घर 30秒で
- Ghar is the primary Nepali word for house and home, used in almost every daily interaction.
- It carries deep cultural meaning, often referring to one's ancestral village rather than just a current address.
- Grammatically, it is a noun that frequently pairs with postpositions like 'ma' (at) and 'bata' (from).
- In Nepal, 'Ghar' is a symbol of family, safety, and social identity, appearing in countless idioms and phrases.
The Nepali word घर (Ghar) serves as a fundamental pillar of the Nepali language, carrying a weight that transcends its simple English translation of 'house' or 'home'. In the context of the Himalayan nation, a 'Ghar' is not merely a physical structure made of bricks, mud, or stone; it is the sanctuary of the family unit, the site of ancestral worship, and the primary marker of one's social and geographical identity. When a Nepali person asks, "तपाईंको घर कहाँ हो?" (Tapāīṅko ghar kahāṅ ho? - Where is your home?), they are often not asking for your current street address in a city like Kathmandu, but rather searching for your ancestral roots—the village or district where your family lineage resides. This distinction is crucial for learners to understand because 'Ghar' represents both the immediate shelter and the permanent origin. In rural Nepal, the 'Ghar' is often a multi-story structure with a thatched or tin roof, where the ground floor might house livestock and the upper floors serve as living quarters. In urban settings, it refers to bungalows or modern apartments. The word is used daily in almost every conversation, from the simplest greetings to complex legal discussions regarding property. It is a noun that evokes feelings of safety, belonging, and duty.
- Physical Structure
- Refers to the tangible building, including walls, roof, and rooms. Example: 'यो घर रातो छ' (This house is red).
- Social Concept
- Refers to the household or family lineage. Example: 'हाम्रो घरमा पाहुना आउनुभएको छ' (A guest has come to our home/family).
- Ancestral Origin
- Refers to one's 'hometown' or 'village of origin' regardless of current residence.
Culturally, the concept of 'Ghar' is intertwined with the 'Maiti' (a woman's maternal home). After marriage, a woman's 'Ghar' traditionally becomes her husband's house, while her birth home becomes her 'Maiti'. This linguistic distinction highlights the patriarchal structure of traditional Nepali society. Furthermore, the word appears in various compound forms like 'भान्छाघर' (Bhānchāghar - kitchen) and 'पूजाघर' (Pūjāghar - prayer room), showing its versatility. Whether you are talking about the physical act of building with 'घर बनाउनु' (Ghar banāunu) or the emotional state of being homesick with 'घरको सम्झना' (Ghar-ko samjhanā), this word is indispensable. It is the first word many children learn and the last word many elders whisper. It signifies stability in a country often marked by migration and change. To know 'Ghar' is to know the heart of Nepal.
म अहिले घर जाँदैछु। (Ma ahile ghar jāṅdaichu - I am going home now.)
तपाईंको घर धेरै राम्रो छ। (Tapāīṅko ghar dherai rāmro cha - Your house is very beautiful.)
In literature and music, 'Ghar' is often romanticized. It is the place where the 'Chulo' (hearth) is always warm and where the 'Aama' (mother) waits. For the millions of Nepalis working abroad in the Gulf or East Asia, 'Ghar' is a distant dream, a goal for which they toil. The word carries a deep sense of nostalgia (Bairag). Even in modern urban slang, 'Ghar' maintains its sanctity, though it might now refer to a studio apartment in Kathmandu just as easily as a thatched hut in Mugu. Understanding the nuances of this word allows a learner to tap into the collective consciousness of the Nepali people, recognizing that home is not just where you sleep, but where your soul is rooted.
Using the word घर (Ghar) in sentences requires an understanding of Nepali postpositions and verb conjugations. Since 'Ghar' is a noun, it often interacts with markers like 'मा' (ma - in/at), 'को' (ko - of/s), and 'बाट' (bāta - from). For example, to say 'at home', you use 'घरमा' (Gharmā). To say 'from home', you use 'घरबाट' (Gharbāta). One of the most common sentence patterns for beginners is the possessive structure: [Possessive Pronoun] + [Ghar] + [Verb]. For instance, 'मेरो घर सानो छ' (Mero ghar sāno cha - My house is small). Here, 'Mero' (my) modifies 'Ghar', and 'cha' (is) acts as the linking verb. Because Nepali is an SOV (Subject-Object-Verb) language, 'Ghar' usually appears in the middle of the sentence when it is the object of an action, such as 'म घर सफा गर्छु' (Ma ghar saphā garchu - I clean the house).
- Location (In/At)
- Use 'मा' (ma). Example: 'उनी घरमा छिन्' (Uni gharmā chin - She is at home).
- Origin (From)
- Use 'बाट' (bāta). Example: 'म घरबाट आएको हुँ' (Ma gharbāta āeko huṅ - I have come from home).
- Possession (Of)
- Use 'को' (ko). Example: 'घरको ढोका' (Ghar-ko dhokā - The door of the house).
When describing a house, adjectives precede the noun. You would say 'ठूलो घर' (Thūlo ghar - big house) or 'पुरानो घर' (Purāno ghar - old house). If you are referring to the act of staying home, the verb 'बस्नु' (basnu - to sit/stay) is used: 'म आज घरै बस्छु' (Ma āja gharai baschu - I will stay home today). Note the 'ai' suffix in 'gharai', which adds emphasis, meaning 'specifically at home' or 'only at home'. In formal contexts, when referring to someone else's house with high respect, you might use the term 'निवास' (niwās), but in 99% of daily interactions, 'Ghar' is the standard and appropriate term. It is also used metaphorically in sentences like 'उसले मेरो मनमा घर बनायो' (Usle mero manmā ghar banāyo - He made a home in my heart), showing how the word extends into the emotional realm.
के तिमी घर पुग्यौ? (Ke timi ghar pugyau? - Did you reach home?)
Furthermore, the word 'Ghar' is central to many complex verb constructions. 'घरजम गर्नु' (Gharjam garnu) means to settle down or get married and start a household. 'घर छोड्नु' (Ghar chodnu) can mean to leave the house for the day or to leave home permanently (e.g., to become a monk or migrate). When speaking to children, 'Ghar' is often used in a simplified manner to denote safety: 'घर आऊ' (Ghar āū - Come home). In the context of the devastating 2015 earthquake, 'Ghar' became a word associated with loss and resilience, as people spoke of 'घर भत्कियो' (Ghar bhatkiyo - The house collapsed) and 'घर बनाउनु छ' (Ghar banāunu cha - Must rebuild the house). This demonstrates that the word is deeply embedded in the lived experience of the Nepali people, reflecting their history, struggles, and daily routines.
You will hear घर (Ghar) everywhere in Nepal, from the bustling streets of Kathmandu to the remote trails of the Everest region. In a social setting, one of the most common icebreaker questions is "तपाईंको घर कहाँ हो?" (Tapāīṅko ghar kahāṅ ho?). Even if you are currently living in a rented flat in the city, the expected answer is usually your ancestral village. This reflects the deep connection Nepalis have with their land. In the mornings, you might hear neighbors calling out to each other, "घरमै हुनुहुन्छ?" (Gharmāi hunuhuncha? - Are you at home?). In the marketplace, vendors might use the term to describe domestic products: "यो घरको घिउ हो" (Yo ghar-ko ghiu ho - This is homemade ghee), where 'Ghar-ko' implies purity, authenticity, and quality compared to factory-made goods.
- In Public Transport
- Passengers often tell the driver, 'म घर अगाडि ओर्लिन्छु' (I will get off in front of my house).
- In the Media
- News reports frequently discuss 'घरजग्गा' (Ghar-jaggā - Real Estate) or 'घरपालुवा जनावर' (Gharpāluwā janāwar - Domestic animals).
- In Songs
- Folk songs (Lok Dohori) are filled with references to 'मेरो सानो घर' (My small house) as a symbol of humble love.
The word also echoes through the hallways of government offices and banks. Terms like 'घरपायक' (Ghar-pāyak - near home) are used by civil servants seeking transfers to their home districts. In the real estate boom, the word 'घर' is plastered across advertisements, often paired with 'जग्गा' (land) to form 'घरजग्गा' (real estate). If you visit a Nepali family, they will likely welcome you by saying, "आफ्नै घर सम्झनुस्" (Āphnai ghar samjhanus - Consider this your own home), a quintessential expression of Nepali hospitality. You will also hear it in religious contexts; during 'Laxmi Puja', the entire 'Ghar' is illuminated to welcome the goddess of wealth. The sanctity of the 'Ghar' is maintained by removing shoes before entering, a practice so ingrained that the word 'Ghar' automatically triggers the mental image of a clean, shoe-free environment.
यो घर भाडामा छ। (Yo ghar bhāḍāmā cha - This house is for rent.)
In the digital age, 'Ghar' has moved to social media. Nepalis living abroad post photos with the caption "घरको सम्झना" (Missing home), using the word to encompass the entirety of their homeland, family, and culture. On YouTube, you'll find countless 'Home Tours' (घरको भ्रमण) of famous celebrities. Even in formal speeches, politicians talk about 'सिंहदरबारको अधिकार गाउँघरमा' (The power of Singha Durbar to the village homes), emphasizing decentralization. Thus, from the most intimate family settings to the highest levels of political discourse, 'Ghar' remains the central point of reference. It is a word that vibrates with the frequency of daily life, making it the most essential noun for any learner to master.
While घर (Ghar) seems straightforward, English speakers often make several nuanced mistakes when using it in Nepali. The most common error is confusing 'Ghar' (house/home) with 'Ghara' (घडा - a water pot) or 'Ghara' (घरा - which isn't a word but a common mispronunciation). Another frequent mistake is the over-application of the English 'to' preposition. In English, we say 'I am going to the house,' but in Nepali, 'म घर जान्छु' (Ma ghar jānchu) is sufficient; adding 'लाई' (lāī - to) as in 'Ghar-lāī jānchu' is grammatically incorrect and sounds very unnatural to native speakers. Learners also struggle with the distinction between 'Ghar' and 'Dera' (डेरा). 'Dera' specifically refers to a rented room or apartment where one lives temporarily, while 'Ghar' implies ownership or permanent belonging.
- Ghar vs. Dera
- Mistake: Using 'Ghar' for a temporary hotel room. Correction: Use 'Hotel' or just 'Basne thāuṅ'. Use 'Dera' for long-term rentals.
- Pronunciation of 'Gh'
- Mistake: Pronouncing it as a soft 'G' like in 'Go'. Correction: It is a voiced aspirated 'Gh' (like 'ghost' but deeper and breathier).
- Possessive Agreement
- Mistake: Saying 'Mero ghar-harū' when referring to a single house. Correction: Ensure the number of houses matches the context.
Another subtle mistake involves honorifics. While 'Ghar' is neutral, if you are talking about the home of a highly respected person (like a priest or an elderly leader), using 'Niwās' (निवास) is more appropriate in formal writing. However, using 'Niwās' for your own house can sound arrogant. Additionally, learners often forget that 'Ghar' can function as an adverbial noun. For example, in 'उनी घर छिन्' (Uni ghar chin), the 'ma' (at) is often dropped in colloquial speech, which can confuse beginners who are looking for a preposition. There is also the 'Ghar' vs 'Pariwār' (Family) distinction. While 'Ghar' can mean household, if you specifically mean the people, 'Pariwār' is better. Saying 'Mero ghar rāmro cha' refers to the house, while 'Mero pariwār rāmro cha' refers to the people.
Incorrect: म घरलाई जान्छु। (Ma ghar-lāī jānchu.)
Correct: म घर जान्छु। (Ma ghar jānchu.)
Finally, the pluralization of 'Ghar' can be tricky. In English, we almost always add an 's' for 'houses'. In Nepali, 'Ghar' is often used for both singular and plural unless the count is emphasized. If you say 'धेरै घर' (Dherai ghar), it already means 'many houses', so adding '-harū' to make 'धेरै घरहरू' is sometimes redundant, though not technically wrong. Beginners also often misplace the adjective, saying 'Ghar thūlo' instead of 'Thūlo ghar'. In Nepali, the adjective usually comes before the noun. By being mindful of these common pitfalls—preposition overuse, honorific mismatches, and pronunciation—you will sound much more like a native speaker when discussing the central concept of 'Ghar'.
While घर (Ghar) is the most common word for house, Nepali offers a rich vocabulary for different types of dwellings and levels of formality. Understanding these alternatives will help you navigate different social situations and literary texts. The word आवास (Āwās) is more formal and is often used in administrative or official contexts, such as 'सरकारी आवास' (Government housing). Similarly, निवास (Niwās) is used for the residence of a prominent figure, such as 'राष्ट्रपतिको निवास' (The President's residence). In everyday life, if you are living in a rented space, you might use डेरा (Derā) or कोठा (Koṭhā - room). If you are describing a small, humble hut, the word झुपडी (Jhupaḍī) or कुटी (Kuṭī) is used.
- Ghar (घर)
- The general, all-purpose word for house or home. Used by everyone.
- Niwās (निवास)
- Formal/Respectful. Often used for the homes of dignitaries or in written invitations.
- Bhavan (भवन)
- Refers to a large building or edifice, like a parliament building or a grand hall.
For those interested in traditional architecture, the word पाटी (Pāṭī) or पौवा (Pauwā) refers to traditional rest houses found along trails and near temples. If you are talking about a mansion or a palace, you would use दरबार (Darbār). In the context of the family, 'घर' is often synonymous with परिवार (Pariwār), but 'Ghar' focuses on the unit and the space. There is also the distinction between 'Ghar' and स्वदेश (Swadesh - one's own country), where 'Ghar' can sometimes be used metaphorically for the motherland. In poetic language, you might encounter आलय (Ālaya), a Sanskrit-derived term meaning 'abode' (as in 'Himalaya' - abode of snow). Knowing which word to use depends entirely on the context and the level of respect you wish to convey.
यो ठूलो भवन के हो? (Yo thūlo bhavan ke ho? - What is this large building?)
Furthermore, there are regional variations. In some dialects, 'Ghar' might be pronounced slightly differently, but the written form remain constant. In the Terai region, 'Ghar' might refer to a specific style of mud and tile house, while in the mountains, it implies stone construction. There are also compound words like गोठ (Goṭh), which is a 'house' for cows (cowshed), and खोर (Khor), which is a 'house' for chickens or pigs (coop/pen). By expanding your vocabulary beyond just 'Ghar', you gain a deeper appreciation for the diversity of Nepali living conditions and the precision of the language. However, for a beginner, 'Ghar' remains the most powerful and versatile tool in your linguistic arsenal, capable of opening doors (both literal and figurative) across the country.
レベル別の例文
यो मेरो घर हो।
This is my house.
Uses 'yo' (this), 'mero' (my), and 'ho' (is).
म घर जान्छु।
I go home.
Present tense of 'janu' (to go).
घर ठूलो छ।
The house is big.
Adjective 'thulo' (big) comes before the verb.
तिमी घर आऊ।
You come home.
Imperative form of 'aunu' (to come).
हाम्रो घर सानो छ।
Our house is small.
'Hamro' means 'our'.
उनी घरमा छिन्।
She is at home.
Uses postposition 'ma' (at/in).
तपाईंको घर कहाँ छ?
Where is your house?
Basic question word 'kaha' (where).
यो घर राम्रो छ।
This house is nice.
Adjective 'ramro' (good/nice).
म आज घरमै बस्छु।
I will stay at home today.
Emphasis suffix '-ai' on 'ghar'.
म घरबाट आएको हुँ।
I have come from home.
Uses postposition 'bata' (from).
घरको ढोका खोल्नुहोस्।
Please open the door of the house.
Possessive 'ko' (of).
हामी नयाँ घर बनाउँछौँ।
We are building a new house.
Future/Present habitual tense of 'banāunu'.
मेरो घरमा चारवटा कोठा छन्।
There are four rooms in my house.
Uses classifier 'wata' for counting rooms.
तिमी कहिले घर जान्छौ?
When will you go home?
Question word 'kahile' (when).
यो घर धेरै पुरानो हो।
This house is very old.
Adverb 'dherai' (very) modifying 'purano' (old).
मलाई मेरो घर मन पर्छ।
I like my home.
Experiencer subject with 'malai'.
काठमाडौँमा घर भाडा महँगो छ।
House rent is expensive in Kathmandu.
Compound 'ghar bhada' (house rent).
उसले आफ्नो घर बेच्न चाहन्छ।
He wants to sell his house.
Infinitive 'bechna' (to sell).
हामीले घरको रङ परिवर्तन गर्यौँ।
We changed the color of the house.
Past tense of 'parivartan garnu'.
मलाई घरको धेरै सम्झना आउँछ।
I miss home a lot.
Expression for homesickness.
यो घर भूकम्प प्रतिरोधी छ।
This house is earthquake resistant.
Technical adjective 'bhukampa pratirodhi'.
उनीहरूले घरजम गरिसके।
They have already settled down (married).
Idiomatic use of 'gharjam'.
घरको सरसफाइमा ध्यान दिनुपर्छ।
One must pay attention to the cleanliness of the house.
Obligation 'nu-parcha'.
मेरो घर नजिकै एउटा मन्दिर छ।
There is a temple near my house.
Postposition 'najikai' (near).
सरकारले गरिबहरूका लागि जनता आवास कार्यक्रम ल्याएको छ।
The government has brought a public housing program for the poor.
Use of formal 'Awas' (housing).
घरजग्गाको कारोबारमा मन्दी आएको छ।
There is a slowdown in the real estate business.
Compound 'gharjagga' (real estate).
आफ्नै घर नहुँदा धेरै समस्या भोग्नुपर्छ।
One has to face many problems when not having one's own home.
Gerundive 'nahunda' (while not being).
यो घरको वास्तुकला निकै मौलिक छ।
The architecture of this house is quite original.
Formal word 'vastukala' (architecture).
उनले सानै उमेरमा घर छोडेर हिँडे।
He left home at a young age.
Conjunctive participle 'chodera'.
हाम्रो समाजमा घरको मुलीको ठूलो भूमिका हुन्छ।
In our society, the head of the household has a big role.
Term 'ghar-ko muli' (head of house).
घरभित्रको वातावरण शान्त हुनुपर्छ।
The atmosphere inside the house should be peaceful.
Postposition 'bhitra' (inside).
उनले आफ्नो घरलाई एउटा संग्रहालयमा परिणत गरे।
He converted his house into a museum.
Verb 'parinata garnu' (to convert).
घर केवल इँटा र सिमेन्टको थुप्रो मात्र होइन, यो भावनाको सङ्गम पनि हो।
A house is not just a pile of bricks and cement; it is also a confluence of emotions.
Complex philosophical sentence structure.
शहरीकरणले गर्दा पुराना परम्परागत घरहरू लोप हुँदैछन्।
Due to urbanization, old traditional houses are disappearing.
Passive/Continuous 'lopa hundaichan'.
उनको कवितामा 'घर' लाई सुरक्षा र मातृत्वको प्रतीकका रूपमा प्रस्तुत गरिएको छ।
In his poem, 'home' is presented as a symbol of security and motherhood.
Literary analysis terminology.
वैदेशिक रोजगारीले गर्दा गाउँका धेरै घरहरू रित्तिएका छन्।
Many houses in the village have become empty due to foreign employment.
Perfective 'rittiéka' (emptied).
घरधनी र बहालवाला बीचको सम्बन्ध सधैं सुमधुर हुँदैन।
The relationship between the landlord and the tenant is not always harmonious.
Formal terms 'ghardhani' and 'bahalwala'.
संयुक्त परिवारबाट एकल परिवारमा परिणत हुँदा घरको संरचना पनि फेरिएको छ।
As families shift from joint to nuclear, the structure of the home has also changed.
Sociological context.
उनले आफ्नो पुर्ख्यौली घरलाई संरक्षण गर्ने अठोट गरे।
He made a resolution to preserve his ancestral home.
Adjective 'purkhyauli' (ancestral).
सांस्कृतिक सम्पदाका रूपमा रहेका घरहरूको मर्मत सम्भार चुनौतीपूर्ण छ।
Maintaining houses that are cultural heritage sites is challenging.
Complex noun phrase as subject.
अध्यात्ममा शरीरलाई आत्माको अस्थायी घर मानिन्छ।
In spirituality, the body is considered a temporary home for the soul.
Metaphysical usage.
घरको चौघेराभित्र खुम्चिएर बस्नु आधुनिक नारीको नियति होइन।
Being confined within the four walls of a house is not the destiny of a modern woman.
Advanced metaphor 'chaughera' (four boundaries).
भूकम्पपछिको पुनर्निर्माणमा घरको प्राविधिक पक्ष मात्र नभई सामाजिक पक्षलाई पनि ध्यान दिनु आवश्यक छ।
In post-earthquake reconstruction, it is necessary to consider not only the technical but also the social aspects of the home.
Formal policy discussion.
उनको लेखनमा घरको आँगनदेखि विश्वको क्षितिजसम्मका विषयहरू समेटिएका छन्।
In his writing, subjects ranging from the courtyard of the home to the horizon of the world are covered.
Expansive literary metaphor.
राज्यले आवासको हकलाई मौलिक अधिकारका रूपमा प्रत्याभूत गर्नुपर्छ।
The state must guarantee the right to housing as a fundamental right.
Legal/Constitutional language.
घरभित्रको कलहले समाजको विकासमा अवरोध पुर्याउँछ।
Internal discord within the home obstructs the development of society.
Abstract social commentary.
उनले आफ्नो सम्पूर्ण जीवन घरबारविहीनहरूको सेवामा समर्पित गरे।
He dedicated his entire life to the service of the homeless.
Term 'gharbarvihin' (homeless).
सांस्कृतिक रूपान्तरणको प्रक्रियामा घरको भान्छादेखि बैठकसम्म परिवर्तनहरू देखिएका छन्।
In the process of cultural transformation, changes have been seen from the kitchen to the living room of the home.
Analytical framework.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
घर पुग्नु
घर छोड्नु
घरमा बस्नु
घरको सम्झना
घर फर्किनु
Summary
The word 'Ghar' is indispensable for any Nepali learner. It bridges the gap between a physical building and an emotional sanctuary. Mastery of this word allows you to discuss location, family, and identity. Example: 'म घरमा छु' (I am at home).
- Ghar is the primary Nepali word for house and home, used in almost every daily interaction.
- It carries deep cultural meaning, often referring to one's ancestral village rather than just a current address.
- Grammatically, it is a noun that frequently pairs with postpositions like 'ma' (at) and 'bata' (from).
- In Nepal, 'Ghar' is a symbol of family, safety, and social identity, appearing in countless idioms and phrases.
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
daily_lifeの関連語
अस्ति
A1Day before yesterday
आइतबार
A1Sunday
आँगन
A1Courtyard
आज
A1Today
उठ्नु
A1To wake up or stand
ऐना
A1Mirror used for seeing reflections
कोट
A1コートやスーツのジャケット。ネパールの正装に欠かせないアイテムです。「このコートはきれいです」は「Yo kot ramro cha」と言います。
काट्नु
A1ナイフやハサミで何かを切ること。時間を過ごす、またはお金を差し引くこと。
कोठा
A1Room
कपडा
A1Cloth or clothes