B1 Idiom カジュアル

mieć długi nos

to be inquisitive

意味

to pry into others' business

🌍

文化的背景

The 'sąsiadka' (neighbor) is a cultural trope. In apartment blocks (bloki), it's common to joke about elderly neighbors who know everything about everyone's life. The influence of Pinocchio is global, but in Poland, the 'long nose' specifically shifted toward nosiness more than just lying. The term 'Nosy Parker' is the closest cultural equivalent. It originated in the UK, possibly referring to Matthew Parker, an 16th-century Archbishop known for prying. Germans value privacy highly (Datenschutz), so 'die Nase in alles stecken' is a significant social criticism.

⚠️

Don't use with your boss

Even if your boss is prying, this phrase is too informal and could get you in trouble.

🎯

The 'Nie' Rule

Always remember to change 'nos' to 'nosa' when you say 'Nie miej...'.

意味

to pry into others' business

⚠️

Don't use with your boss

Even if your boss is prying, this phrase is too informal and could get you in trouble.

🎯

The 'Nie' Rule

Always remember to change 'nos' to 'nosa' when you say 'Nie miej...'.

💬

The Neighbor Trope

If you want to sound like a native, use this when talking about a 'sąsiadka'—it's the most natural context.

自分をテスト

Fill in the correct form of the idiom.

Moja sąsiadka zawsze patrzy przez okno, ona naprawdę ______ ______ ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ma długi nos

We use the verb 'mieć' (she has) and the Accusative form 'długi nos'.

Which sentence is a polite way to tell someone to stop being nosy?

Someone is asking too many personal questions. What do you say?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Przepraszam, ale to moja prywatna sprawa.

While 'Masz długi nos' is the idiom, it is informal and can be rude. The most polite option is to mention privacy.

Match the idiom with its meaning.

Match the nose-related idioms.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: all

These are all common Polish idioms involving the nose.

Complete the dialogue.

A: Czy wiesz, ile zarabia nasz szef? B: Nie wiem i nie chcę wiedzieć. Nie chcę ______ ______ ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: mieć długiego nosa

Because of the negation 'nie chcę', the object must be in the Genitive case: 'długiego nosa'.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Nose Idioms Comparison

Mieć długi nos
Prying Nosy neighbor
Mieć nosa
Intuition Good at business
Zostać z długim nosem
Disappointment Tricked

練習問題バンク

4 問題
Fill in the correct form of the idiom. Fill Blank B1

Moja sąsiadka zawsze patrzy przez okno, ona naprawdę ______ ______ ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ma długi nos

We use the verb 'mieć' (she has) and the Accusative form 'długi nos'.

Which sentence is a polite way to tell someone to stop being nosy? Choose B1

Someone is asking too many personal questions. What do you say?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Przepraszam, ale to moja prywatna sprawa.

While 'Masz długi nos' is the idiom, it is informal and can be rude. The most polite option is to mention privacy.

Match the idiom with its meaning. Match B2

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: all

These are all common Polish idioms involving the nose.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: Czy wiesz, ile zarabia nasz szef? B: Nie wiem i nie chcę wiedzieć. Nie chcę ______ ______ ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: mieć długiego nosa

Because of the negation 'nie chcę', the object must be in the Genitive case: 'długiego nosa'.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

It's not a swear word, but it is a criticism. It's like calling someone 'nosy'—it's not a compliment.

Yes, usually in a self-deprecating way: 'Wiem, mam długi nos, ale muszę zapytać...'

'Wścibski' is the adjective (nosy), while 'mieć długi nos' is the idiomatic phrase. They mean the same thing.

In Polish, no. While Pinocchio's nose grew when he lied, the idiom 'mieć długi nos' is almost exclusively about prying.

You can say 'Pilnuj własnego nosa' (Watch your own nose).

Absolutely not. Use 'szanować prywatność' (to respect privacy) instead.

It's gender-neutral, but culturally it's often associated with the 'nosy neighbor' stereotype, which is frequently female.

The opposite would be 'dyskretny' (discreet) or 'obojętny' (indifferent).

No, that doesn't exist as an idiom. You would just say someone is 'dyskretny'.

Yes, especially in children's literature and contemporary novels to describe character traits.

関連フレーズ

🔄

wścibiać nos

synonym

To stick one's nose into something

🔗

mieć nosa do czegoś

similar

To have a flair/instinct for something

🔗

zostać z długim nosem

confusing

To be left disappointed or deceived

🔗

pilnować własnego nosa

contrast

To mind one's own business

🔗

mieć kogoś/coś w nosie

related

To not care about someone/something

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!