B2 Idiom カジュアル 2分で読める

dar com os burros n'água

To fail

直訳: To hit the water with the donkeys

15秒でわかる

  • Used when a plan or effort fails completely.
  • Originates from colonial Brazilian traders and their pack animals.
  • Best for casual stories about frustrations and flops.

意味

This phrase describes the feeling of putting in a lot of effort only to have everything fail or go wrong at the last second. It's like planning a perfect picnic and then having a sudden thunderstorm ruin it all.

主な例文

3 / 6
1

Talking about a failed diet

Tentei fazer a dieta do ovo, mas dei com os burros n'água no terceiro dia.

I tried the egg diet, but I failed miserably on the third day.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Discussing a business pitch

Apresentamos o projeto, mas demos com os burros n'água porque o chefe não gostou.

We presented the project, but it came to nothing because the boss didn't like it.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
3

Texting a friend about a date

Achei que ia rolar algo, mas dei com os burros n'água. Ela nem apareceu!

I thought something would happen, but I struck out. She didn't even show up!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

文化的背景

The expression dates back to the tropeiros (muleteers) in Brazil. They were the backbone of the economy, transporting goods on donkey-back. If a donkey fell into the water, the salt or sugar they carried would dissolve, leading to total financial ruin.

💡

The 'N'água' Shortcut

The 'n'água' is a contraction of 'na água'. In spoken Portuguese, make sure to blend it quickly so it sounds like one word: 'nágua'.

⚠️

Don't use with people

You don't 'dar com os burros n'água' *at* someone. You just do it. It describes the situation, not an attack on a person.

15秒でわかる

  • Used when a plan or effort fails completely.
  • Originates from colonial Brazilian traders and their pack animals.
  • Best for casual stories about frustrations and flops.

What It Means

Imagine you worked weeks on a project. You finally present it, but the client hates it. That is dar com os burros n'água. It means your efforts resulted in a total flop. It implies a sense of frustration after hard work. You expected a victory but got a splash instead.

How To Use It

You use it as a verb phrase. You can conjugate dar however you need. If you failed yesterday, you deu com os burros n'água. If you always fail, you often. It usually follows a story of effort. First, explain the plan. Then, use the phrase to reveal the tragic (or funny) ending.

When To Use It

Use it when talking to friends about a failed date. Use it when a business deal falls through unexpectedly. It is perfect for those 'I tried so hard' moments. It works well in casual storytelling. You can even use it to warn someone. 'Be careful or you will dar com os burros n'água!'

When NOT To Use It

Avoid this in very formal legal documents. Do not use it for serious tragedies. If someone loses a loved one, this is too lighthearted. It is for failures of plans, not life disasters. Also, don't use it if the failure was effortless. It requires that you actually 'drove the donkeys' first.

Cultural Background

This comes from old colonial Brazil. Traders used donkeys to carry goods across rivers. Sometimes, the donkeys would get stuck in the mud or fall. The trader would lose his cargo and his time. It was a businessman's worst nightmare. Now, we just use it for bad Wi-Fi or failed cakes.

Common Variations

You might hear people just say quebrou a cara. That is more aggressive. Dar com os burros n'água is more classic. Some people shorten it in very fast speech. But the full version is the most satisfying to say. It has a rhythmic, almost musical quality to it.

使い方のコツ

The phrase is highly idiomatic and relies on the verb `dar`. It sits perfectly in the B2 level because it requires understanding of contractions (`n'água`) and metaphorical thinking. It is safe for most social situations.

💡

The 'N'água' Shortcut

The 'n'água' is a contraction of 'na água'. In spoken Portuguese, make sure to blend it quickly so it sounds like one word: 'nágua'.

⚠️

Don't use with people

You don't 'dar com os burros n'água' *at* someone. You just do it. It describes the situation, not an attack on a person.

💬

The Donkey Logic

In Brazil, donkeys are symbols of hard work but also stubbornness. This phrase captures the irony of working hard like a donkey only to end up wet and empty-handed.

例文

6
#1 Talking about a failed diet
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Tentei fazer a dieta do ovo, mas dei com os burros n'água no terceiro dia.

I tried the egg diet, but I failed miserably on the third day.

Shows a personal failure in a lighthearted way.

#2 Discussing a business pitch
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Apresentamos o projeto, mas demos com os burros n'água porque o chefe não gostou.

We presented the project, but it came to nothing because the boss didn't like it.

Used in a professional but relaxed office setting.

#3 Texting a friend about a date
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Achei que ia rolar algo, mas dei com os burros n'água. Ela nem apareceu!

I thought something would happen, but I struck out. She didn't even show up!

Very common for social disappointments.

#4 Warning a colleague
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Se você não revisar os dados, vai dar com os burros n'água na reunião.

If you don't check the data, you're going to fail in the meeting.

Used as a cautionary advice.

#5 Expressing frustration over a purchase
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Fui até a loja comprar o novo iPhone, mas dei com os burros n'água; já tinha acabado.

I went to the store to buy the new iPhone, but I was out of luck; it was already sold out.

Describes a wasted trip or effort.

#6 A sad realization about a dream
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Ele investiu tudo naquela ideia e acabou dando com os burros n'água.

He invested everything in that idea and ended up failing completely.

Carries more weight and emotional impact.

自分をテスト

Fill in the correct form of the verb 'dar' for a past failure.

Eu tentei consertar o carro sozinho, mas ___ com os burros n'água.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: dei

Since the attempt happened in the past, you use the 'Pretérito Perfeito' form 'dei'.

Which animal is mentioned in this famous idiom?

Não adianta tentar sem planejar, você vai dar com os ___ n'água.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: burros

The idiom specifically uses 'burros' (donkeys) because of the historical context of muleteers.

🎉 スコア: /2

ビジュアル学習ツール

Formality Scale of 'Dar com os burros n'água'

Very Informal

Slang like 'quebrar a cara'

Mano, quebrei a cara legal.

Informal

Our phrase: Great for friends and family.

Dei com os burros n'água.

Neutral

Standard 'fracassar' or 'não dar certo'.

O plano não deu certo.

Formal

Professional 'malograr'.

A tentativa malogrou.

Where to use the Donkey Fail

Dar com os burros n'água
💔

Dating

Getting ghosted after a great first date.

🛍️

Shopping

Driving across town for a sale that ended.

💻

Work

A software update that crashes the system.

🍰

Cooking

Following a recipe but the cake never rises.

練習問題バンク

2 問題
Fill in the correct form of the verb 'dar' for a past failure. Fill Blank

Eu tentei consertar o carro sozinho, mas ___ com os burros n'água.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: dei

Since the attempt happened in the past, you use the 'Pretérito Perfeito' form 'dei'.

Which animal is mentioned in this famous idiom? Fill Blank

Não adianta tentar sem planejar, você vai dar com os ___ n'água.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: burros

The idiom specifically uses 'burros' (donkeys) because of the historical context of muleteers.

🎉 スコア: /2

よくある質問

10 問

Not at all! It is informal and colorful, but you can use it with your boss if you have a friendly relationship. Just avoid it in a formal speech.

Yes! If you tried to open a jar and couldn't, you can jokingly say you deu com os burros n'água.

Using 'cavalos' instead of 'burros'. Even though they are both animals, the idiom is fixed with burros.

Usually, for exams, we say bombar or rodar. Dar com os burros n'água is more about a plan or a project failing.

Yes, it is widely understood in Portugal, though it is extremely common and iconic in Brazilian Portuguese.

Absolutely. You can say Você vai dar com os burros n'água to warn someone they are making a mistake.

Quebrar a cara often implies you were arrogant or overconfident before the failure. Dar com os burros n'água is more about the effort being wasted.

Yes, without the 'water' part, the phrase doesn't make sense. The water is where the failure happens!

No, it is almost always plural: os burros. It sounds more dramatic that way.

It sounds like 'NAH-gwah'. The stress is on the first syllable.

関連フレーズ

🔗

Quebrar a cara

To fall flat on one's face / be disappointed

🔗

Entrar pelo cano

To get into trouble or fail

🔗

Ficar a ver navios

To be left empty-handed

🔗

Dar em nada

To come to nothing

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!