B2 Case System 13 min read むずかしい

複数の状態(ハール)を重ねて使う方法

アラビア語で、ある行動をしている時の人の様子をたくさん説明したい時、「不定形」「マンスーブ(目的格)」の言葉を積み重ねるんですよ。「不定形」「マンスーブ」

Grammar Rule in 30 Seconds

You can stack multiple 'Haal' (adverbial) phrases to describe a subject's state in different ways simultaneously.

  • The primary verb must be complete before adding Haal: 'دخلَ الطالبُ مبتسماً نشيطاً' (The student entered smiling and energetic).
  • Multiple Haal phrases must agree in case (accusative/mansoub) and definiteness (usually indefinite).
  • Use 'wa' (and) if the Haal phrases represent distinct, non-simultaneous states or to avoid confusion.
Subject + Verb + [Haal 1 (Accusative)] + [Haal 2 (Accusative)]

Overview

### Overview
アラビア語学習の初期段階で非常に重要かつ面白い概念に「الحال (アル・ハール)」があります。これは日本語の文法で言うところの「様態」や「付帯状況」を表す言葉です。例えば、「彼は走って帰った」と言いたいとき、「走って」の部分がالحالに相当します。日本語では「走る」という動詞を連用形にして繋げますが、アラビア語では独立した単語として文の最後に置きます。今回学ぶのは、このالحالを複数重ねる「تعدّد الحال (タアッドゥド・アル・ハール)」というテクニックです。日本語では「彼は悲しく、そして疲れて帰ってきた」と「そして」という接続詞を使いたくなりますが、アラビア語のこのルールを使えば、接続詞なしで複数の状態を並べることができます。これは非常にアラビア語らしく、簡潔でエレガントな表現です。日本語にはない「状態の重ね合わせ」という感覚を、ぜひここでマスターしましょう。最初は難しく感じるかもしれませんが、ルールは非常に論理的です。日本語の「副詞的用法」と似ていますが、アラビア語では「名詞の格(حالة النصب)」が関わってくるため、そこだけ注意すれば大丈夫です。一緒に頑張りましょう!
### How This Grammar Works
الحالの最大の特徴は、それが「動作主や対象のその時の状態」を説明する点です。日本語の文法では、主語の状態を説明する場合、形容詞や副詞を使いますが、アラビア語ではالحالは「不定(نكرة)」かつ「対格(منصوب)」でなければならないという厳格なルールがあります。複数のالحالを並べる場合、それぞれの単語が独立してこのルールを守る必要があります。例えば、「学生が笑いながら、嬉しそうに入ってきた」と言いたい場合、جاءَ الطالبُ مبتسماً مسروراًと言います。ここで重要なのは、مبتسماً(微笑んで)とمسروراً(嬉しくて)の両方が、主語であるالطالبُ(学生)の性別(男性)と数(単数)に一致していることです。日本語の形容詞や副詞には性や数の変化はありませんが、アラビア語では常に「誰の状態を説明しているか」を意識する必要があります。また、الحالは必ず「不定(نكرة)」である必要があります。日本語の感覚だと「その学生が」と言いたいから定冠詞الをつけたくなりますが、الحالالをつけると別の文法(形容詞)になってしまうので注意が必要です。この「不定であること」と「対格であること」が、アラビア語の論理的な美しさの鍵です。
### Formation Pattern
複数のالحالを形成する際は、以下のステップに従ってください。まず、主語(صاحب الحال)は必ず「定(معرفة)」である必要があります。次に、説明したい状態を並べますが、この際、日本語の「〜して、〜な」にあたる接続詞و(wa)は原則として不要です。そのままスペースを空けて並べるのがアラビア語の流儀です。
| 項目 | 構造 | 例 |
|---|---|---|
| 主語(定) | الطالبُ (学生が) | الطالبُ |
| 動詞 | دخلَ (入った) | دخلَ |
| ハール1 (不定・対格) | مبتسماً (微笑んで) | مبتسماً |
| ハール2 (不定・対格) | نشيطاً (活発に) | نشيطاً |
このように、دخلَ الطالبُ مبتسماً نشيطاًとすることで、「学生は微笑み、活発な状態で入ってきた」という複雑な状況を簡潔に表現できます。対格(منصوب)の印であるtanwīn al-fatḥ(ً)を忘れないようにしましょう。
### When To Use It
この文法は、物語を語る時や、SNSで自分の状況を伝える時に非常に便利です。例えば、「今日は疲れて、お腹が空いて帰宅した」と言いたい時、عدتُ إلى البيتِ متعباً جائعاًと言えば、一言でその瞬間の自分の状態が伝わります。日本語では「疲れていて、お腹が空いている」と述語を並列しますが、アラビア語ではこのالحالの重ね合わせが最も自然です。また、ビジネスメールや大学のレポートでも、「この書類は完成しており、正確である」と伝えたい時にأرسلتُ التقريرَ كاملاً دقيقاًと使えます。これは、単なる説明を超えて、文脈に深みを与えるための高度なテクニックです。最初は一つのالحالを使うことから始め、慣れてきたら二つ、三つと重ねてみてください。表現の幅が劇的に広がります。
### Common Mistakes
日本人がよく陥る間違いを3つ紹介します。
  1. 1定冠詞をつけてしまう: 日本語の「その」という感覚から、الحالالをつけてしまう人が多いです。جاءَ الطالبُ المبتسمُと言ってしまうと、「微笑んでいる(という属性を持つ)学生が来た」という形容詞になり、その瞬間の状態というニュアンスが消えます。الحالは常に「不定」です。
  2. 2格の変化を忘れる: مبتسمٌ(主格)やمبتسمٍ(属格)を使ってしまう間違いです。الحالは必ず対格منصوبである必要があります。これは日本語にない概念なので、意識的にاًを付ける練習が必要です。
  3. 3接続詞の乱用: 日本語の癖で「Aであり、かつBである」とوで繋ごうとしますが、アラビア語ではالحالを直接並べる方が洗練されています。وを入れると、文法的に別の構造として解釈される可能性があるため、まずは並べることに慣れましょう。
### Contrast With Similar Patterns
الحالالصفة(形容詞)の区別は、初心者にとって最大の壁です。以下の表で比較してみましょう。
| 比較項目 | الحال (Haal) | الصفة (Sifa / Adjective) |
|---|---|---|
| 役割 | 一時的な状態の説明 | 名詞の属性・性質の説明 |
| 定冠詞 | 常に不定 (نكرة) | 名詞と一致させる |
| 格 | 常に منصوب | 名詞と一致させる |
| 例文 | جاءَ الولدُ سعيداً (幸せな状態で来た) | جاءَ الولدُ السعيدُ (幸せな少年が来た) |
الحالは「どういう状態で」という動詞への修飾、الصفةは「どんな」という名詞への修飾と考えると分かりやすいでしょう。
### Quick FAQ
Q1: الحالは何個まで重ねられますか? A: 文法的には制限はありませんが、多すぎると読みにくいため、通常は2〜3個が一般的です。Q2: 順番は入れ替えてもいいですか? A: はい、意味は通じますが、より強調したい状態を先に置くのが一般的です。Q3: 動作主以外(目的語など)の状態も説明できますか?
A: はい、可能です。شربتُ الماءَ بارداً صافياً(冷たくて澄んだ水を飲んだ)のように、目的語الماءَの状態を説明することもできます。Q4: なぜالحالは常に不定なのですか? A: الحالは「特定の誰か」ではなく「その時の様態」という抽象的な概念を指すため、アラビア語の文法規則上、不定形が求められます。

Haal Case Agreement

State Case Gender/Number Example
Singular Masculine
Accusative (-an)
Masc/Sing
مبتسماً
Singular Feminine
Accusative (-atan)
Fem/Sing
مبتسمةً
Dual Masculine
Accusative (-ayn)
Masc/Dual
مبتسمين
Plural Masculine
Accusative (-een)
Masc/Plural
مبتسمين
Plural Feminine
Accusative (-aat)
Fem/Plural
مبتسماتٍ

Meanings

The Haal (حال) is an accusative noun or clause describing the state of the subject or object. Stacking them allows for complex descriptive sentences.

1

Simultaneous States

Describing two states occurring at the same time.

“عادَ الولدُ باكياً حزيناً”

“دخلَ المعلمُ واثقاً مبتسماً”

2

State + Action

Combining a state with a secondary action.

“خرجَ اللاعبُ فائزاً يلوحُ بيده”

“وصلتْ فاطمةُ متعبةً تبحثُ عن مقعد”

Reference Table

Reference table for 複数の状態(ハール)を重ねて使う方法
主語 動詞 複数のハール 意味
الرجل
خرج
مسرعاً خائفاً
男性は急ぎながら怖がって出て行きました
البنت
نامت
تعبةً حزينةً
女の子は疲れて悲しそうに眠りました
أنا
أكلت
جائعاً مستعجلاً
私はお腹が空いていて急ぎながら食べました
الطلاب
وصلوا
فرحين مستبشرين
学生たちは喜んで希望に満ちて到着しました
أنتِ
تتحدثين
هادئةً واثقةً
あなたは落ち着いて自信を持って話します
نحن
عشنا
سعداءَ مطمئنين
私たちは幸せで安心しながら暮らしました

フォーマル度スペクトル

フォーマル
دخلَ مسروراً مبتسماً.

دخلَ مسروراً مبتسماً. (Describing a person's arrival.)

ニュートラル
دخلَ وهو مسرور ومبتسم.

دخلَ وهو مسرور ومبتسم. (Describing a person's arrival.)

カジュアル
دخل مبسوط وبيضحك.

دخل مبسوط وبيضحك. (Describing a person's arrival.)

スラング
دخل مروق وبيضحك.

دخل مروق وبيضحك. (Describing a person's arrival.)

マルチプルハールの構造

マルチプルハール

条件

  • Mansoub マンスーブ(目的格)
  • Nakira 不定形(「アル」なし)

一致

  • Gender 男性/女性の一致
  • Number 単数/双数/複数の一致

形容詞(シファ)と状態(ハール)の比較

形容詞(シファ)
الرجل الضاحك 笑っている男性(役職)
Matches Definiteness 定形性の一致(名詞が「アル」を持つ場合、形容詞も持つ)
マルチプルハール
جاء الرجل ضاحكاً 男性は笑いながら来ました(行動)
Always Indefinite 常に不定形(「アル」は絶対に使わない)

この言葉を重ねられますか?

1

その言葉は、動詞の最中にその人が「どんな状態か」を説明していますか?

YES
次へ
NO
それはハールではありません。
2

不定形(「アル」なし)ですか?

YES
次へ
NO
「アル」を取り除いてください。
3

マンスーブ(目的格)ですか(ً)?

YES
マルチプルハールです!
NO ↓

よくあるマルチプルハールのペア

😊

感情

  • فرحاً مبتسماً
  • حزيناً باكياً
  • خائفاً قلقاً
🏃

身体の状態

  • مسرعاً متعباً
  • جائعاً عطشاناً
  • جالساً مفكراً

レベル別の例文

1

جاءَ الولدُ سعيداً

The boy came happy.

2

أكلَ الرجلُ جالساً

The man ate sitting.

3

نامَ الطفلُ هادئاً

The child slept calmly.

4

ذهبتْ مريمُ مسرعةً

Maryam went quickly.

1

عادَ أبي متعباً وحزيناً

My father returned tired and sad.

2

هل دخلتَ مبتسماً؟

Did you enter smiling?

3

لا تخرجْ غاضباً

Do not go out angry.

4

شربَ الماءَ بارداً

He drank the water cold.

1

دخلَ الطالبُ مبتسماً يحيي الجميع

The student entered smiling, greeting everyone.

2

وصلَ الفريقُ فائزاً يحتفلُ باللقب

The team arrived victorious, celebrating the title.

3

جلستُ أقرأُ هادئاً

I sat reading calmly.

4

رأيتُ الطائرَ محلقاً عالياً

I saw the bird soaring high.

1

عادَ المسافرُ منهكاً، محبطاً، يبحثُ عن الراحة

The traveler returned exhausted, frustrated, looking for rest.

2

تحدثَ المديرُ واثقاً، منظماً أفكاره

The manager spoke confidently, organizing his thoughts.

3

خرجتْ من الامتحانِ مطمئنةً، راضيةً عن أدائها

She left the exam reassured, satisfied with her performance.

4

وقفَ الخطيبُ قوياً، مؤثراً في الجمهور

The speaker stood strong, influencing the audience.

1

أقبلَ الربيعُ مزهراً، ناشراً عطره في الأرجاء

Spring arrived blooming, spreading its scent everywhere.

2

ظلَّ الجنديُ صامداً، مرابطاً، يراقبُ الأفق

The soldier remained steadfast, stationed, watching the horizon.

3

استقبلنا الضيوفَ مرحبين، مبتسمين، ممتنين لحضورهم

We welcomed the guests, greeting, smiling, grateful for their attendance.

4

عاشَ الفيلسوفُ زاهداً، متأملاً في أسرار الكون

The philosopher lived ascetic, contemplating the secrets of the universe.

1

انقضى النهارُ طويلاً، شاقاً، تاركاً خلفه ذكرياتٍ لا تُنسى

The day passed long, arduous, leaving behind unforgettable memories.

2

سارَ الموكبُ مهيباً، منظماً، يتبعه حشدٌ غفير

The procession moved majestically, orderly, followed by a large crowd.

3

تجلتْ الحقيقةُ واضحةً، جليةً، لا تقبلُ التأويل

The truth appeared clear, evident, not accepting interpretation.

4

أنهى عمله متقناً، مبدعاً، فخوراً بما أنجز

He finished his work perfectly, creatively, proud of what he achieved.

間違えやすい

Stacking Descriptions: Using Multiple Haal Haal vs Sifah

Both can be adjectives.

Stacking Descriptions: Using Multiple Haal Haal vs Tamyiz

Both are accusative.

Stacking Descriptions: Using Multiple Haal Haal vs Maf'ul Bihi

Both are accusative.

よくある間違い

دخلَ الطالبُ المبتسمُ

دخلَ الطالبُ مبتسماً

Using Sifah instead of Haal.

جاءَ الولدُ سعيدٌ

جاءَ الولدُ سعيداً

Using nominative instead of accusative.

دخلَ مبتسم

دخلَ مبتسماً

Missing the tanween.

دخلَ الطالبُ وهو مبتسم

دخلَ الطالبُ مبتسماً

Overusing 'wa' when not needed.

جاءَ الولدُ سعيداً وحزين

جاءَ الولدُ سعيداً وحزيناً

Failing to make the second Haal accusative.

جاءَ الولدُ سعيداً، حزين

جاءَ الولدُ سعيداً حزيناً

Missing the conjunction or correct case.

دخلَ الطالبُ مبتسمين

دخلَ الطالبُ مبتسماً

Number mismatch.

دخلَ الطالبُ مبتسماً وهو يضحك

دخلَ الطالبُ مبتسماً يضحكُ

Redundant 'wa huwa'.

رأيتُ الطائرَ محلقاً عالي

رأيتُ الطائرَ محلقاً عالياً

Incorrect accusative ending on weak nouns.

جلسَ الطالبُ يدرسُ هادئ

جلسَ الطالبُ يدرسُ هادئاً

Case error in stacked Haal.

أقبلَ الربيعُ مزهراً، ناشر عطره

أقبلَ الربيعُ مزهراً، ناشراً عطره

Inconsistent case in complex list.

ظلَّ الجنديُ صامداً، مرابط، يراقب

ظلَّ الجنديُ صامداً، مرابطاً، يراقب

Case error in long list.

استقبلنا الضيوفَ مرحبين، مبتسمين، ممتنون

استقبلنا الضيوفَ مرحبين، مبتسمين، ممتنين

Case error in final item.

文型パターン

جاءَ ___ ___ ___.

دخلَ ___ ___ يـ___.

خرجَ ___ ___، ___.

هل ___ ___ ___؟

Real World Usage

Social Media common

دخلتُ الاجتماعَ واثقاً.

Job Interview very common

وصلتُ مستعداً ومنظماً.

Storytelling constant

سارَ البطلُ صامداً.

Travel occasional

وصلتُ متعباً.

Food Delivery occasional

وصلَ الطعامُ ساخناً.

Academic Writing common

جاءتْ النتائجُ مؤكدةً.

💡

「雰囲気」ルール

マルチプルハールは、SNSの投稿にタグを付けるのに似ていますね。一つ一つのタグが、状態を表す言葉になります。「私は笑って走りました。」 «أنا ركضتُ ضاحكاً»
⚠️

「アル」はつけない!

初心者が一番間違えやすいのは、「アル」を付けてしまうことですが、ハールには「アル」を付けないでくださいね。「男の人は笑いながら来ました。」 «جاء الرجل ضاحكاً»
🎯

接続詞を省略

もっとネイティブらしく聞こえるように、「ワ」(そして)を使わずに、言葉を連続して並べましょう。よりスムーズに聞こえます。「彼は笑いながら急いで来ました。」 «جاء ضاحكاً مسرعاً»

Smart Tips

Always use the -an ending for masculine singular.

دخلَ محمدٌ سعيد دخلَ محمدٌ سعيداً

Make sure every adjective in the list is accusative.

دخلَ سعيداً ونشيط دخلَ سعيداً ونشيطاً

Ensure the verb is in the present tense.

دخلَ سعيداً ضحكَ دخلَ سعيداً يضحكُ

Move the Haal to the beginning of the sentence.

دخلَ محمدٌ مسروراً مسروراً دخلَ محمدٌ

発音

masruran [mas-ru-ran]

Tanween Fath

The -an ending is pronounced as a short vowel followed by a nasal 'n' sound.

List Intonation

↗ masruran, ↗ nashitan, ↘ yadhaku

Rising pitch for items in a list, falling at the end.

暗記しよう

記憶術

Haal is the 'How'—it describes how the subject is doing the action.

視覚的連想

Imagine a person walking into a room. Above their head, two floating bubbles appear: one says 'Happy' and the other says 'Smiling'. Both bubbles are in the 'Accusative' cloud.

Rhyme

Haal is the state, accusative is its fate.

Story

Ahmed walked into the office. He was 'happy' (masruran). He was also 'energetic' (nashitan). He walked in 'masruran nashitan'.

Word Web

حالمنصوبوصفهيئةفعلفاعل

チャレンジ

Describe your current state using two adjectives in the accusative case (e.g., 'I am sitting relaxed and focused').

文化メモ

Often uses 'waw al-haal' (wa + pronoun) instead of direct accusative adjectives.

Prefers simple adjectives or 'wa' structures.

Maintains formal Haal structures in media and formal speech.

The term 'Haal' comes from the root H-W-L, meaning 'to change' or 'state'.

会話のきっかけ

كيف دخلتَ إلى الاجتماع اليوم؟

صف لي حالك عندما فزتَ بالجائزة.

كيف عادَ زميلك من السفر؟

كيف يخرجُ الطلابُ من الامتحان عادةً؟

日記のテーマ

صف يومك عندما كنتَ سعيداً.
اكتب عن تجربة سفرك.
صف شخصية خيالية.
اكتب قصة قصيرة عن بطل.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

正しいマルチプルハールを埋めてください。

رَجَعَ الأبُ من العَمَلِ ___ ___ (tired and happy).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تعباناً فرحاً
ハールは不定形でマンスーブ(タンウィーンファトハで終わる)でなければなりません。
複数のハールを正しく使っている文を選んでください。 選択問題

Select the correct sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: جاءت البنتُ مبتسمةً نشيطةً.
女性主語「アル・ビントゥ」は、タンウィーンファトハで終わる女性形のハール語尾を必要とします。
格語尾の間違いを見つけて修正してください。 Error Correction

Find and fix the mistake:

دَخَلَ المُعَلِّمُ فَصْلَهُ مُبْتَسِمٌ مُتَفائِلٌ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: دَخَلَ المُعَلِّمُ فَصْلَهُ مُبْتَسِماً مُتَفائِلاً.
ハールは常にマンスーブ(目的格)であり、通常タンウィーンファトハで示されます。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Fill in the blank with the correct Haal.

دخلَ الطالبُ ___ (happy).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سعيداً
Haal must be accusative.
Choose the correct sentence. 選択問題

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: جاءَ الولدُ مسروراً
Accusative case is required.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

دخلَ المعلمُ واثقٌ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: واثقاً
Haal must be accusative.
Reorder the words. Sentence Reorder

مسروراً / جاءَ / محمدٌ / نشيطاً

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: جاءَ محمدٌ مسروراً نشيطاً
Verb-Subject-Haal order.
Translate to Arabic. 翻訳

He arrived tired and sad.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: وصلَ متعباً وحزيناً
Both must be accusative.
Match the Haal to the verb. Match Pairs

Match:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: جميع ما سبق
All are correct Haal usages.
Build a sentence. Sentence Building

Subject: المدير, Haal: واثق, Haal: منظم

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: دخلَ المديرُ واثقاً منظماً
Both must be accusative.
Conjugate the Haal for feminine. Conjugation Drill

جاءَ الولدُ مسروراً -> جاءتْ البنتُ ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مسرورةً
Feminine accusative.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
この文を複数のハールを使ってアラビア語に翻訳してください。 翻訳

The boy ran fast and afraid.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: جَرَى الوَلَدُ مُسْرِعاً خائِفاً
正しい女性形のマルチプルハールを選んでください。 選択問題

She arrived ____ (tired and hungry).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: وَصَلَتْ تَعْبَانَةً جَوْعَانَةً
複数のハールを含む文を作るために単語を並べ替えてください。 Sentence Reorder

مُبْتَسِماً / الطّالِبُ / جَلَسَ / هادِئاً

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: جَلَسَ الطّالِبُ مُبْتَسِماً هادِئاً
正しい格語尾で文を完成させてください。 穴埋め問題

تَحَدَّثَ الصَّدِيقانِ ___ ___ (happy and laughing).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فَرِحَيْنِ ضاحِكَيْنِ
定形/不定形の間違いを修正してください。 Error Correction

قَرَأْتُ الكِتابَ المَفْتُوحَ السَّهْلَ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قَرَأْتُ الكِتابَ مَفْتُوحاً سَهْلاً.
ペアを合わせてください。 Match Pairs

Match the pairs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: N/A
空欄を埋めてください。 穴埋め問題

خَرَجْتُ من البَيْتِ ___ ___ (hurrying and late).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مُسْرِعاً مُتَأَخِّراً
動作を受けているものを説明する文を選んでください。 選択問題

Which sentence describes the thing being acted upon?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: شَرِبْتُ الشّايَ بارِداً لَذِيذاً.
翻訳してください:「太陽は明るく美しく昇りました。」 翻訳

Translate to Arabic.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: طَلَعَتِ الشَّمْسُ مُشْرِقَةً جَمِيلَةً
このTikTokのキャプションの文法を修正してください。 Error Correction

أرقصُ وأنا سعيدُ نشيطُ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَرْقُصُ سَعِيداً نَشِيطاً.

Score: /10

よくある質問 (8)

Yes, but keep it readable. Two or three is usually the limit for clarity.

No, it can be a verbal sentence or a prepositional phrase.

Usually, but it can be moved for emphasis.

The Haal must agree in gender and number.

This is 'wa al-haal', used to connect a clause to the main sentence.

Yes, but often simplified to just an adjective without tanween.

Check definiteness: Haal is indefinite, Sifah matches the noun.

Yes, it can describe the state of the object (e.g., 'I drank the water cold').

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Adverbial phrases

Arabic requires specific case marking (tanween fath).

French moderate

Adverbial constructions

Arabic case agreement is mandatory.

German low

Adverbial usage

Arabic requires -an ending.

Japanese low

Adverbial particles

Arabic uses case endings.

Chinese none

Adverbial markers

Arabic uses case endings.

English moderate

Adverbial phrases

Arabic case marking.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!