A1 noun ニュートラル 2分で読める

mleko

/ˈmlɛ.kɔ/

Mleko is a fundamental A1-level neuter noun used daily for dairy products and coffee additions in Poland.

30秒でわかる単語

  • Basic Polish noun for milk, essential for daily food vocabulary.
  • Neuter gender word following standard Polish declension rules.
  • Used for both traditional dairy and modern plant-based milk alternatives.

Przegląd

Słowo 'mleko' jest jednym z najbardziej podstawowych rzeczowników w języku polskim, poznawanym już na samym początku nauki (poziom A1). Jest to rzeczownik rodzaju nijakiego, co oznacza, że łączy się z przymiotnikami o końcówkach -e (np. świeże mleko, zimne mleko). W polskiej kulturze i diecie mleko odgrywa kluczową rolę jako produkt bazowy. 2) Wzorce użycia: 'Mleko' jest rzeczownikiem niepoliczalnym w znaczeniu substancji, jednak w mowie potocznej może odnosić się do konkretnych opakowań (np. 'kup dwa mleka', co oznacza dwa kartony mleka). Bardzo ważna jest poprawna odmiana przez przypadki, zwłaszcza w połączeniu z przyimkami. Najczęściej spotykamy konstrukcję 'z mlekiem' (narzędnik), używaną przy zamawianiu napojów. Po czasownikach zaprzeczonych, takich jak 'nie pić' czy 'nie mieć', słowo to przyjmuje formę dopełniacza: 'mleka'. 3) Typowe konteksty: Najczęstszym kontekstem jest gastronomia – śniadania (płatki z mlekiem), napoje (kawa z mlekiem, kakao) oraz zakupy spożywcze. Słowo to pojawia się również w kontekstach medycznych i dietetycznych (np. nietolerancja laktozy). W ostatnich latach termin ten rozszerzył się na zamienniki roślinne, takie jak mleko owsiane czy migdałowe, choć oficjalnie nazywa się je 'napojami'. 4) Porównanie z podobnymi słowami: Należy odróżnić 'mleko' od 'śmietany'. Śmietana jest produktem o znacznie wyższej zawartości tłuszczu, używanym do zup i sosów. Istnieje także słowo 'mleczko', które jest zdrobnieniem, ale ma też specyficzne zastosowania: w kosmetyce (mleczko do demakijażu) lub w odniesieniu do produktów zagęszczonych (mleczko skondensowane). W przeciwieństwie do wody czy soku, mleko jest postrzegane jako produkt sycący, niemalże posiłek.

例文

1

Dziecko pije ciepłe mleko przed snem.

everyday

The child drinks warm milk before sleep.

2

Czy mają Państwo mleko bez laktozy?

formal

Do you have lactose-free milk?

3

Kupisz mleko, jak będziesz wracać?

informal

Will you buy milk on your way back?

4

Analiza składu chemicznego mleka krowiego.

academic

Analysis of the chemical composition of cow's milk.

よく使う組み合わせ

świeże mleko fresh milk
płatki z mlekiem cereal with milk
karton mleka a carton of milk

よく使うフレーズ

mleko się rozlało

it's no use crying over spilled milk

mieć mleko pod nosem

to be very young/immature (green)

kraina mlekiem i miodem płynąca

a land of milk and honey

よく混同される語

mleko vs śmietana

Śmietana is cream (thicker, higher fat), whereas mleko is the liquid milk used for drinking.

mleko vs mleczko

Mleczko is a diminutive of milk, but also refers to cosmetic lotions or condensed milk.

文法パターン

To jest mleko (Mianownik) Nie ma mleka (Dopełniacz) Piję kawę z mlekiem (Narzędnik)

How to Use It

使い方のコツ

The word 'mleko' is neutral and can be used in any social setting. It is a non-count noun, so it usually doesn't have a plural form unless referring to types of milk. In modern Polish, it is frequently used with adjectives like 'roślinne' (plant-based) or 'odtłuszczone' (skimmed).


よくある間違い

English speakers often forget to change 'mleko' to 'mleka' after a negation (e.g., saying 'nie mam mleko' instead of 'nie mam mleka'). Another mistake is using the masculine gender for adjectives; always remember it is neuter ('zimne mleko', not 'zimny mleko').

Tips

💡

Always use 'z mlekiem' for coffee

When ordering in Poland, the phrase 'z mlekiem' is the standard way to ask for milk in your drink.

⚠️

Watch the Genitive case in negation

Remember that 'I don't have milk' is 'Nie mam mleka', not 'Nie mam mleko'.

🌍

Milk bars in Polish history

Poland is famous for 'Bar Mleczny' (Milk Bar), which are traditional, affordable cafeterias serving dairy-based and flour-based dishes.

語源

Derived from the Proto-Slavic *melko, which shares the same Indo-European root as the English 'milk' and German 'Milch'.

文化的な背景

In Poland, milk is a staple food. Historically, 'Milk Bars' (bary mleczne) were state-subsidized canteens that served dairy-based meals, and they remain a popular part of Polish culinary culture today.

覚え方のコツ

Think of the English word 'Milk' and notice it starts with the same 'M' as the Polish 'Mleko'. They are cognates!

よくある質問

4 問

Jako substancja jest niepoliczalne, ale w sklepie można powiedzieć 'poproszę dwa mleka', mając na myśli dwa opakowania.

Jest to rodzaj nijaki (to mleko), dlatego mówimy np. 'świeże mleko' lub 'zimne mleko'.

Wystarczy powiedzieć: 'Poproszę kawę z mlekiem'. Używamy tu narzędnika od słowa mleko.

Tradycyjnie tak, ale obecnie używa się go potocznie także do napojów roślinnych (sojowe, owsiane).

自分をテスト

fill blank

Piję kawę z ___.

正解! おしい! 正解: mlekiem

Po przyimku 'z' (w znaczeniu dodatku) używamy narzędnika (mlekiem).

multiple choice

W lodówce nie ma ___.

正解! おしい! 正解: mleka

W zdaniach przeczących używamy dopełniacza (mleka).

sentence building

mleko / świeże / jest / To

正解! おしい! 正解: To jest świeże mleko.

Standardowy szyk zdania oznajmiającego to: To + jest + przymiotnik + rzeczownik.

スコア: /3

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!