B2 Expression ニュートラル

trzymać kogoś w niepewności

to keep someone in suspense

意味

To delay information intentionally.

🌍

文化的背景

In Polish cinema, 'niepewność' is a stylistic tool. Directors like Kieślowski often leave endings ambiguous, literally 'trzymając widza w niepewności' even after the film ends. In Polish business, 'trzymanie w niepewności' is sometimes used as a negotiation tactic to see how much the other party is willing to compromise. There is a popular Polish saying 'kobieta zmienną jest' (a woman is changeable), which historically justified 'trzymanie w niepewności' as a part of romantic mystery, though this is seen as outdated today. Polish news outlets often use clickbait headlines that 'trzymają w niepewności' to force a click.

💡

Use with 'specjalnie'

Adding 'specjalnie' (on purpose) emphasizes that the person is being manipulative or playful.

⚠️

Case Sensitivity

Always use 'w niepewności' (Locative). Using 'w niepewność' is a common mistake even for advanced learners.

意味

To delay information intentionally.

💡

Use with 'specjalnie'

Adding 'specjalnie' (on purpose) emphasizes that the person is being manipulative or playful.

⚠️

Case Sensitivity

Always use 'w niepewności' (Locative). Using 'w niepewność' is a common mistake even for advanced learners.

🎯

Perfective form

Use 'potrzymać' if you want to say 'to keep someone in suspense for a little while' (e.g., before a surprise).

💬

Politeness

In professional emails, avoid 'trzymać w niepewności' as it can sound accusatory. Use 'oczekiwać na odpowiedź' instead.

自分をテスト

Fill in the missing words in the correct form.

Nie ________ (trzymać) mnie dłużej w ________ (niepewność)!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: trzymaj, niepewności

The imperative 'trzymaj' is used for a request, and 'niepewności' is the Locative form.

Which sentence is correct?

How do you say 'The results kept us in suspense'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Wyniki trzymały nas w niepewności.

Option B uses the correct verb and the correct case (Locative).

Match the response to the situation.

Someone is about to tell you a secret but stops.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Nie trzymaj mnie w niepewności!

This is the natural response when someone stalls while giving information.

Complete the dialogue.

A: Czy dostałeś tę pracę? B: Jeszcze nie wiem. Szef ________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: trzyma mnie w niepewności

This fits the context of waiting for a job decision.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the missing words in the correct form. Fill Blank B1

Nie ________ (trzymać) mnie dłużej w ________ (niepewność)!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: trzymaj, niepewności

The imperative 'trzymaj' is used for a request, and 'niepewności' is the Locative form.

Which sentence is correct? Choose A2

How do you say 'The results kept us in suspense'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Wyniki trzymały nas w niepewności.

Option B uses the correct verb and the correct case (Locative).

Match the response to the situation. situation_matching B1

Someone is about to tell you a secret but stops.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Nie trzymaj mnie w niepewności!

This is the natural response when someone stalls while giving information.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

A: Czy dostałeś tę pracę? B: Jeszcze nie wiem. Szef ________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: trzyma mnie w niepewności

This fits the context of waiting for a job decision.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Usually yes, it implies anxiety. However, it can be positive in the context of surprises or entertainment.

No, unless the driver is intentionally hiding the schedule to tease you. Use 'spóźniać się' for delays.

'Niepewność' is about not knowing the answer. 'Napięcie' is about the physical/emotional stress of the moment.

'Nie trzymaj mnie w niepewności' is the most direct and natural translation.

It's neutral. You can say it to a boss if you have a good relationship, but in a formal letter, use 'oczekiwanie na decyzję'.

No, that sounds unnatural. 'Wątpliwość' means 'doubt', and we don't 'hold' people in it the same way.

'Potrzymać kogoś w niepewności' is used for a completed, often shorter duration of the action.

No, you only 'trzymać' people (or groups of people) in uncertainty.

Not a direct one, but 'robić komuś wodę z mózgu' (to scramble someone's brain) is a much more aggressive way to describe confusion.

Focus on the soft 'n' at the start and the 'sh-chee' sound at the end. Nyeh-pev-nosh-chee.

関連フレーズ

🔗

trzymać w napięciu

similar

To keep in tension/suspense.

🔗

zwodzić kogoś

similar

To lead someone on.

🔗

grać na zwłokę

specialized form

To play for time.

🔗

nie dawać znaku życia

contrast

To give no sign of life.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!