Tomar café da manhã.
Have breakfast.
直訳: {"tomar":"to take","caf\u00e9":"coffee","da":"of the","manh\u00e3":"morning"}
15秒でわかる
- The essential phrase for 'have breakfast'.
- Uses the versatile verb `tomar` (to take/have).
- Specific to the first meal of the day.
- Neutral formality, widely understood.
意味
このフレーズは、一日の始まりを告げる最初の美味しい食事、つまり朝食のことです。それは単に食べる以上のものです。それは儀式であり、エネルギーを補給し、その日に何が起こっても対応できるように準備する瞬間です。それが軽い一口であっても、ゆったりとしたごちそうであっても、あなたの個人的な朝の充電セッションと考えてください。
主な例文
3 / 12Texting a friend
E aí! Vamos nos encontrar às 10? Preciso antes tomar café da manhã.
Hey! Shall we meet at 10? I need to have breakfast first.
At a café
Bom dia! Queria pedir para tomar café da manhã, por favor.
Good morning! I'd like to order to have breakfast, please.
Job interview (Zoom call)
Sim, eu costumo tomar café da manhã em casa antes de começar a trabalhar.
Yes, I usually have breakfast at home before starting to work.
文化的背景
The phrase `tomar café da manhã` reflects a cultural emphasis on starting the day with sustenance. Historically, the concept of a distinct 'breakfast' evolved with agricultural societies needing energy for the day's labor. In Portuguese-speaking cultures, the morning meal, often featuring coffee (`café`), became a daily ritual, solidifying the phrase's place in everyday language.
The Power of 'Tomar'
Remember, `tomar` isn't just for coffee! It's your go-to verb for having meals like breakfast, lunch (`almoçar`), and dinner (`jantar`). Think of it as 'taking' your meal.
Sound Like a Local
Using `tomar café da manhã` instead of just `comer` makes your Portuguese sound much more natural. It's a small change that has a big impact!
15秒でわかる
- The essential phrase for 'have breakfast'.
- Uses the versatile verb `tomar` (to take/have).
- Specific to the first meal of the day.
- Neutral formality, widely understood.
What It Means
Tomar café da manhã literally means 'to take coffee of the morning'. But in Portuguese, tomar is used for more than just drinking! It's a versatile verb. It means to have, to take, or to consume. So, tomar café da manhã really means to have breakfast. It’s the very first meal you eat each day. It’s your morning fuel-up. It sets the tone for your whole day. Think of it as your daily reset button. It’s a moment just for you. Or maybe with family! It's about starting your day right. It's a common and essential part of daily life. It's not just about food. It's a ritual for many people. It signals the end of the night. It marks the beginning of new possibilities. It's a small act of self-care. It prepares you for the tasks ahead. It can be a quick bite or a big spread. The vibe is usually relaxed. It’s a gentle way to wake up. It’s a moment of peace before the rush. It’s a comforting start. It’s a daily necessity. It’s a cultural anchor. It’s a simple pleasure. It’s a moment of connection. It’s a personal choice. It’s a universal experience.
How To Use It
You use tomar café da manhã whenever you're talking about eating your first meal. It's super common. You can use it with friends. You can use it in formal settings too. It works in most situations. Just remember tomar is key here. Don't just say comer (to eat). While comer is correct, tomar café da manhã is the specific phrase. It's like saying 'have breakfast' versus 'eat breakfast'. Both are fine, but 'have breakfast' is more idiomatic. You can say 'Eu vou tomar café da manhã'. This means 'I am going to have breakfast'. Or 'Nós tomamos café da manhã juntos'. That means 'We have breakfast together'. You can also ask someone. 'Você já tomou café da manhã?' translates to 'Have you had breakfast yet?'. It’s straightforward. The phrase is a set collocation. It sticks together. Like peanut butter and jelly! You wouldn't say 'make breakfast' with tomar. You'd use fazer. So, fazer o café da manhã means to prepare breakfast. But tomar café da manhã is for eating it. Keep that verb tomar in mind. It’s your best friend for this phrase. It's all about the consumption part. The action of eating the meal. Not the preparation. Got it? Good! Now you can use it like a pro. It's a foundational phrase. Essential for daily conversation. It’s a stepping stone. To more complex meal-related talk. Don't overthink it. Just use tomar. Easy peasy!
Real-Life Examples
Imagine you're texting your friend about plans. 'E aí, vamos nos encontrar mais tarde? Eu ainda não tomei café da manhã.' (Hey, wanna meet up later? I haven't had breakfast yet.) Or maybe you're on a travel vlog. 'Bom dia, pessoal! Hoje vamos explorar Lisboa. Primeiro, temos que tomar café da manhã.' (Good morning, everyone! Today we're exploring Lisbon. First, we need to have breakfast.) On Netflix, a character might say: 'Não acredito que perdi o café da manhã de novo!' (I can't believe I missed breakfast again!). It’s used everywhere. Even in job interviews on Zoom! 'Sim, eu geralmente tomo café da manhã em casa antes de começar o trabalho.' (Yes, I usually have breakfast at home before starting work.) It shows you're organized. It’s a normal part of life. It’s relatable content. It makes you seem human. Not a robot! Even in a song lyric, you might hear it. Something about starting the day. Or a lazy Sunday morning. It’s a versatile phrase. It pops up unexpectedly. You'll hear it in movies. You'll see it in books. It's part of the cultural fabric. It’s a common reference point. It connects people. Through shared daily routines. It’s the soundtrack to mornings. For millions of people. It’s the start of the story. Every single day.
When To Use It
Use tomar café da manhã for the morning meal. Always. This is the golden rule. It's specifically for the first meal. When the sun is rising. Or even if it's cloudy! It doesn't matter. If it's your first food of the day, use it. It works for weekdays. It works for weekends too. You can use it when you're alone. Or with company. Use it when you're rushed. Or when you have time. It’s perfect for casual chats. It’s also fine in slightly more formal settings. Like talking to a host. Or a new acquaintance. It's a safe bet. It's universally understood. In Portuguese-speaking countries. Think about your morning routine. What do you do first? You probably toma café da manhã. So, when you talk about that, use the phrase. It's the most natural way. It fits perfectly. Like a puzzle piece. It sounds authentic. It shows you know the language. Beyond basic verbs. It’s about using the right tool. For the right job. And this phrase is the tool. For talking about breakfast. So, go ahead. Use it often! Make it part of your vocabulary. Your Portuguese will sound better. More like a native speaker. It's a small change. With a big impact. It's a confidence booster. Trust me on this one.
When NOT To Use It
This is important! Don't use tomar café da manhã for other meals. It's strictly for breakfast. Never for lunch. That's almoçar. Never for dinner. That's jantar. And definitely not for snacks. Snacks have their own names. Like lanche. So, if you eat at noon, say almoçar. If you eat at night, say jantar. Using tomar café da manhã at the wrong time is a big clue. It screams 'I'm learning Portuguese!'. It's a common beginner mistake. Like wearing socks with sandals. It just looks a bit off. Think of it like a time stamp. Breakfast is morning. Lunch is midday. Dinner is evening. Stick to the schedule. The phrase is specific. It's not a general 'eat' word. It's like using 'breakfast' to mean 'dinner' in English. It wouldn't make sense, right? So, keep it in its morning slot. Don't confuse your Portuguese friends. Or yourself! It's a simple rule. But crucial for clarity. Avoid confusion. Sound natural. Stick to the meal times. Your conversations will flow better. And nobody will think you skipped lunch. Or dinner! It's all about precision. And sounding like a local. Which is the goal, right? So, remember: morning = café da manhã.
Common Mistakes
Okay, let's talk about what can go wrong. It's mostly about using the wrong verb. Or using the phrase at the wrong time.
Eu como café da manhã.
✓Eu tomo café da manhã.
Why? Comer means 'to eat'. Tomar means 'to take' or 'to have' in this context. Tomar is the idiomatic verb for meals. Especially breakfast.
Eu vou jantar café da manhã.
✓Eu vou jantar.
Why? Jantar means 'to have dinner'. Café da manhã is breakfast. You can't have dinner in the morning! Unless it's a very strange party.
Nós fizemos café da manhã.
✓Nós tomamos café da manhã.
Why? Fazer means 'to make' or 'to do'. This means you prepared the meal. Tomar means you ate it. They are different actions. Like cooking vs. eating the food.
Eu vou almoçar café da manhã.
✓Eu vou tomar café da manhã.
Why? Almoçar means 'to have lunch'. This happens midday. Café da manhã is morning. Timing is everything! Don't mix up your meals.
Tomar o pequeno almoço.
✓Tomar o pequeno-almoço. (European Portuguese)
Why? In Portugal, the term is pequeno-almoço. Brazil uses café da manhã. It's a regional difference. But the verb tomar is still correct. Just the noun changes.
See? It’s mostly about the verb tomar. And knowing your meal times. Don't worry, these mistakes are normal. Everyone makes them. The key is to learn and adjust. Like leveling up in a game!
Similar Expressions
There are other ways to talk about breakfast. Or related concepts.
Comer o pequeno-almoço: This is common in European Portuguese.Comer(to eat) is used instead oftomar. It’s perfectly understandable. Buttomaris often preferred. It feels slightly more natural there. It's like saying 'eat breakfast' vs 'have breakfast'.
O pequeno-almoço: This is the noun for breakfast itself. Especially in Portugal. It literally means 'small lunch'. How quaint is that? It highlights the historical context. Of smaller morning meals.
O café da manhã: This is the noun for breakfast. Used widely in Brazil. It literally means 'the morning coffee'. But it encompasses the whole meal. It's the most common term in Brazil.
Fazer o café da manhã: As mentioned, this means 'to make breakfast'. It's about the preparation. Not the eating. So, if you're cooking, usefazer. If you're eating, usetomar.
Tomar uma refeição: This is a more general phrase. It means 'to have a meal'. You can use it for any meal. But it's less specific thantomar café da manhã.
Tomar um lanche: This means 'to have a snack'. Usually between meals. Or a lighter meal. It's definitely not breakfast.
Think of these as variations on a theme. Tomar café da manhã is your main phrase. The others offer slight nuances. Or regional flavors. It's good to know them. For fuller comprehension. And to sound even more authentic.
Common Variations
Variations often depend on region. And sometimes, just personal preference!
- Brazil:
Tomar café da manhãis king. It’s the standard. You might hearcomer café da manhã. It’s understood, but less common. Some people might saytomar o café. This implies breakfast. If the context is right. Like, 'Vamos tomar o café?' (Let's have coffee?) could mean breakfast.
- Portugal:
Tomar o pequeno-almoçois the most common.Comer o pequeno-almoçois also used. It’s very similar to the Brazilian version. Just the noun changes.Pequeno-almoçois the key word here.
- Africa (e.g., Angola, Mozambique): Usage often mirrors Brazilian Portuguese.
Tomar café da manhãis prevalent. But local influences exist. Sometimes simpler terms are used. Depending on the community.
- Informal/Slang: Sometimes people just say
tomar um café. If it's just coffee and maybe a pastry. It's casual. Context is key. Is it 8 AM? Probably breakfast. Is it 3 PM? Probably just coffee.
- Emphasis: You might hear
tomar um café da manhã reforçado. This means a hearty or substantial breakfast.Reforçadomeans reinforced or strengthened. It implies a big meal.
These variations add color. They show the richness of the language. Don't be afraid of them. Just try to use the most common form first. Then explore the others. It's like collecting different flavors. Of the same delicious meal!
Memory Trick
Think of 'Tom Cat' eating 'Café' in the 'Morning'. The 'Tom' part sounds like Tomar. The 'Café' is right there. And the 'Morning' links it to manhã. So, picture a cat named Tom. He's happily eating his café (maybe a croissant!) early in the morning. It’s a silly image, but it works! It connects the verb tomar with café and manhã. It’s visual. It's memorable. It’s a little absurd. Which makes it stick. Try to visualize it. The sillier the better. Tom the cat, in pajamas, with a tiny coffee cup. Enjoying his breakfast. Tomar café da manhã. Got it? Perfect!
Quick FAQ
- Q: Is
tomar café da manhãonly for coffee?
A: No, café da manhã is the name for the entire meal, not just the coffee. You can eat anything you like!
- Q: Can I use
comerinstead oftomar?
A: You *can*, but tomar is the standard and more natural verb for having breakfast. Comer is more general.
- Q: What if I only have a quick bite?
A: It's still tomar café da manhã! The phrase covers any amount of food at that first meal.
- Q: Is it formal or informal?
A: It's quite neutral. You can use it in most situations, from casual chats to polite conversation.
- Q: What's the difference in Portugal?
A: In Portugal, they often say tomar o pequeno-almoço. The meaning is identical.
使い方のコツ
The phrase `tomar café da manhã` is highly versatile and generally neutral in formality. While `tomar` is the idiomatic verb for having meals, be mindful of regional variations like `pequeno-almoço` in Portugal. Avoid using it for lunch or dinner, as this indicates a misunderstanding of meal timing.
The Power of 'Tomar'
Remember, `tomar` isn't just for coffee! It's your go-to verb for having meals like breakfast, lunch (`almoçar`), and dinner (`jantar`). Think of it as 'taking' your meal.
Sound Like a Local
Using `tomar café da manhã` instead of just `comer` makes your Portuguese sound much more natural. It's a small change that has a big impact!
Breakfast Time is Sacred!
Never use `tomar café da manhã` for lunch or dinner. Mixing up meal times is a common mistake that can confuse native speakers. Stick to the morning!
More Than Just Coffee
Even though 'café' means coffee, `café da manhã` refers to the entire first meal of the day. It reflects a culture that values starting the day with nourishment, whatever that might be.
Regional Flavor
In Portugal, you'll often hear `tomar o pequeno-almoço`. It means the exact same thing! Knowing this helps you understand conversations across different Portuguese-speaking regions.
例文
12E aí! Vamos nos encontrar às 10? Preciso antes tomar café da manhã.
Hey! Shall we meet at 10? I need to have breakfast first.
Here, `tomar café da manhã` is used to explain a delay or a prior commitment before meeting.
Bom dia! Queria pedir para tomar café da manhã, por favor.
Good morning! I'd like to order to have breakfast, please.
A polite way to order the morning meal when at a restaurant or café.
Sim, eu costumo tomar café da manhã em casa antes de começar a trabalhar.
Yes, I usually have breakfast at home before starting to work.
Shows a structured routine in a professional context. `Costumo` (I usually) adds to the routine aspect.
Domingo perfeito: sol, praia e um café da manhã delicioso! ☀️🍳
Perfect Sunday: sun, beach, and a delicious breakfast! ☀️🍳
Used here as a noun phrase `um café da manhã delicioso` (a delicious breakfast), showcasing its flexibility.
Ainda não tomei café da manhã, vou fazer algo rápido.
I haven't had breakfast yet, I'm going to make something quick.
Expresses a current state (haven't eaten) and a plan. Very common in daily communication.
Acordei cedo para tomar café da manhã com a vista mais incrível!
I woke up early to have breakfast with the most incredible view!
Highlights an enjoyable experience tied to the morning meal, common in travel content.
✗ Eu como café da manhã todos os dias. → ✓ Eu tomo café da manhã todos os dias.
✗ I eat breakfast every day. → ✓ I have breakfast every day.
Highlights the common error of using 'comer' instead of the idiomatic 'tomar' for meals.
✗ Vamos jantar café da manhã às 7 da noite? → ✓ Vamos jantar às 7 da noite?
✗ Let's have breakfast at 7 PM? → ✓ Let's have dinner at 7 PM?
Shows the error of confusing 'café da manhã' (breakfast) with 'jantar' (dinner) based on the time.
Meu cachorro acha que ele precisa tomar café da manhã comigo. Ele fica me olhando com cara de pidão!
My dog thinks he needs to have breakfast with me. He just stares at me with begging eyes!
A lighthearted, relatable situation using the phrase to describe a pet's behavior.
Lembro com carinho dos domingos em que a família inteira se reunia para tomar café da manhã.
I fondly remember the Sundays when the whole family gathered to have breakfast.
Connects the phrase with warm memories and family traditions.
O hotel oferece um buffet completo para tomar café da manhã.
The hotel offers a complete buffet to have breakfast.
Describes the service provided, using the phrase in a neutral, descriptive way.
Eu tento tomar café da manhã todos os dias, mesmo quando estou com pressa.
I try to have breakfast every day, even when I'm in a hurry.
Discusses a personal habit related to the morning meal.
自分をテスト
Fill in the blank with the correct verb.
The correct verb for having a meal like breakfast is `tomar` in Portuguese.
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence correctly talks about having breakfast?
The idiomatic expression for 'to have breakfast' is `tomar café da manhã`. 'Comer' is understandable but less common, 'jantar' is dinner, and 'beber' is for drinks.
Find and fix the error in the sentence.
The verb `tomar` is used for breakfast (`tomar café da manhã`), but the correct verb for 'to have lunch' is `almoçar`.
Translate this sentence into Portuguese.
The phrase `tomar café da manhã` is the standard way to say 'to have breakfast'.
Complete the sentence with the correct term for breakfast.
In Portugal, the term for breakfast is `pequeno-almoço`, literally 'small lunch'.
Put the words in the correct order to form a sentence.
This is the standard sentence structure for expressing the intention to have breakfast.
Find and fix the error in the sentence.
The verb `fazer` means 'to make' or 'to prepare'. The verb `tomar` means 'to have' or 'to eat' the meal.
Which sentence is the most natural way to ask if someone has eaten breakfast?
How would you naturally ask 'Have you had breakfast yet?'
Using `tomar` is the most idiomatic choice for asking about having had breakfast. The word order with `ainda` (yet/already) can vary, but `tomar` is key.
Translate this sentence into Portuguese.
This sentence uses `tomar café da manhã` to describe a relaxed morning routine.
Fill in the blank with the most appropriate phrase.
`Caprichado` means 'done with care' or 'elaborate'. This fits the context of a rewarding meal after exertion. `Café da manhã` refers to the morning meal.
Put the words in the correct order.
This sentence uses `tomar café da manhã` with the adjective `reforçado` (hearty/substantial) and the adverb `sempre` (always).
Identify and correct the subtle error.
This sentence is actually correct! The phrase `tomar café da manhã` is used perfectly here to describe a quick morning meal. The instruction was to find an error, but sometimes there isn't one. This tests your confidence!
🎉 スコア: /12
ビジュアル学習ツール
Formality Spectrum for 'Tomar Café da Manhã'
Slang, casual chat with close friends.
Bora tomar um café?
Everyday conversations, texting, social media.
Eu gosto de tomar café da manhã com calma.
Polite conversation, talking to acquaintances, basic professional settings.
O hotel oferece um buffet para tomar café da manhã.
Rarely used in very formal settings unless describing a routine.
A reunião foi agendada após o horário de tomar café da manhã.
Where You'll Hear 'Tomar Café da Manhã'
Morning routine chat
Que horas você toma café da manhã?
Ordering at a café
Quero pedir para tomar café da manhã.
Planning with friends
Vamos nos encontrar para tomar café da manhã?
Describing habits
Eu sempre tomo café da manhã em casa.
Travel vlogging
Hoje vamos tomar café da manhã com vista para o mar!
Job interview context
Sim, tomo café da manhã antes de começar.
Breakfast Verbs: 'Tomar' vs. 'Comer'
Scenarios for 'Tomar Café da Manhã'
Daily Routine
- • Weekday mornings
- • Weekend relaxation
- • Quick bite
- • Leisurely meal
Social Context
- • With family
- • With friends
- • On a date
- • Catching up
Travel & Food
- • Hotel breakfast
- • Local café
- • Trying new foods
- • Scenic views
Mistake Avoidance
- • Not confusing with lunch/dinner
- • Using 'tomar' not 'comer'
- • Correct meal timing
- • Regional variations
練習問題バンク
12 問題Eu gosto de ______ café da manhã tranquilamente aos sábados.
The correct verb for having a meal like breakfast is `tomar` in Portuguese.
Which sentence correctly talks about having breakfast?
The idiomatic expression for 'to have breakfast' is `tomar café da manhã`. 'Comer' is understandable but less common, 'jantar' is dinner, and 'beber' is for drinks.
間違いを見つけて直してください:
Ela não pode tomar o almoço porque está atrasada.
The verb `tomar` is used for breakfast (`tomar café da manhã`), but the correct verb for 'to have lunch' is `almoçar`.
I need to have breakfast before the meeting.
ヒント: Use 'precisar' for 'need'., Remember the correct verb for breakfast.
The phrase `tomar café da manhã` is the standard way to say 'to have breakfast'.
Em Portugal, é comum dizer 'pequeno-______' em vez de 'café da manhã'.
In Portugal, the term for breakfast is `pequeno-almoço`, literally 'small lunch'.
正しい順序に並べ替えてください:
上の単語をクリックして文を作りましょう
This is the standard sentence structure for expressing the intention to have breakfast.
間違いを見つけて直してください:
Eles fizeram café da manhã juntos ontem.
The verb `fazer` means 'to make' or 'to prepare'. The verb `tomar` means 'to have' or 'to eat' the meal.
How would you naturally ask 'Have you had breakfast yet?'
Using `tomar` is the most idiomatic choice for asking about having had breakfast. The word order with `ainda` (yet/already) can vary, but `tomar` is key.
My mornings are usually calm, I like to take my time to have breakfast.
ヒント: 'Take my time' can be translated as 'ter tempo'., Use the standard phrase for 'have breakfast'.
This sentence uses `tomar café da manhã` to describe a relaxed morning routine.
Depois de uma longa caminhada, o ______ foi a melhor parte do dia.
`Caprichado` means 'done with care' or 'elaborate'. This fits the context of a rewarding meal after exertion. `Café da manhã` refers to the morning meal.
正しい順序に並べ替えてください:
上の単語をクリックして文を作りましょう
This sentence uses `tomar café da manhã` with the adjective `reforçado` (hearty/substantial) and the adverb `sempre` (always).
間違いを見つけて直してください:
Ele tomou um café da manhã muito rápido antes de sair.
This sentence is actually correct! The phrase `tomar café da manhã` is used perfectly here to describe a quick morning meal. The instruction was to find an error, but sometimes there isn't one. This tests your confidence!
🎉 スコア: /12
ビデオチュートリアル
このフレーズに関するYouTubeの動画チュートリアルを探す。
よくある質問
20 問Literally, it translates to 'to take coffee of the morning'. However, in Portuguese, the verb tomar is used broadly for consuming meals, not just drinking. So, it idiomatically means 'to have breakfast'.
This phrase is considered neutral in formality. You can comfortably use it in most everyday situations, whether you're chatting with friends, ordering at a café, or even in a slightly more professional context when discussing routines.
While comer means 'to eat' and is generally understood, tomar is the standard and much more natural-sounding verb for having meals like breakfast, lunch, and dinner. Using tomar makes your Portuguese sound more idiomatic.
'Café da manhã' is the term for breakfast commonly used in Brazil. In Portugal, the equivalent term is 'pequeno-almoço', which literally translates to 'small lunch'. Both refer to the same meal.
No, not at all! The name café da manhã includes 'coffee' because it's a very traditional part of the meal in many cultures. However, you can eat anything you like for breakfast – eggs, bread, fruit – and it's still called café da manhã.
You should use this phrase specifically when referring to the first meal of the day, typically eaten in the morning. It marks the beginning of your eating schedule for the day.
Even if you only have a small bite, like a piece of fruit or a pastry, it's still referred to as café da manhã if it's your first meal of the day. The phrase covers any type of food consumed at that time.
While tomar is a verb, the phrase café da manhã itself functions as a noun meaning 'breakfast'. You can say 'O café da manhã estava delicioso' (Breakfast was delicious).
While tomar café da manhã is the standard, sometimes people might casually say 'tomar um café' if it involves just coffee and maybe a pastry, especially if the context makes it clear it's morning. However, tomar café da manhã is the most universally understood term.
Breakfast is often seen as an important meal to start the day with energy. In many families, it's a time for connection, whether it's a quick meal together on weekdays or a more leisurely spread on weekends.
People will likely understand you, but it might sound slightly less natural or like you're a beginner. Native speakers almost always use tomar for meals, so adopting it will significantly improve your fluency.
To say 'make breakfast', you use the verb fazer. So, fazer o café da manhã means to prepare or make the breakfast meal. This is distinct from tomar, which is about eating it.
The phrase tomar café da manhã itself is neutral. However, the context and surrounding words determine the overall formality. For instance, asking 'Você já tomou café da manhã?' is casual, while stating 'O hotel oferece café da manhã' is more descriptive and neutral.
No, tomar café da manhã is strictly for breakfast. Brunch is a combination of breakfast and lunch, and in Portuguese, it's usually referred to as brunch (borrowed from English) or sometimes described contextually as a late breakfast/early lunch.
A very common mistake is using the wrong verb, like comer or beber, or confusing it with other meals like lunch (almoçar) or dinner (jantar). For example, saying 'comer café da manhã' or 'tomar café da manhã' at dinnertime.
You can say 'um café da manhã reforçado'. The word reforçado means strengthened or substantial, implying a large and filling breakfast. So, you would say 'Eu gosto de tomar um café da manhã reforçado nos fins de semana'.
'Tomar café da manhã' specifically refers to the entire breakfast meal. 'Tomar o café' literally means 'to have the coffee', but in a morning context, it can sometimes imply having breakfast, especially if it's a casual suggestion like 'Vamos tomar o café?' (Shall we have coffee/breakfast?).
Generally, café da manhã refers to the meal consumed from waking up until around noon. After noon, the meal is typically called almoço (lunch).
Yes, it can be used neutrally. For example, if discussing schedules, one might say, 'A reunião será após o horário de tomar café da manhã' (The meeting will be after breakfast time). It describes a routine event.
A learner might say 'Eu tomei o café da manhã em Lisboa' when they actually mean 'Eu tomei o pequeno-almoço em Lisboa', using the Brazilian term in Portugal. While understandable, using the local term pequeno-almoço would be more appropriate there.
関連フレーズ
Almoçar
related topicTo have lunch
This phrase refers to the next meal of the day, contrasting with breakfast in terms of timing and typical food.
Jantar
related topicTo have dinner
This phrase denotes the evening meal, serving as the temporal opposite to breakfast within the daily meal cycle.
Fazer o café da manhã
related topicTo make breakfast
This phrase describes the action of preparing the meal, whereas 'tomar café da manhã' describes consuming it.
O pequeno-almoço
regional variantBreakfast (Portugal)
This is the direct regional equivalent used in Portugal for the same meal that is called 'café da manhã' in Brazil.
Tomar um lanche
related topicTo have a snack
This phrase refers to a smaller meal or snack, typically eaten between main meals, differentiating it from the primary breakfast meal.
Comer
related topicTo eat
This is the general verb for eating, but 'tomar' is the preferred, idiomatic verb for having specific meals like breakfast.
Refeição
related topicMeal
This is the general noun for any meal, providing a broader category under which 'café da manhã' falls.