At the A1 level, the word amargo is primarily introduced in the context of food and drink. As a beginner, you will encounter this word when learning about basic tastes (sweet, salty, sour, bitter). The most common application is with 'café' (coffee) and 'chocolate'. You will learn that 'amargo' is an adjective that must agree with the noun. Since 'café' is masculine, you say 'café amargo'. Since 'comida' (food) is feminine, you say 'comida amarga'. At this stage, the focus is on simple descriptive sentences using the verb 'ser' (to be). For example, 'O café é amargo' (The coffee is bitter). You might also hear it in a restaurant or café when asked about your preferences. Understanding 'amargo' helps you navigate basic menus and express likes or dislikes regarding common items. It is one of the essential sensory adjectives that form the foundation of your descriptive vocabulary in Portuguese. You don't need to worry about metaphorical uses yet; just focus on the taste of things you might find on your breakfast table.
At the A2 level, you begin to use amargo in a slightly wider variety of everyday situations. You will move beyond just coffee and chocolate to include things like 'remédio' (medicine). At this level, you should be comfortable with the plural forms: 'os chocolates amargos' or 'as ervas amargas'. You might also start to see the word used in simple emotional contexts, like describing a 'dia amargo' (a bitter/bad day), although the literal meaning still dominates. You will learn to use 'amargo' with the verb 'estar' to describe a temporary state, such as 'Este suco está amargo' (This juice is bitter - perhaps because it's old), compared to 'O chocolate é amargo' (Chocolate is bitter - as a general characteristic). You should also be able to understand the difference between 'amargo' and 'azedo' (sour) more clearly, as your palate for Portuguese vocabulary expands. This level is about consolidating the grammar of the word and applying it to more varied physical objects in your environment.
By the B1 level, you are expected to handle the metaphorical uses of amargo with more confidence. You will encounter the word in news reports, sports commentaries, and intermediate-level literature. Phrases like 'uma derrota amarga' (a bitter defeat) or 'uma verdade amarga' (a bitter truth) become common. You will understand that 'amargo' can describe an experience that is difficult to accept. At this stage, you should also be familiar with the related noun 'amargura' (bitterness/sorrow) and the verb 'amargar' (to taste bitter or to suffer). For example, 'Ele amargou a perda do emprego' (He suffered the loss of his job). Your ability to use 'amargo' to describe people's moods ('Ele está amargo hoje') also develops. You are no longer just talking about taste; you are using the word to add emotional color to your stories and descriptions. You will also notice 'amargo' in more complex grammatical structures, such as 'Tão amargo que...' (So bitter that...) or 'Apesar do gosto amargo...' (Despite the bitter taste...).
At the B2 level, your use of amargo becomes more nuanced and stylistically varied. You can distinguish between 'amargo', 'acerbo', and 'amargurado' in different contexts. You will use 'amargo' to describe complex social and political situations, such as 'reformas amargas' (bitter reforms) or 'um debate amargo' (a bitter debate). You understand the subtle difference that word order can make; for instance, how 'um amargo despertar' (a bitter awakening) sounds more literary and impactful than 'um despertar amargo'. You are also familiar with common idioms and fixed expressions involving the word. Your reading comprehension will include identifying 'amargo' in classic Portuguese literature and understanding its role in setting a melancholic or cynical mood. You can discuss the cultural significance of bitter flavors in Lusophone cuisine, such as the use of 'jiló' in Brazil or 'licor de amêndoa amarga' in Portugal, and explain these concepts to others. Your vocabulary is now rich enough to use 'amargo' as a tool for precise social and emotional commentary.
At the C1 level, you have a sophisticated command of amargo and its derivatives. You can use it in academic, professional, and highly literary contexts. You might use it to critique a film's 'final amargo' (bitter ending) or to describe the 'ironia amarga' (bitter irony) in a philosophical text. You are sensitive to the historical and etymological roots of the word, understanding how it connects to Latin 'amarus'. In writing, you use 'amargo' to create specific atmospheres, perhaps using it as a transferred epithet. You are comfortable with the superlative 'amarguíssimo' and the diminutive 'amarguinho' (which can sometimes be used ironically or affectionately). You can participate in deep discussions about the 'amargor da existência' (the bitterness of existence) in existentialist literature. Your ability to use the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, as you pick up on the finest shades of meaning and use the word to convey subtle sarcasm, deep resentment, or technical sensory data with equal ease.
At the C2 level, your mastery of amargo is complete. You can navigate the most archaic and poetic uses of the word found in 16th-century Portuguese literature or contemporary avant-garde poetry. You understand how 'amargo' has been used as a motif throughout the history of the Portuguese language to represent the 'saudade' and the tragic sense of life often associated with the Lusophone soul. You can use the word in complex rhetorical figures and understand its role in regional dialects across the various Portuguese-speaking countries, from Angola to Timor-Leste. You are aware of the word's presence in legal or formal documents where it might describe 'amargas consequências'. There is no context—be it a technical scientific paper on gustatory receptors or a profound theological treatise on suffering—where you cannot use or understand 'amargo' perfectly. You can play with the word, creating puns or using it in highly specific metaphorical ways that reflect a deep, intuitive connection with the language's expressive potential.

amargo 30秒で

  • Amargo means bitter in Portuguese, used for both physical tastes and emotional experiences.
  • It must agree in gender and number with the noun: amargo, amarga, amargos, amargas.
  • Commonly paired with coffee, dark chocolate, medicine, and metaphorical defeats or truths.
  • Distinguish it from 'azedo' (sour) to sound like a native speaker in culinary contexts.

The Portuguese word amargo is a versatile adjective primarily used to describe one of the four basic human tastes: bitterness. In its most literal sense, it refers to the sharp, pungent, and often unpleasant sensation found in substances like caffeine, certain vegetables, or medicine. For a native Portuguese speaker, the concept of 'amargo' is deeply rooted in daily rituals, most notably the consumption of coffee. In Brazil and Portugal, coffee is a cultural cornerstone, and while many prefer it sweet, the 'café amargo' (bitter coffee) is often seen as a sign of purity or a preference for the true essence of the bean. Beyond the kitchen, 'amargo' transitions into the realm of human emotion and experience. It describes feelings of resentment, disappointment, or the harsh reality of a difficult situation. When a person describes a 'sorriso amargo' (a bitter smile), they are not talking about flavor, but about a smile tinged with sadness or cynicism. This duality between physical sensation and emotional state makes 'amargo' an essential word for learners to master early on.

Literal Taste
Refers to foods like dark chocolate (chocolate amargo), arugula (rúcula), or tonic water.
Metaphorical Experience
Used for emotional pain, such as a 'derrota amarga' (bitter defeat) in sports or a 'lembrança amarga' (bitter memory).
Grammatical Agreement
The word changes to 'amarga' for feminine nouns and 'amargos/amargas' for plural forms.

In a culinary context, 'amargo' is often contrasted with 'doce' (sweet). While 'doce' is generally positive, 'amargo' can be either a negative trait (like a spoiled fruit) or a sophisticated, acquired taste (like high-quality cocoa). In Brazil, the vegetable 'jiló' is famous for its intensely bitter taste, leading to many jokes and cultural references about those who can or cannot tolerate it. In the southern regions of Brazil and in Uruguay/Argentina, the 'chimarrão' or 'mate' is a traditional herbal drink that is inherently 'amargo'. Drinking it 'amargo' (without sugar) is the traditional and most respected way to consume it. This cultural nuance shows that 'amargo' isn't always something to be avoided; rather, it can be a source of identity and pride. When learning Portuguese, recognizing whether 'amargo' is being used to complain about a bad meal or to describe a complex emotional state is key to understanding the speaker's intent.

Eu não gosto de café amargo, prefiro com muito açúcar.

Furthermore, the word is used in medical contexts. Many traditional medicines in the Lusophone world are known for their 'gosto amargo'. There is a common saying in Portuguese culture that 'remédio bom é remédio amargo' (good medicine is bitter medicine), suggesting that the effectiveness of a cure is linked to its lack of pleasantness. This reflects a broader cultural mindset where hardship ('o amargor da vida') is sometimes seen as a necessary precursor to growth or healing. When you hear 'amargo' in a conversation, pay attention to the tone. If someone says 'Ele é um homem amargo', they are describing someone who is resentful or sour-tempered, likely due to past disappointments. This shift from the tongue to the soul is a common linguistic bridge in Romance languages, and Portuguese utilizes it extensively to add depth to descriptions of character and life events.

A notícia da demissão deixou um sabor amargo na boca de todos.

Finally, let's look at the intensity. To describe something very bitter, you might use the superlative 'amarguíssimo'. This is useful when the standard 'amargo' doesn't quite capture the level of discomfort or intensity. Whether you are at a 'boteco' in Rio de Janeiro trying a new craft beer or reading a classic novel by Machado de Assis, 'amargo' will appear frequently. It is a word that bridges the physical world of taste with the internal world of feelings, making it a powerful tool for any student of the Portuguese language. By understanding its nuances, you move beyond simple vocabulary and begin to grasp the emotional landscape of Portuguese speakers.

Common Pairs
Chocolate amargo (Dark chocolate), Café amargo (Black coffee), Remédio amargo (Bitter medicine).

Using amargo correctly in Portuguese requires an understanding of gender and number agreement, as well as its placement relative to the noun. As an adjective, it must match the noun it modifies. If you are talking about 'o café' (the coffee), which is masculine singular, you use 'amargo'. If you are talking about 'a cerveja' (the beer), which is feminine singular, you must change it to 'amarga'. For plural nouns like 'os chocolates', it becomes 'amargos', and for 'as ervas', it becomes 'amargas'. This is a fundamental rule of Portuguese grammar that applies to almost all adjectives, and 'amargo' is a perfect example for practice. Unlike English, where 'bitter' remains the same regardless of what it describes, Portuguese requires this constant adjustment.

Masculine Singular
O remédio é muito amargo. (The medicine is very bitter.)
Feminine Singular
A fruta estava amarga e verde. (The fruit was bitter and unripe.)
Masculine Plural
Estes chás são amargos por natureza. (These teas are bitter by nature.)
Feminine Plural
As palavras amargas dele machucaram. (His bitter words hurt.)

Placement is another important factor. In standard Portuguese, 'amargo' usually comes after the noun: 'um gosto amargo'. Placing it before the noun, 'um amargo gosto', is much more poetic and emphasizes the quality of bitterness over the object itself. You might see this in song lyrics or literature to evoke a more dramatic or melancholic tone. For everyday conversation, stick to the post-noun position. Additionally, 'amargo' can function as a predicate adjective after linking verbs like 'ser' (to be - permanent), 'estar' (to be - temporary), or 'parecer' (to seem). For example, 'O suco parece amargo' (The juice seems bitter) implies a temporary state or a subjective perception.

Eles sentiram o amargo sabor da derrota no último minuto do jogo.

When using 'amargo' metaphorically, it often describes abstract nouns. Words like 'arrependimento' (regret), 'verdade' (truth), or 'ironia' (irony) are frequently paired with this adjective. 'Uma verdade amarga' is a truth that is hard to accept, much like a bitter pill is hard to swallow. In this sense, 'amargo' conveys a sense of harshness or lack of comfort. It is also used to describe people's temperaments. If someone has had many bad life experiences, they might be described as 'uma pessoa amarga'. This usage is identical to the English 'bitter person'. However, be careful not to confuse 'amargo' with 'azedo' (sour). While a lemon is 'azedo', coffee is 'amargo'. Mixing these up is a common mistake for beginners but distinguishing them will make your Portuguese sound much more natural.

Another interesting way to use 'amargo' is in the context of weather or atmosphere, though this is more literary. A 'frio amargo' (bitter cold) describes a cold that is so intense it feels painful. This usage is common in the southern parts of the Lusophone world, like Portugal or Southern Brazil during winter. In professional settings, such as a business meeting, you might hear about 'resultados amargos' (bitter results), referring to financial losses or failed projects. The versatility of 'amargo' allows it to span from the breakfast table to the boardroom, making it a high-frequency word that provides a lot of descriptive power with very little effort. Remember to always check the gender of your noun before you speak!

Não ponha açúcar, eu quero sentir o gosto amargo desse chocolate 100% cacau.

To wrap up the usage, consider the verb form 'amargar'. While 'amargo' is the adjective, 'amargar' is the verb meaning 'to taste bitter' or 'to suffer through something'. For instance, 'O time amargou uma sequência de derrotas' (The team suffered a sequence of defeats). Understanding how the adjective 'amargo' relates to the verb 'amargar' and the noun 'amargor' (bitterness) will significantly broaden your vocabulary and allow you to express complex ideas more fluently. Whether you are describing a physical sensation or a deep-seated emotion, 'amargo' is your go-to word for anything that lacks sweetness and carries a sharp, impactful presence.

Sentence Structure Tip
Noun + (Verb) + Amargo/a. Example: 'A vida (é) amarga'.

In the daily life of a Portuguese speaker, amargo is most frequently heard in the kitchen and at the table. If you are visiting a house in Portugal or Brazil, the host might ask how you like your coffee: 'Com açúcar ou amargo?' (With sugar or bitter/black?). This is perhaps the most common auditory encounter with the word. In supermarkets, labels for dark chocolate will always prominently feature 'Chocolate Amargo' or 'Meio Amargo' (Semi-sweet/Semi-bitter). You will also hear it in the produce section when people discuss vegetables like 'jiló' or 'almeirão', which are known for their bitter profiles. Cooks often use the word when describing a dish that didn't turn out quite right, perhaps because an ingredient was overcooked or a peel was left on: 'Ficou um pouco amargo' (It turned out a bit bitter).

In the Kitchen
Discussing coffee, tea, cocoa, and specific vegetables like chicory.
In the Pharmacy
Pharmacists or parents warning children that a liquid medicine has an 'amargo' taste.
In Sports Media
Commentators describing a 'derrota amarga' (bitter defeat) when a team loses in the final seconds.

Moving away from the physical, 'amargo' is a staple in Portuguese music and literature, particularly in genres like Fado in Portugal or Samba-Canção in Brazil. These genres often deal with 'saudade' (longing) and heartbreak. You will hear lyrics about 'amargas lembranças' (bitter memories) or 'um fado amargo'. In these contexts, the word carries a heavy emotional weight, evoking a sense of tragedy or inescapable sadness. If you listen to the news, you might hear political analysts talk about 'medidas amargas' (bitter measures). These are tough economic or social policies that are unpopular but deemed necessary by the government. The metaphor of a 'bitter pill' is universal, and 'amargo' is the key adjective used to describe such situations in Portuguese-speaking media.

O comentarista disse que foi uma derrota amarga para a seleção brasileira.

In social circles, 'amargo' is used to describe people behind their backs. If someone says, 'Ele anda muito amargo ultimamente' (He has been very bitter lately), they are suggesting the person is unhappy, complaining a lot, or being generally unpleasant to be around. This is a common way to characterize someone's mood or personality shift. In the medical field, doctors might ask if a patient has a 'gosto amargo na boca' (bitter taste in the mouth), which can be a symptom of various digestive issues or a side effect of medication. This demonstrates that 'amargo' is not just a descriptive word for food, but a diagnostic tool and a social descriptor. Whether in a clinical, culinary, or emotional setting, the word 'amargo' is deeply embedded in the linguistic fabric of the Portuguese language.

Depois de tantos problemas, ele se tornou um homem amargo.

You will also encounter 'amargo' in traditional proverbs and sayings. Phrases like 'O mel é doce, mas a abelha tem o ferrão amargo' (Honey is sweet, but the bee has a bitter sting) use the word to provide moral lessons about life's contradictions. In professional wine or beer tasting (sommelier culture) in Portuguese, 'amargo' is a technical term used to describe the finish or the hops profile of a beverage. In this specialized context, it is a neutral, descriptive term rather than a negative one. From the high-brow world of literary criticism to the low-brow banter of a neighborhood bar, 'amargo' is a word that you will hear across all social strata and regions where Portuguese is spoken. Understanding its many homes in conversation will help you navigate different social environments with ease.

Where to Listen
Podcasts about cooking, sports radio, soap operas (telenovelas) during dramatic scenes, and coffee shop orders.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using amargo is confusing it with azedo (sour). In English, 'bitter' and 'sour' are sometimes used loosely in casual conversation, but in Portuguese, the distinction is quite sharp. 'Azedo' is the taste of lemons, vinegar, or spoiled milk—it's acidic. 'Amargo' is the taste of coffee, tonic water, or dark chocolate—it's alkaline or phenolic. If you describe a lemon as 'amargo', a native speaker will understand you but will immediately recognize the error. To avoid this, associate 'azedo' with 'ácido' (acid) and 'amargo' with 'café'. This simple mental link can save you from a common linguistic pitfall.

Amargo vs. Azedo
Amargo = Bitter (Coffee, Chocolate). Azedo = Sour (Lemon, Vinegar).
Gender Agreement
Mistake: 'A café amargo'. Correct: 'O café amargo' or 'A bebida amarga'.
Positioning
Mistake: 'O amargo chocolate'. Correct: 'O chocolate amargo' (unless you are a poet).

Another common error involves gender and number agreement. Because the English word 'bitter' doesn't change, learners often forget to change 'amargo' to 'amarga', 'amargos', or 'amargas'. For example, if you are talking about 'as notícias' (the news - feminine plural), you must say 'as notícias amargas'. Saying 'as notícias amargo' sounds very broken. A good way to practice this is to always pair the adjective with its noun during your study sessions. Don't just learn 'amargo'; learn 'chocolate amargo' and 'cerveja amarga' as set phrases. This helps the correct gender agreement become instinctive rather than a conscious grammatical calculation.

Errado: O limão é muito amargo. (Unless the lemon is actually bitter, which is rare; usually it's 'azedo'.)

Learners also sometimes struggle with the metaphorical use of 'amargo'. While it's very similar to English, some nuances differ. For instance, in Portuguese, you wouldn't typically use 'amargo' to describe cold weather as often as you do in English (bitter cold) unless you're being quite poetic. Instead, you'd say 'frio intenso' or 'muito frio'. Overusing 'amargo' for every 'bitter' English equivalent can make your Portuguese sound a bit 'translation-heavy'. Try to observe how native speakers use 'amargo' for emotions versus physical sensations. Usually, for emotions, 'amargurado' (embittered) is used for people, while 'amargo' is used for the things they say or the situations they face.

Cuidado: Não confunda 'amargo' (adjective) com 'amargura' (noun). 'Sinto um amargo na boca' vs 'Sinto amargura no coração'.

Lastly, be aware of the false friend potential with other 'A' adjectives. 'Amargo' is specific. Some learners try to use it to mean 'harsh' in all contexts, but for a harsh voice, 'voz rouca' or 'voz ríspida' might be better. For a harsh climate, 'clima árido' or 'clima severo' is more appropriate. Using 'amargo' too broadly can dilute your meaning. Pay attention to collocations—the words that 'amargo' naturally hangs out with. By sticking to the established patterns like 'derrota amarga', 'gosto amargo', and 'chocolate amargo', you will avoid the most common errors and sound much more like a native speaker. Practice saying the word with the correct stress on the second syllable: a-MAR-go.

Checklist for Accuracy
1. Is it bitter or sour? 2. Does it match the noun's gender? 3. Is it singular or plural? 4. Is it placed after the noun?

To truly master the Portuguese vocabulary around taste and emotion, it's helpful to know the synonyms and alternatives to amargo. While 'amargo' is the most common word, several others can provide more precision depending on the context. For physical taste, you might use acerbo, which implies a bitterness that is also slightly acidic or harsh, often used for unripe fruit. Then there is travoso, a very specific term used in Brazil to describe the dry, 'tongue-tying' sensation of eating something like an unripe persimmon or green banana. While not strictly 'amargo', it's in the same family of 'unpleasant' tastes for the uninitiated.

Acerbo
Harsh, bitter-sour. Often used for unripe fruit or a very sharp, biting criticism.
Azedo
Sour or acidic. The primary alternative often confused with amargo.
Ríspido
Rough or harsh. Used for personality or voice instead of 'amargo' when describing someone's manner.

When dealing with emotions, amargurado is a powerful alternative. While 'amargo' can describe a person's current state, 'amargurado' suggests a deep-seated, long-term bitterness that has permeated someone's character. It's the difference between being 'bitter today' and being an 'embittered person'. Another synonym for emotional bitterness is ressentido (resentful). If someone is 'amargo' because they didn't get a promotion, they are 'ressentido' with their boss. For a more literary or poetic touch, you might use penoso (painful/laborious) or doloroso (painful) to describe a 'bitter' experience. These words shift the focus from the 'taste' of the experience to the 'pain' it causes.

O café estava amargo, mas a crítica do chefe foi acerba.

In the context of medicine or unpleasant tasks, you might hear the phrase trago amargo (a bitter swallow/gulp). An alternative here could be pílula difícil de engolir (a hard pill to swallow), which is an idiom rather than a single word but serves the same purpose. For describing a bitter climate or wind, cortante (cutting) or gelado (freezing) are often more natural than 'amargo'. By expanding your vocabulary to include these alternatives, you can tailor your speech to the specific kind of 'bitterness' you are experiencing. Whether it's the 'travoso' taste of a green fruit or the 'acerbo' tone of a political debate, having these words in your toolkit makes you a more expressive and precise Portuguese speaker.

Ela não é uma pessoa amarga, ela só está ressentida com o que aconteceu.

Finally, let's consider the antonyms. The most obvious is doce (sweet), but depending on the context, you might use suave (mild/smooth), agradável (pleasant), or melífluo (sweet-sounding/honeyed). In a taste test, 'amargo' is the opposite of 'doce'. In a personality description, 'amargo' is the opposite of 'doce' or 'gentil'. By understanding these pairings, you build a mental map of the language where words are connected by their relationships to one another. This holistic approach to learning vocabulary is much more effective than memorizing isolated lists. Next time you encounter something 'amargo', try to think of which alternative might fit better, or what its 'doce' opposite would be.

Comparison Table
Amargo: General bitterness. Acerbo: Sharp/acidic bitterness. Amargurado: Deep emotional bitterness. Meio Amargo: Semi-sweet.

How Formal Is It?

豆知識

The word 'amargo' is a cognate with the Spanish 'amargo' and the Italian 'amaro'. In Italian, 'Amaro' is also the name of a popular category of bitter herbal liqueurs.

発音ガイド

UK /ɐ.ˈmaɾ.ɡu/
US /a.ˈmaɾ.ɡoʊ/
The stress is on the second syllable: a-MAR-go.
韻が合う語
largo cargo embargo pargo encargo descargo margo vargo
よくある間違い
  • Pronouncing the final 'o' as a strong 'O' instead of a weak 'u'.
  • Stressing the first syllable (A-mar-go) instead of the second.
  • Rolling the 'r' too hard like in Spanish; in many Portuguese dialects, it's a soft tap or a guttural sound.
  • Making the 'a' sound too much like 'ay' in 'pay'.
  • Forgetting to change the ending to 'a' for feminine nouns.

難易度

読解 1/5

Very easy to recognize due to its similarity to Spanish and English 'amarus' roots.

ライティング 2/5

Requires attention to gender and number agreement.

スピーキング 2/5

Correct stress on the second syllable is important for sounding natural.

リスニング 1/5

Clearly pronounced in most dialects.

次に学ぶべきこと

前提知識

doce gosto café comer ser

次に学ぶ

azedo salgado picante amargura amargurado

上級

acerbo adstringente insípido palatável exacerbado

知っておくべき文法

Adjective Agreement

O chocolate é amargo. As laranjas são amargas.

Adjective Placement

Geralmente após o substantivo: 'gosto amargo'.

Superlative Formation

Amargo -> Amarguíssimo (irregular spelling change G to GU).

Diminutive Formation

Amargo -> Amarguinho (often used for coffee).

Verb Derivation

The adjective 'amargo' becomes the verb 'amargar'.

レベル別の例文

1

O café está muito amargo.

The coffee is very bitter.

Café is masculine singular, so amargo is used.

2

Eu gosto de chocolate amargo.

I like dark/bitter chocolate.

Chocolate is masculine singular.

3

A fruta não é doce, é amarga.

The fruit is not sweet, it is bitter.

Fruta is feminine singular, so amarga is used.

4

O chá amargo é bom para a saúde.

Bitter tea is good for health.

Chá is masculine singular.

5

Este remédio é amargo.

This medicine is bitter.

Remédio is masculine singular.

6

Eles bebem café amargo de manhã.

They drink bitter coffee in the morning.

Amargo modifies café.

7

A salada tem folhas amargas.

The salad has bitter leaves.

Folhas is feminine plural, so amargas is used.

8

Não é doce, é amargo.

It is not sweet, it is bitter.

Used as a predicate adjective.

1

O remédio que o médico deu é muito amargo.

The medicine the doctor gave is very bitter.

Agreement with 'remédio'.

2

As laranjas estão amargas porque ainda estão verdes.

The oranges are bitter because they are still green/unripe.

Laranjas is feminine plural, so amargas.

3

Sinto um gosto amargo na boca hoje.

I feel a bitter taste in my mouth today.

Gosto is masculine singular.

4

Nós compramos vários tipos de chocolates amargos.

We bought several types of bitter chocolates.

Chocolates is masculine plural, so amargos.

5

A cerveja artesanal era um pouco amarga.

The craft beer was a bit bitter.

Cerveja is feminine singular.

6

Ela não gosta de verduras amargas como o jiló.

She doesn't like bitter vegetables like jiló.

Verduras is feminine plural.

7

O mel de algumas flores pode ser amargo.

The honey from some flowers can be bitter.

Amargo refers to mel (masculine).

8

O final do filme foi muito amargo e triste.

The end of the movie was very bitter and sad.

Final is masculine singular.

1

Foi uma derrota amarga para o time da casa.

It was a bitter defeat for the home team.

Derrota is feminine, so amarga.

2

Ele guardou lembranças amargas daquela viagem.

He kept bitter memories of that trip.

Lembranças is feminine plural.

3

A verdade pode ser amarga, mas é necessária.

The truth can be bitter, but it is necessary.

Verdade is feminine singular.

4

Senti um arrependimento amargo depois de falar aquilo.

I felt a bitter regret after saying that.

Arrependimento is masculine singular.

5

O clima na reunião ficou amargo após a discussão.

The atmosphere in the meeting became bitter after the discussion.

Clima is masculine singular.

6

Ela deu um sorriso amargo e saiu da sala.

She gave a bitter smile and left the room.

Sorriso is masculine singular.

7

As palavras amargas dele magoaram a família inteira.

His bitter words hurt the whole family.

Palavras is feminine plural.

8

O sucesso teve um sabor amargo por causa da solidão.

Success had a bitter taste because of the loneliness.

Sabor is masculine singular.

1

O governo teve que tomar medidas amargas para salvar a economia.

The government had to take bitter measures to save the economy.

Medidas is feminine plural.

2

Depois do divórcio, ele se tornou um homem amargo e solitário.

After the divorce, he became a bitter and lonely man.

Amargo modifies homem.

3

A ironia amarga do destino fez com que eles se encontrassem novamente.

The bitter irony of fate made them meet again.

Ironia is feminine singular.

4

O vinho tinha um retrogosto amargo que não agradou a todos.

The wine had a bitter aftertaste that didn't please everyone.

Retrogosto is masculine singular.

5

Eles amargaram anos de pobreza antes de prosperar.

They suffered through years of poverty before prospering.

Using the verb form 'amargar'.

6

A crítica amarga do jornalista destruiu a reputação da peça.

The journalist's bitter criticism destroyed the play's reputation.

Crítica is feminine singular.

7

Há um certo amargor na poesia dele que reflete sua vida.

There is a certain bitterness in his poetry that reflects his life.

Using the noun 'amargor'.

8

O café sem açúcar é amargo, mas revela as notas do grão.

Coffee without sugar is bitter, but it reveals the notes of the bean.

Standard adjective use.

1

A narrativa é permeada por um pessimismo amargo e cortante.

The narrative is permeated by a bitter and cutting pessimism.

Pessimismo is masculine singular.

2

O riso amargo da personagem revelava sua total desilusão com o mundo.

The character's bitter laughter revealed her total disillusionment with the world.

Riso is masculine singular.

3

As consequências amargas de suas escolhas finalmente apareceram.

The bitter consequences of his choices finally appeared.

Consequências is feminine plural.

4

Havia um travo amargo em suas palavras, fruto de anos de injustiça.

There was a bitter tang in his words, the result of years of injustice.

Travo is masculine singular.

5

O inverno amargo daquela região impedia qualquer tipo de cultivo.

The bitter winter of that region prevented any kind of cultivation.

Inverno is masculine singular.

6

Sua voz, outrora doce, agora soava amarga e ríspida.

Her voice, once sweet, now sounded bitter and harsh.

Amarga modifies voz (feminine).

7

O licor de amêndoa amarga é uma especialidade do Algarve.

Bitter almond liqueur is a specialty of the Algarve.

Fixed culinary term.

8

A amarga realidade dos fatos não podia mais ser ignorada.

The bitter reality of the facts could no longer be ignored.

Realidade is feminine singular.

1

A obra de arte exala uma melancolia amarga, quase insuportável.

The artwork exhales a bitter melancholy, almost unbearable.

Melancolia is feminine singular.

2

O filósofo discorre sobre o cálice amargo da existência humana.

The philosopher discourses on the bitter cup of human existence.

Cálice is masculine singular.

3

A amarguíssima ironia reside no fato de que ele causou sua própria queda.

The extremely bitter irony lies in the fact that he caused his own fall.

Superlative form 'amarguíssima'.

4

Ele amargou o exílio com a dignidade dos grandes homens.

He endured the bitterness of exile with the dignity of great men.

Verb 'amargar' meaning 'to endure with bitterness'.

5

O fel amargo da inveja corrói a alma de quem a sente.

The bitter gall of envy corrodes the soul of those who feel it.

Fel (gall/bile) is masculine singular.

6

Seu discurso foi um amargo libelo contra a corrupção sistêmica.

His speech was a bitter indictment against systemic corruption.

Libelo is masculine singular.

7

A seiva amarga da planta servia como defesa contra predadores.

The plant's bitter sap served as a defense against predators.

Seiva is feminine singular.

8

Não havia doçura em sua voz, apenas o eco amargo de um passado traumático.

There was no sweetness in his voice, only the bitter echo of a traumatic past.

Eco is masculine singular.

よく使う組み合わせ

chocolate amargo
café amargo
gosto amargo
derrota amarga
verdade amarga
sorriso amargo
remédio amargo
lembrança amarga
fim amargo
frio amargo

よく使うフレーズ

Engolir um sapo amargo

— To endure a very unpleasant situation without complaining. It is a variation of the common 'engolir sapos'.

Tive que engolir aquele sapo amargo para manter o emprego.

Deixar um gosto amargo

— To leave a bad impression or a feeling of disappointment after an event. Used for both taste and experiences.

A discussão deixou um gosto amargo na nossa amizade.

Amargo como fel

— Extremely bitter. 'Fel' means gall or bile, known for its intense bitterness.

Esse chá está amargo como fel!

Meio amargo

— Semi-sweet or semi-bitter. Most commonly used for chocolate types.

Vou usar chocolate meio amargo nesta receita de bolo.

Verdade amarga

— A harsh reality that is difficult to face but true.

Aceitar a verdade amarga foi o primeiro passo para a mudança.

Amargo arrependimento

— Deep and painful regret about something done in the past.

Ele vive em amargo arrependimento pelas escolhas que fez.

Lutar até o fim amargo

— To continue struggling until the very end, even if the outcome is negative.

Os soldados lutaram até o fim amargo.

Remédio amargo

— A necessary but unpleasant solution to a problem.

O corte de gastos foi um remédio amargo para a empresa.

Gosto amargo da derrota

— The unpleasant feeling associated with losing.

O atleta conheceu o gosto amargo da derrota pela primeira vez.

Sentimento amargo

— A feeling of resentment or localized unhappiness.

Não quero guardar nenhum sentimento amargo contra você.

よく混同される語

amargo vs azedo

Azedo is sour (acidic), amargo is bitter (alkaline/phenolic).

amargo vs salgado

Salgado is salty, completely different taste profile.

amargo vs amigo

Beginners sometimes mishear 'amargo' as 'amigo' (friend) due to the similar start.

慣用句と表現

"Engolir a seco um trago amargo"

— To accept a harsh reality or insult without having the chance to respond or complain.

Ela engoliu a seco o trago amargo da traição.

Literary/Dramatic
"Amargar o pão que o diabo amassou"

— To go through extreme hardships or a very difficult period in life.

Ele amargou o pão que o diabo amassou antes de ficar rico.

Informal/Idiomatic
"Pôr um amargo na boca"

— To cause someone to feel disappointed or upset.

Aquela notícia pôs um amargo na boca de todos os presentes.

Colloquial
"Viver na amargura"

— To live in a constant state of sadness or resentment.

Desde o acidente, ela vive na amargura.

Neutral
"Colher frutos amargos"

— To suffer the negative consequences of one's own past actions.

Agora ele está colhendo os frutos amargos da sua desonestidade.

Neutral/Metaphorical
"Sorriso de amargura"

— A smile that hides or expresses deep inner pain.

Seu sorriso de amargura dizia mais que mil palavras.

Literary
"Ter o fel na boca"

— To be ready to say something very mean or bitter.

Cuidado com ela, hoje ela está com o fel na boca.

Informal
"Amargo como jiló"

— A Brazilian idiom for something very bitter, referencing the popular but polarizing vegetable.

Este xarope é amargo como jiló!

Colloquial (Brazil)
"Águas amargas"

— Difficult times or a period of sorrow.

Passamos por águas amargas durante a crise financeira.

Poetic
"Engolir a pílula amarga"

— To accept an unpleasant but necessary fact or situation.

Tivemos que engolir a pílula amarga da reestruturação.

Neutral

間違えやすい

amargo vs amargura

It is the noun form of amargo.

Amargo is the quality (bitter), amargura is the state or feeling (bitterness).

O café tem um amargo forte. / Ela sente muita amargura.

amargo vs amargurado

Both describe bitterness.

Amargo describes the thing or mood, amargurado describes the person who has become bitter.

Uma notícia amarga. / Um homem amargurado.

amargo vs azedo

Both are 'sharp' tastes.

Azedo is for lemons/vinegar. Amargo is for coffee/dark chocolate.

Limão azedo. / Café amargo.

amargo vs árduo

Both can describe difficult situations.

Árduo means difficult/laborious, amargo means difficult/painful/resentful.

Trabalho árduo. / Derrota amarga.

amargo vs ríspido

Both describe harsh personalities.

Ríspido is about the manner of speaking/acting (harsh/curt), amargo is about the underlying feeling (bitter).

Resposta ríspida. / Homem amargo.

文型パターン

A1

[Substantivo] é amargo.

O café é amargo.

A2

Eu não gosto de [Substantivo] amargo.

Eu não gosto de chá amargo.

B1

Foi uma [Substantivo Feminino] amarga.

Foi uma experiência amarga.

B2

O [Substantivo] deixou um gosto amargo.

O resultado deixou um gosto amargo.

C1

Apesar de [Adjetivo], o [Substantivo] soava amargo.

Apesar de calmo, o tom dele soava amargo.

C2

Amargando a [Substantivo], ele seguiu em frente.

Amargando a solidão, ele seguiu em frente.

A1

Este [Substantivo] está amargo.

Este suco está amargo.

B1

Sinto um [Substantivo] amargo.

Sinto um arrependimento amargo.

語族

名詞

amargor (bitterness - physical)
amargura (bitterness - emotional)
amargamento (the act of making bitter)

動詞

amargar (to taste bitter / to suffer)
amargurar (to make someone sad/embittered)

形容詞

amargo (bitter)
amargurado (embittered)
amargoso (excessively bitter)

関連

amargura
amargado
amargurar-se
meio-amargo
amargoso

使い方

frequency

Very common in both spoken and written Portuguese.

よくある間違い
  • O limão é amargo. O limão é azedo.

    Lemons are sour (acidic), not bitter. Use 'azedo' for citrus fruits.

  • A notícia foi muito amargo. A notícia foi muito amarga.

    'Notícia' is a feminine noun, so the adjective must be 'amarga'.

  • Eu sinto um amargura. Eu sinto uma amargura / um amargor.

    'Amargura' is a feminine noun, requiring 'uma'. 'Amargor' is masculine.

  • O frio é amargo. O frio é intenso / cortante.

    While 'frio amargo' exists in literature, in daily life, 'intenso' or 'gelado' is more common.

  • Ele está amargado. Ele está amargurado.

    'Amargurado' is the correct past participle for someone who has become bitter.

ヒント

Agree with your Noun

Always check if the object you are describing is masculine or feminine. 'O café amargo' but 'A vida amarga'. This is the most common mistake for English speakers.

The Coffee Test

If you are unsure whether to use 'amargo' or 'azedo', think of coffee. If it tastes like black coffee, it's 'amargo'. If it tastes like a lemon, it's 'azedo'.

Jiló Reference

In Brazil, if someone says a situation is 'um jiló', they mean it's very bitter or difficult to deal with.

Soft Ending

Don't over-pronounce the final 'o'. Keep it soft and close to a 'u' sound to sound more like a native speaker.

Poetic Word Order

Try putting 'amargo' before the noun in your poetry or stories to add a dramatic flair: 'O amargo sabor da solidão'.

Fado Music

Listen to Fado songs. You will hear 'amargo' and 'amargura' frequently used to describe the sadness of the lyrics.

Chocolate Labels

When shopping in a Portuguese-speaking country, look for 'amargo' (70%+) or 'meio amargo' (40-60%) on chocolate bars.

Swallowing Toads

Remember the phrase 'engolir sapos'. While 'amargo' isn't always in the phrase, the feeling of doing so is very 'amargo'.

Medicine Warning

If a Brazilian doctor says a medicine is 'amargo', be prepared! It usually means it has a very strong, lingering taste.

Word Family

Learn 'amargo', 'amargura', and 'amargar' together. Seeing how the word changes from adjective to noun to verb helps solidify the root 'amar-'.

暗記しよう

記憶術

Think of 'A MARgin'. A bitter person is often on the margin of a social group because of their bad attitude. Or imagine a 'MAR' (sea) that is bitter to drink because of the salt.

視覚的連想

Visualize a dark chocolate bar (chocolate amargo) or a cup of black coffee. Associate the dark color with the 'amargo' sound.

Word Web

Café Chocolate Remédio Derrota Tristeza Azedo Doce Sabor

チャレンジ

Try to find three items in your kitchen that are 'amargos' and label them. Then, write one 'lembrança amarga' (bitter memory) you have in Portuguese to practice the metaphorical use.

語源

From the Latin word 'amarus', which also means bitter or pungent.

元の意味: The word has consistently referred to the sharp taste of certain plants and the corresponding emotional state of sadness or resentment since its Latin roots.

Romance language family (Indo-European).

文化的な背景

Calling a person 'amargo' can be quite offensive as it implies they are permanently unpleasant or resentful.

English speakers often use 'bitter' for cold weather ('bitter cold'), while Portuguese speakers prefer 'frio intenso'.

The song 'Amargura' (various artists in Fado and Samba). The use of 'chocolate amargo' in gourmet cooking shows. Biblical references to 'águas amargas' (bitter waters).

実生活で練習する

実際の使用場面

Breakfast/Coffee Shop

  • Café amargo, por favor.
  • Está muito amargo?
  • Prefiro sem açúcar.
  • Gosto de chocolate amargo.

Pharmacy/Health

  • O xarope é amargo?
  • Tem um gosto amargo na boca.
  • Remédio amargo cura a doença.
  • Engolir a seco.

Sports Commentary

  • Derrota amarga.
  • Fim de jogo amargo.
  • Sabor amargo do vice-campeonato.
  • Eles amargaram a derrota.

Relationships

  • Palavras amargas.
  • Ficou amargurado.
  • Um término amargo.
  • Sentimento amargo.

Cooking/Recipes

  • Cuidado para não ficar amargo.
  • O jiló é amargo.
  • Retirar a parte amarga.
  • Chocolate meio amargo.

会話のきっかけ

"Você prefere café doce ou amargo?"

"Qual é a comida mais amarga que você já provou?"

"Você acha que o chocolate amargo é mais saudável?"

"Como você lida com uma derrota amarga na vida?"

"Você conhece o Licor de Amêndoa Amarga de Portugal?"

日記のテーマ

Descreva uma vez que você teve que aceitar uma verdade amarga.

Você gosta de sabores amargos na culinária? Por quê?

Escreva sobre um personagem que se tornou amargo com o tempo.

O que é mais difícil de engolir: um remédio amargo ou uma crítica amarga?

Como o sabor amargo do café influencia sua rotina matinal?

よくある質問

10 問

Not necessarily. In culinary contexts, many people enjoy 'amargo' flavors like dark chocolate or craft beer. It is an acquired and often sophisticated taste. However, in emotional contexts, it is almost always negative.

The most common word is 'agridoce', which literally combines 'agri' (sour/sharp) and 'doce' (sweet). You can also use 'amargo-doce' in more specific or poetic contexts.

Yes, 'uma pessoa amarga' is someone who is resentful or sour-tempered. It is a common description for someone who has had many disappointments.

In Portuguese, we say 'chocolate amargo' to mean dark chocolate. If it's not quite dark, we say 'meio amargo'.

The feminine form is 'amarga'. For example: 'cerveja amarga' or 'notícia amarga'.

It is pronounced a-mar-GWEE-see-mo. The 'u' after the 'g' is silent but indicates the 'g' is hard, and the stress is on the 'guís' syllable.

Jiló is a small green fruit/vegetable very common in Brazil that has a very strong bitter taste. It is famous for being a 'love it or hate it' food.

Yes, but it's more literary. 'Frio amargo' means a very harsh, biting cold.

'Amargor' usually refers to the physical taste (the bitterness of the coffee), while 'amargura' refers to the emotional feeling (the bitterness of the soul).

Yes, the meanings and usages are identical in all Lusophone countries, though culinary examples might vary (like 'Licor de Amêndoa Amarga' in Portugal).

自分をテスト 180 問

writing

Write a sentence using 'café amargo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'chocolate amargo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'amarga' for a feminine noun.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a food you don't like using 'amargo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'amargos' in a plural sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write about a 'derrota amarga'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'amargura' in a sentence about feelings.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a 'pessoa amarga'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the superlative 'amarguíssimo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write about 'medidas amargas'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the verb 'amargar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'acerbo' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a 'sorriso amargo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'amargor' in a culinary context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a poetic sentence using 'amargo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the idiom 'amargo como fel'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write about 'consequências amargas'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'amargura' and 'doce' in the same sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe the taste of a specific medicine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short dialogue about ordering coffee.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: 'Amargo'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: 'Amarga'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: 'Café amargo'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: 'Chocolate amargo'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: 'Amargos'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: 'Amargas'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: 'Amargura'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: 'Amargurado'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: 'Amarguíssimo'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: 'Derrota amarga'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: 'Verdade amarga'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: 'Meio amargo'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: 'Gosto amargo'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: 'Amargamente'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: 'Amargor'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: 'Acerbo'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: 'Ríspido'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: 'Licor de Amêndoa Amarga'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: 'Engolir sapos'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: 'Amargo como fel'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'O café está amargo.' What is bitter?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'Eu não gosto de chocolate amargo.' Does the speaker like it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'A medicina é amarga.' Is it sweet?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'Foi uma derrota amarga.' Did they win?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'Ele é um homem amargo.' Describe his personality.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'Sinto um amargor na boca.' Where is the bitterness?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'As notícias são amargas.' Are the news good?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'O chá ficou amarguíssimo.' How bitter is the tea?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'Ela amargou a perda.' What did she do?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'Havia amargura em sua voz.' What was in her voice?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'O chocolate meio amargo é bom.' What type of chocolate is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'É uma verdade amarga.' Is it a lie?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'O jiló é amargo.' What is the vegetable?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'Não guarde sentimentos amargos.' What should you not keep?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'O licor é amargo.' What is the drink?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!