphasizes the mouth's role in the frown.

It becomes 'उनीहरूले मुख बिगारे' (They pulled a face).

Yes, many folk songs use it to describe a lover's playful annoyance.

Yes, pouting is a form of 'Mukha Bigārnu'.

Use 'मुखमा चोट लाग्नु' (to have an injury on the mouth) instead to avoid confusion.

関連フレーズ

🔗

मुख अँध्यारो पार्नु

similar

To have a gloomy/sad face

🔗

नाक खुम्च्याउनु

similar

To wrinkle one's nose

🔗

मुख लाग्नु

contrast

To talk back/argue

🔗

खुसी हुनु

contrast

To be happy

🔗

चित्त बुझाउनु

contrast

To be satisfied

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!