At the A1 level, 'huilen' is a fundamental verb you need to describe basic human emotions and physical states. You learn it alongside words like 'lachen' (to laugh) and 'slapen' (to sleep). At this stage, you focus on simple present tense sentences like 'Ik huil' or 'De baby huilt'. You learn that it means 'to cry' and that it is a regular verb. You might also learn the simple question 'Waarom huil je?' (Why are you crying?). The goal is to identify the action and use it in basic, everyday contexts, often related to children or immediate feelings of sadness or pain. You don't need to worry about complex idioms or formal synonyms yet; 'huilen' is your all-purpose word for any situation involving tears.
As you move to A2, you start to expand your use of 'huilen' by including the reasons for crying. You learn to use the preposition 'om' (Ik huil om de film) and 'van' (Ik huil van het lachen). You also begin to use the past tense 'huilde' and the perfect tense 'hebben gehuild' to talk about past experiences. At this level, you might encounter the continuous 'te' construction: 'Hij zat te huilen'. This allows you to describe scenes more vividly. You also start to recognize related words like 'tranen' (tears) and the adjective 'huilerig' (tearful). Your understanding of the word becomes more practical, allowing you to tell simple stories about why someone was upset.
At the B1 level, you become aware of the different nuances and synonyms of 'huilen'. You start to distinguish between 'huilen' and 'janken', understanding that 'janken' is more informal and can be negative. You also learn common idioms like 'tranen met tuiten huilen' and 'huilen met de pet op'. Your vocabulary expands to include verbs like 'snikken' (to sob) and 'snotteren' (to snivel). You can now describe the intensity and style of crying more accurately. You also start to use 'huilen' in more abstract or metaphorical ways, such as describing a terrible situation ('Het is om te huilen'). Your ability to use the word in social contexts becomes more refined, knowing when it's appropriate to use certain synonyms.
By B2, you are comfortable using 'huilen' in almost any context, including more formal or literary settings where you might encounter 'wenen'. You understand the subtle cultural implications of crying in Dutch society and can discuss emotional topics with more depth. You can use separable verbs like 'uithuilen' (to cry it out) and 'meehuilen' (to cry along) correctly in complex sentences. You also recognize 'huilen' in a wider range of media, from news reports to poetry. Your grasp of the word includes its use in describing animal sounds (the howling of a wolf) and its personification in literature (the wind crying). You can explain the difference between 'huilen van' and 'huilen om' to others.
At the C1 level, you have a sophisticated understanding of 'huilen' and its place in the Dutch language. you can appreciate the word's use in high literature, where it might be used to evoke specific moods or themes. You understand the historical and etymological roots of the word and how it compares to similar words in other Germanic languages. You can use 'huilen' and its synonyms with precision to convey very specific emotional states or social registers. You are also aware of the most obscure idioms and can use them naturally in conversation or writing. Your understanding is not just linguistic but also deeply cultural, recognizing how the concept of 'huilen' has changed in Dutch society over time.
At the C2 level, your mastery of 'huilen' is equivalent to that of a highly educated native speaker. You can use the word and its most formal or archaic synonyms (like 'krijten' in certain historical contexts) with ease. You can analyze the use of 'huilen' in complex literary works or philosophical discussions about emotion. You can play with the word's meanings in creative writing, using it in metaphors or puns that require a deep knowledge of the language. There are no nuances, idioms, or grammatical structures involving 'huilen' that you do not understand. You can switch effortlessly between the informal 'janken', the standard 'huilen', and the formal 'wenen' depending on the exact tone you wish to set.

huilen 30秒で

  • Huilen is the standard Dutch verb for 'to cry', used for both emotional and physical reasons, and it's a regular weak verb.
  • It is an A1 level word, essential for basic communication about feelings, and is common in songs, movies, and daily life.
  • Grammatically, it often uses the prepositions 'om' (for the reason) and 'van' (for the emotional or physical cause).
  • Synonyms like 'wenen' are formal, while 'janken' is informal or negative, and it can also describe a wolf's howl.

The Dutch verb huilen is the primary, most common term used to describe the act of shedding tears, typically as a result of an emotional state such as sadness, pain, frustration, or even overwhelming joy. At its core, it is a human biological response, but in the Dutch linguistic landscape, it carries various weights depending on the context. While English speakers might distinguish between 'crying' and 'weeping,' huilen covers the vast majority of these instances in everyday Dutch. It is an A1-level word, meaning it is one of the first verbs a learner will encounter, yet its nuances extend deep into the cultural fabric of the Netherlands. In a culture often characterized by 'nuchterheid' (down-to-earthness), the act of huilen is viewed with a mixture of empathy and a desire for privacy. You will hear this word in the most intimate settings—a parent comforting a child who scraped their knee, or a friend offering a shoulder to someone going through a breakup.

Emotional Expression
In the Netherlands, expressing deep emotion through crying is generally accepted, though there is a subtle social script. Children are encouraged to 'uithuilen' (cry it out), while adults might apologize for 'huilen' in professional settings, reflecting a cultural value of emotional control.

Beyond human emotion, huilen can also describe the sounds made by animals, particularly wolves or dogs. When a wolf 'huilt' at the moon, it is howling. This crossover highlights the primal nature of the word—it is a vocalization of an internal state that cannot be expressed through words alone. In literature, you might see the wind 'huilen' through the trees, a personification that adds a haunting, mournful quality to the description of a storm. This versatility makes it a powerful tool for any Dutch learner.

De kleine baby begon te huilen omdat hij honger had.

When discussing the intensity of the act, Dutch speakers might use adverbs. One can 'hard huilen' (cry hard/loudly) or 'zachtjes huilen' (cry softly). Interestingly, the word is also used metaphorically in sports or business to describe a pathetic performance. If a football team plays exceptionally poorly, a commentator might say, 'Het is om te huilen,' implying the performance is so bad it makes one want to weep. This idiomatic usage is very common in informal Dutch conversation and media.

Biological Context
From a physiological standpoint, 'huilen' involves the lacrimal apparatus producing tears. In Dutch, we specify 'tranen met tuiten huilen' when someone is crying profusely, often used to describe children's dramatic outbursts.

In social media and modern texting, the Dutch use emojis just like English speakers, but the word huilen is often typed out as 'ik huil' (I'm crying) to signify that something is extremely funny, similar to the English 'I'm screaming' or 'I'm dead.' This shift from sadness to humor shows the word's evolution in the digital age. Furthermore, the distinction between 'huilen' and 'wenen' is important; 'wenen' is more formal and more commonly used in Flanders (Belgium), whereas 'huilen' is the standard in the Netherlands.

Waarom zit je daar zo te huilen? Is er iets gebeurd?

Animal Sounds
In the wild, 'huilen' is reserved for wolves. If a dog does it, we might also say 'janken', which implies a high-pitched, sometimes annoying sound, similar to 'whining' or 'yelping'.

De wolf huilt naar de volle maan in het donkere bos.

To conclude, huilen is a foundational verb that encompasses the physical, emotional, and metaphorical aspects of crying. Whether you are reading a sad novel, watching a heartbreaking news report, or describing a child's tantrum, huilen is your go-to word. Its simplicity belies its emotional depth, making it an essential part of the Dutch vocabulary for expressing the full range of human experience.

Using the verb huilen correctly requires an understanding of its conjugation as a weak verb and the prepositions that typically accompany it. In its most basic form, 'huilen' is an intransitive verb, meaning it doesn't need a direct object. You simply say 'Ik huil' (I cry). However, we often want to specify *why* someone is crying. In Dutch, the most common preposition for this is om. For example, 'Ik huil om de film' (I am crying because of the movie). Note that English uses 'about' or 'because of,' but Dutch almost always uses 'om' when referring to the cause of the tears.

Present Tense Conjugation
Ik huil (I cry), Jij/U huilt (You cry), Hij/Zij/Het huilt (He/She/It cries), Wij/Jullie/Zij huilen (We/You/They cry). It follows the standard pattern for weak verbs ending in -en.

In the past tense, huilen becomes 'huilde' (singular) or 'huilden' (plural). For example, 'Gisteren huilde zij de hele dag' (Yesterday she cried all day). The perfect tense uses the auxiliary verb 'hebben' combined with the past participle 'gehuild'. Example: 'Ik heb nog nooit zoveel gehuild' (I have never cried so much). It is crucial to remember that 'huilen' is a weak verb, so the stem 'huil' simply adds '-de' or '-d' according to the 't kofschip rule (since 'l' is not in the list, we use 'd').

Zij huilde van geluk toen ze het goede nieuws hoorde.

Another important structure is the use of van to indicate the source of the emotion. While 'om' is used for the object or reason, 'van' is used for the emotion itself. 'Huilen van het lachen' (Crying from laughing) or 'Huilen van de pijn' (Crying from the pain). This distinction is subtle but helps your Dutch sound more natural. If you say 'huilen om de pijn', it sounds like you are crying *about* the concept of pain, whereas 'huilen van de pijn' means the pain is physically making you cry.

The 'Te' Construction
Often, 'huilen' is used with 'staan', 'zitten', or 'liggen' to describe the physical posture while crying. 'Hij zat te huilen' (He was [sitting] crying). This is the Dutch equivalent of the continuous 'was crying'.

De kinderen zitten te huilen in de hoek van de kamer.

When you want to describe someone who cries easily, you can use the adjective huilerig. 'Ze voelt zich een beetje huilerig vandaag' (She feels a bit tearful today). This is a common way to express a mood rather than the specific action. Additionally, the verb can be used in the imperative form to tell someone to stop: 'Niet huilen!' (Don't cry!). This is very common when speaking to children or in high-stress situations where someone is trying to provide comfort.

Moet je huilen? Kom maar hier voor een knuffel.

Compound Verbs
'Uithuilen' means to cry until you feel better. 'Meehuilen' means to cry along with someone else. These separable verbs add specific nuance to the act of crying.

Finally, consider the register. In formal writing, you might choose 'wenen', but in 99% of spoken and written Dutch, 'huilen' is the correct choice. Even in a professional email, if you were describing a tragic event, 'huilen' would not be out of place, though you might choose a more descriptive phrase like 'tot tranen geroerd zijn' (to be moved to tears). Understanding these patterns ensures you can use 'huilen' accurately in any situation.

In the Netherlands, you will encounter the word huilen in a variety of social and media contexts. One of the most common places is in popular Dutch music, specifically the genre known as 'het levenslied' (the song of life). Artists like André Hazes or Willy Alberti often sang about heartbreak, loss, and the struggles of everyday life, frequently using 'huilen' to convey deep emotion. In these songs, the word is used to build a connection with the audience, tapping into shared human experiences of sadness. If you listen to Dutch radio, you'll likely hear it in lyrics like 'Ik huil om jou' (I cry for you) or 'Lach en huil' (Laugh and cry).

Television and Film
Dutch soap operas, like 'Goede Tijden, Slechte Tijden', are rife with dramatic scenes where characters 'zitten te huilen'. In these contexts, the word is often emphasized to highlight the drama of the storyline.

Another very common place to hear huilen is in the household. Dutch parenting often involves acknowledging a child's feelings. You'll hear parents say, 'Huilen mag' (It's okay to cry) or ask 'Waarom huil je?' (Why are you crying?). Unlike some cultures where crying might be discouraged, modern Dutch parenting tends to view 'huilen' as a healthy emotional release. However, you might also hear the more negative 'Hou op met dat gehuil!' (Stop that crying!) if a child is being particularly loud or persistent with a tantrum.

In de film zie je de hoofdrolspeler huilen bij het graf van zijn vader.

In the news and public discourse, huilen is used when reporting on tragedies or significant emotional events. When a national figure passes away or a disaster occurs, reporters might describe the public's reaction: 'Mensen stonden op straat te huilen' (People stood crying in the streets). Interestingly, the word is also used in a sarcastic or cynical way in Dutch politics and social media. If someone is complaining about something trivial, others might mockingly say 'Ga maar lekker huilen' (Go ahead and cry then), similar to the English 'cry me a river'.

The Sports World
Football (soccer) is a huge part of Dutch culture. When the national team, 'Oranje', loses a major match, the newspapers often feature photos of fans 'huilend op de tribune' (crying in the stands).

You will also hear the word in nature documentaries. When discussing the return of the wolf to the Netherlands—a hot topic in recent years—narrators will describe the 'huilen van de wolf' (the howling of the wolf) as a sign of the wild returning to the Dutch landscape. This usage is more literal and biological but still uses the same verb. Finally, in everyday workplace 'koffiepraat' (coffee talk), colleagues might use it to describe a stressful situation: 'Ik kon wel huilen toen de server crashte' (I could have cried when the server crashed).

De supporters moesten huilen toen hun team de finale verloor.

Literature and Poetry
Dutch poets like Annie M.G. Schmidt often used the word to evoke simple, relatable human emotions in their poems for both children and adults.

In summary, huilen is everywhere. It’s in the songs on the radio, the dialogue of TV shows, the instructions of parents, and the reports of the news. It is a word that captures the emotional peaks and valleys of Dutch life, making it a vital part of the language for anyone looking to truly understand the culture.

For English speakers learning Dutch, the verb huilen presents a few common pitfalls, ranging from pronunciation to prepositional use. The most frequent mistake is the pronunciation of the 'ui' diphthong. Many beginners pronounce it like 'oo' (as in 'hoot') or 'ou' (as in 'house'). However, the Dutch 'ui' is unique; it requires a specific mouth position where the lips are rounded and the tongue is placed forward. If you mispronounce 'huilen', it might sound like 'hielen' (heels) or 'holen' (caves), which can lead to confusion in conversation.

Preposition Confusion
Learners often translate 'crying about' directly as 'huilen over'. While 'over' is sometimes used, the more natural Dutch preposition is 'om'. Saying 'Ik huil over de film' sounds slightly translated, whereas 'Ik huil om de film' is idiomatic.

Another common error involves the confusion between huilen and janken. While both mean 'to cry', 'janken' is much more informal and often carries a negative connotation. It is closer to 'blubbering', 'whining', or 'howling' (for a dog). If you say 'Mijn oma zat te janken op de begrafenis', it sounds disrespectful, as if she were making an annoying or exaggerated noise. For serious or respectful contexts, always use 'huilen'. Conversely, don't use 'huilen' when you want to describe a dog's annoying whine; 'janken' is better there.

Fout: Ik huil over mijn rapport.
Goed: Ik huil om mijn rapport.

A subtle grammatical mistake occurs with the use of 'van'. As mentioned in the usage section, 'van' indicates the physical or emotional cause. A common mistake is using 'om' for physical pain. For example, 'Ik huil om de pijn' is less common than 'Ik huil van de pijn'. Think of 'van' as 'out of' or 'from'. You cry *from* pain, but you cry *about* (om) a sad story. Mixing these up won't make you incomprehensible, but it will mark you as a non-native speaker.

Conjugation Errors
Because 'huilen' looks like it might be an irregular verb (like 'ruiken' which is 'rook' in the past), some learners try to change the vowel. They might say 'ik hiel' instead of 'ik huilde'. Remember: 'huilen' is a perfectly regular weak verb.

The 'te' construction is also a source of errors. When describing someone currently crying, learners often forget the verb 'zitten', 'staan', or 'liggen'. They might say 'Zij huilt' (She cries) when they mean 'She is crying right now'. To be more precise, you should say 'Zij zit te huilen'. This construction is essential for expressing continuous actions in Dutch. Omitting the 'te' or the posture verb makes the sentence feel static and less descriptive.

Fout: De hond huilt de hele nacht.
Goed: De hond jankt de hele nacht.

False Friends
In some dialects of English, 'howl' can mean to laugh loudly. In Dutch, 'huilen' is almost exclusively for crying or a wolf's howl. Don't use it for 'howling with laughter' unless you use the full phrase 'huilen van het lachen'.

Finally, watch out for the separable verb 'uithuilen'. Beginners often forget to separate it in the present tense. Instead of 'Ik huil even uit', they might say 'Ik uithuil even'. Remember that in a main clause, the prefix 'uit' goes to the end of the sentence. Mastery of these small details will significantly improve your fluency and make your use of huilen sound much more natural and precise.

While huilen is the standard word for crying, the Dutch language offers a rich palette of synonyms that allow for greater precision in describing the intensity, sound, and social context of the act. Understanding these alternatives will help you move from a basic A1 level to a more nuanced B1 or B2 level of expression. The most common synonym you will encounter is wenen. This word is more formal and literary. It is rarely used in spoken Dutch in the Netherlands but is very common in Flanders (Belgium) and in older Dutch literature or religious texts. If 'huilen' is 'crying', 'wenen' is closer to 'weeping'.

Huilen vs. Wenen
'Huilen' is everyday and direct. 'Wenen' is poetic, soft, and carries a sense of profound, quiet sorrow. You 'huilt' when you cut your finger; you 'weent' for the loss of a great love in a poem.

For a more informal or even slightly derogatory tone, the Dutch use janken. As mentioned previously, this can describe the howling of a dog, but when applied to people, it implies crying loudly, annoyingly, or for a long time. It is often used to describe children's tantrums or to mock someone who is being overly dramatic. 'Hou op met dat gejank!' (Stop that whining/blubbering!) is a common phrase. Another similar word is grienen, which also means to whine or cry in a peevish way, often without much real reason.

Zij zat stilletjes te wenen in de bibliotheek.

If you want to describe the physical sounds of crying, snikken and snotteren are excellent choices. Snikken means 'to sob'—the short, gasping breaths one takes while crying heavily. Snotteren, on the other hand, comes from 'snot' and describes the sniveling or snuffling sound people make when they have a runny nose from crying. It is often used to describe someone who is crying a little bit, perhaps while watching a 'feel-good' movie. 'Zit je weer te snotteren bij die film?' (Are you sniveling at that movie again?).

Snikken vs. Snotteren
'Snikken' is about the breath and the chest (convulsive sobbing). 'Snotteren' is about the nose and is often less intense, more associated with 'having a cry'.

Na het slechte nieuws begon ze onbedaarlijk te snikken.

In more descriptive or metaphorical contexts, you might use the phrase in tranen uitbarsten (to burst into tears). This emphasizes the suddenness of the emotion. Similarly, tranen met tuiten huilen is a fantastic idiom for crying very hard, usually with large, visible tears. The word 'tuiten' refers to the spouts of a jug, suggesting the tears are flowing like water from a pitcher. This is often used playfully when describing a child who is making a big scene.

Literary Alternatives
'Klagen' (to lament) or 'jammeren' (to wail/moan) are also related but focus more on the vocal expression of grief or dissatisfaction rather than the tears themselves.

Finally, the verb brullen (to roar/shout) is sometimes used for very loud, aggressive crying, particularly in children. 'Hij stond te brullen van de woede' (He was roaring/crying with rage). By choosing the right synonym, you can convey whether the person is quietly weeping (wenen), sobbing uncontrollably (snikken), whining annoyingly (janken), or just having a little sniffle (snotteren). This variety makes your Dutch much more expressive and precise.

レベル別の例文

1

De baby huilt.

The baby is crying.

Simple present tense, 3rd person singular.

2

Waarom huil je?

Why are you crying?

Question form with 'waarom'.

3

Ik huil niet.

I am not crying.

Negation using 'niet'.

4

Zij huilt om de film.

She is crying because of the movie.

Use of 'om' to indicate the reason.

5

De kinderen huilen hard.

The children are crying loudly.

Plural form of the verb.

6

Niet huilen, alsjeblieft.

Don't cry, please.

Imperative form.

7

Hij huilt elke dag.

He cries every day.

Present tense indicating habit.

8

Wij huilen samen.

We cry together.

First person plural.

1

Gisteren huilde hij urenlang.

Yesterday he cried for hours.

Simple past tense (onvoltooid verleden tijd).

2

Ik heb gisteren veel gehuild.

I cried a lot yesterday.

Present perfect tense (voltooid tegenwoordige tijd).

3

Zij zat te huilen in de tuin.

She was (sitting) crying in the garden.

Continuous construction with 'zitten te'.

4

Huil je van het lachen?

Are you crying from laughing?

Use of 'van' for a physical cause.

5

Zij voelt zich erg huilerig vandaag.

She feels very tearful today.

Use of the adjective 'huilerig'.

6

Toen ik viel, begon ik te huilen.

When I fell, I started to cry.

Infinitive construction with 'beginnen te'.

7

Waarom heb je zo hard gehuild?

Why did you cry so hard?

Perfect tense in a question.

8

De wolf huilde naar de maan.

The wolf howled at the moon.

Past tense used for animal sounds.

1

Zij huilt tranen met tuiten.

She is crying buckets / profuse tears.

Idiomatic expression.

2

Het is om te huilen zo slecht.

It's so bad it makes you want to cry.

Metaphorical use for something pathetic.

3

Je moet even goed uithuilen.

You need to have a good cry (until it's all out).

Separable verb 'uithuilen'.

4

Zit niet zo te janken om niks!

Don't be blubbering about nothing!

Informal and slightly negative 'janken'.

5

Zij huilde van blijdschap toen ze slaagde.

She cried with joy when she passed.

Positive context for crying.

6

Ik moest bijna huilen van dat liedje.

I almost had to cry because of that song.

Modal verb 'moeten' with 'bijna'.

7

Zij probeerde niet te huilen voor haar baas.

She tried not to cry in front of her boss.

Infinitive with 'te' after 'proberen'.

8

De film was zo zielig dat iedereen huilde.

The movie was so pathetic/sad that everyone cried.

Consecutive clause with 'zo... dat'.

1

Zij barstte in huilen uit toen ze hem zag.

She burst into tears when she saw him.

Separable verb 'uitbarsten' in the past tense.

2

Het kind huilde onbedaarlijk na de val.

The child cried uncontrollably after the fall.

Adverb 'onbedaarlijk' (uncontrollably).

3

Hij heeft zijn ogen uit zijn kop gehuild.

He cried his eyes out.

Idiomatic expression for extreme crying.

4

Zij zat stilletjes te wenen in een hoekje.

She was quietly weeping in a corner.

Use of the formal synonym 'wenen'.

5

Het gehuil van de wind hield me wakker.

The howling of the wind kept me awake.

Noun form 'het gehuil'.

6

Hij huilde om het verlies van zijn dromen.

He cried for the loss of his dreams.

Abstract reason for crying.

7

Meehuilen met de wolven in het bos.

To howl/cry along with the wolves in the forest.

Idiom meaning to follow the crowd.

8

Zij huilde bittere tranen na het verraad.

She cried bitter tears after the betrayal.

Adjective 'bittere' describing 'tranen'.

1

De muziek was zo ontroerend dat ik wel moest huilen.

The music was so moving that I simply had to cry.

Use of 'wel' to emphasize necessity.

2

Zij huilde niet, maar haar blik sprak boekdelen.

She didn't cry, but her look spoke volumes.

Contrast between external action and internal state.

3

Het is huilen met de pet op bij dat bedrijf.

The situation at that company is absolutely pathetic.

Advanced idiom for a hopeless situation.

4

Zij kon haar tranen niet langer bedwingen en begon te huilen.

She could no longer restrain her tears and started to cry.

Formal verb 'bedwingen' (to restrain).

5

De dichter beschrijft hoe de hemel huilt.

The poet describes how the sky cries.

Personification of 'de hemel'.

6

Het was een hartverscheurend gehuil dat door merg en been ging.

It was a heartbreaking cry that went through the bone.

Idiom 'door merg en been gaan'.

7

Hij huilde om de vergankelijkheid van het bestaan.

He cried for the transience of existence.

Philosophical context.

8

Men zag haar zelden huilen; ze was een baken van kracht.

She was rarely seen crying; she was a beacon of strength.

Passive-like construction with 'men'.

1

De elegie deed de aanwezigen collectief huilen.

The elegy made those present cry collectively.

Formal noun 'elegie'.

2

Zij huilde krokodillentranen om haar eigen fouten te verbloemen.

She cried crocodile tears to cover up her own mistakes.

Idiom 'krokodillentranen'.

3

Het schouwspel was dermate tragisch dat men welhaast moest huilen.

The spectacle was so tragic that one almost had to cry.

Archaic/formal 'dermate' and 'welhaast'.

4

In zijn wanhoop begon hij luidkeels te huilen en te tieren.

In his despair, he began to cry loudly and rant.

Combined action 'huilen en tieren'.

5

De beelden van de hongersnood deden de wereld huilen.

The images of the famine made the world cry.

Metaphorical 'the world' as subject.

6

Het gehuil van de verslagenen galmde door de straten.

The crying of the defeated echoed through the streets.

Substantivized verb used as a noun.

7

Zij huilde van pure machteloosheid tegenover het systeem.

She cried out of pure helplessness against the system.

Complex emotional cause.

8

Zijn relaas deed zelfs de meest geharde soldaten huilen.

His account made even the most hardened soldiers cry.

Formal word 'relaas' (account/story).

よく使う組み合わせ

hard huilen
zachtjes huilen
huilen van geluk
huilen van de pijn
huilen om een film
moeten huilen
beginnen te huilen
stoppen met huilen
onbedaarlijk huilen
stilletjes huilen

よく使うフレーズ

Huilen mag.

— It's okay to cry. Used to comfort someone.

Kom maar hier, huilen mag.

Wat valt er te huilen?

— What is there to cry about? Often used when someone thinks the crying is unnecessary.

Je hebt maar een klein schrammetje, wat valt er te huilen?

Ik kan wel huilen.

— I could cry. Used to express great frustration or disappointment.

Mijn computer is gecrasht, ik kan wel huilen.

Lach en huil.

— Laugh and cry. Refers to the ups and downs of life.

Het leven is een kwestie van lach en huil.

Om te huilen.

— Pathetic or very bad. Used to describe a situation or performance.

Zijn zangtalent is echt om te huilen.

Niet huilen!

— Don't cry! A direct command, often to children.

Niet huilen, we gaan zo weer naar huis.

Zitten te huilen.

— To be crying (continuous).

Waarom zit je daar zo te huilen?

Uithuilen en opnieuw beginnen.

— Cry it out and start over. A common Dutch piece of advice for moving on.

Het is jammer van die baan, maar uithuilen en opnieuw beginnen.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!