At the A1 level, you should learn 'bonde' simply as a transport vehicle. Imagine a yellow tram in a picture of Rio de Janeiro. It is a noun, and you use it with the verb 'pegar' (to take) or 'ir de' (to go by). At this stage, focus on the physical object. It is a masculine word: 'o bonde.' You might say, 'O bonde é bonito' (The tram is beautiful) or 'Eu vejo o bonde' (I see the tram). Don't worry about the slang or idioms yet; just associate the word with the image of a streetcar on rails. It is a specific type of transport, different from a 'carro' (car) or 'ônibus' (bus). In many A1 textbooks, 'bonde' appears in chapters about 'Meios de Transporte' (Means of Transport), often specifically when discussing history or famous landmarks like Santa Teresa in Rio.
At the A2 level, you begin to use 'bonde' in more complete sentences and understand its place in Brazilian culture. You should be able to describe a trip: 'Nós fomos de bonde para o centro' (We went by tram to the center). You also start to recognize that 'bonde' is more common in Brazil, while 'elétrico' is used in Portugal. You can use adjectives to describe it, like 'antigo' (old) or 'amarelo' (yellow). At this level, you might also encounter the word in simple stories about the history of big cities. You are expected to know the plural form 'os bondes' and use the correct articles. You might also hear it in very simple songs where it refers to a group, but your primary focus remains the vehicle and its role in urban life.
By B1, you should be comfortable with the literal meaning and start exploring the figurative use. You will learn the idiom 'pegar o bonde andando,' which means joining a situation late. This is a common expression in daily conversation. You also start to see 'bonde' used as 'crew' or 'group' in informal contexts, especially in Brazilian music (Funk). You should be able to distinguish between 'Eu peguei o bonde' (I took the tram) and 'Eu faço parte do bonde' (I am part of the crew). You can discuss the advantages and disadvantages of different types of public transport, using 'bonde' as a point of comparison with 'metrô' and 'trem.' You understand that 'bonde' carries a nostalgic or cultural connotation that 'ônibus' does not.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'bonde.' You can use it fluently in slang contexts if the situation is appropriate (informal settings with friends). you understand the social implications of 'bonde' in the context of Rio's favelas and funk culture. You can explain the history of the word—how it came from the English word 'bond'—showing a deeper linguistic awareness. You can handle complex idioms like 'dar um bonde' (to give someone a hard time or to stand someone up, depending on regional slang). You are also able to read articles about urban planning that might mention the 'retorno dos bondes' (return of the trams) in modern cities as a sustainable transport option, using the technical term VLT interchangeably when appropriate.
At the C1 level, you use 'bonde' with the precision of a native speaker. you are aware of its literary use in 19th and 20th-century Brazilian literature. You can analyze how the word's meaning has shifted from a symbol of modernity (in the 1900s) to a symbol of nostalgia (late 1900s) to a symbol of urban identity (2000s). You understand the subtle differences in tone when a DJ uses 'bonde' versus when a historian uses it. You can use the word in varied registers, from academic discussions about 'mobilidade urbana' to casual banter. You also recognize regional variations within Brazil and how the term might be perceived differently in the South versus the North or Rio.
At the C2 level, you have mastered the 'bonde' in all its complexity. You can engage in deep cultural critiques of how 'bondes' (crews) are portrayed in media and their relationship to social movements. You understand the linguistic evolution of 'bonde' as a loanword and its subsequent semantic narrowing and broadening. You can use the word in puns, complex metaphors, and high-level creative writing. You are indistinguishable from a native speaker in your ability to detect the 'vibe' of the word in any given context, whether it's a nostalgic poem about old São Paulo or a hard-hitting rap lyric about life in the periphery. You understand 'bonde' as not just a word, but a cultural signifier of Brazilian urbanity.

bonde 30秒で

  • A 'bonde' is a tram or streetcar, famously found in Rio's Santa Teresa neighborhood.
  • In Brazil, it's also a common slang word for a 'crew' or 'posse' of friends.
  • The word comes from the English 'bond,' referring to the tickets issued by old tram companies.
  • In Portugal, use the word 'elétrico' instead of 'bonde' for the vehicle.

The word bonde is a fascinating linguistic artifact in the Portuguese language, specifically within the Brazilian context. Primarily, it refers to a tram or streetcar—a public transport vehicle that runs on rails along urban streets. While these vehicles have largely been replaced by buses and subways in most modern cities, the term remains iconic due to its historical significance and its evolution into modern slang. In the literal sense, if you are visiting the Santa Teresa neighborhood in Rio de Janeiro, you will encounter the famous 'Bondinho de Santa Teresa,' which is one of the oldest operating tram lines in the world. However, beyond the steel rails, the word has taken on a vibrant second life in urban culture, particularly within the 'favela' and 'funk carioca' scenes, where it denotes a group of friends, a crew, or a collective of people moving together with a shared purpose.

Historical Origin
The term 'bonde' actually comes from the English word 'bond.' In the late 19th century, the tram companies in Brazil were often British or American. They issued 'bonds' (financial coupons or tickets) to the public. Brazilians began referring to the vehicles themselves as 'bondes' because of the tickets associated with them, showing a unique case of a financial term becoming a common noun for a physical object.
Modern Slang Usage
In contemporary Brazil, especially in Rio de Janeiro, 'bonde' refers to a 'crew' or 'posse.' This usage became widespread through funk music in the 1990s and 2000s. Groups like 'Bonde do Tigrão' helped cement this meaning. It implies a sense of loyalty and collective identity among a group of friends or a neighborhood collective.
European Portuguese Contrast
It is crucial to note that in Portugal, the word for a tram is 'elétrico.' Using 'bonde' in Lisbon might lead to confusion, as it is seen as a strictly Brazilian term. Understanding this regional variation is key for learners traveling between the two Lusophone hubs.

O bonde de Santa Teresa é um dos cartões-postais mais famosos do Rio de Janeiro.

Hoje eu vou sair com o meu bonde para curtir o baile funk.

Não podemos perder o bonde da história, precisamos agir agora.

Antigamente, o bonde era o principal meio de transporte em São Paulo.

O bonde passou lotado e não consegui subir.

Whether you are discussing the nostalgic charm of vintage transportation or the energetic pulse of Brazilian street life, 'bonde' is a word that carries weight, history, and social rhythm. It connects the industrial past of Brazil's urban centers with the contemporary social structures of its youth, making it a vital addition to any Portuguese learner's vocabulary.

Using the word bonde effectively requires an understanding of its dual nature as both a transport vehicle and a social collective. In everyday conversation, the sentence structure usually follows standard noun placement, but the preposition 'de' is frequently used when describing travel or membership. For example, 'andar de bonde' (to ride the tram) or 'fazer parte do bonde' (to be part of the crew). Understanding the nuances of these prepositional phrases will help you sound more like a native speaker.

Transportation Context
When talking about the vehicle, you will often use verbs like 'pegar' (to catch/take), 'subir' (to get on), or 'descer' (to get off). Example: 'Eu peguei o bonde errado e fui parar em outro bairro.' (I took the wrong tram and ended up in another neighborhood.)
Social Context (Slang)
In the slang context, 'bonde' functions as a collective noun. You might say 'O bonde tá formado' (The crew is assembled/formed), which is a common expression before heading out to a party or event. It emphasizes group unity.
Idiomatic Expressions
One of the most famous idioms is 'pegar o bonde andando' (to catch the tram while it's moving). This means to join a conversation or a situation that has already started, often without knowing the full context. Example: 'Não dê opinião se você pegou o bonde andando.' (Don't give your opinion if you joined the situation halfway through.)

Nós subimos no bonde para ver a vista do morro.

Meu bonde é o mais animado da escola.

O motorista do bonde parou para os turistas tirarem fotos.

Cuidado para não cair ao descer do bonde.

O bonde das meninas chegou na festa arrasando.

By practicing these different sentence structures, you will gain the flexibility to use 'bonde' in both a literal tourist setting and a casual social environment. Remember that the context—whether you are standing on a rail line or in the middle of a dance floor—completely dictates which meaning is being employed.

The word bonde is geographically and culturally anchored. You are most likely to hear the literal version in cities with a history of rail transport, while the slang version permeates the airwaves of Brazilian radio and the streets of metropolitan hubs. Understanding where and how it is spoken provides deep insight into the Brazilian social fabric.

In Rio de Janeiro
Rio is the epicentre for 'bonde.' In the hills of Santa Teresa, locals and tourists use it daily to refer to the yellow trams. Simultaneously, in the 'baile funks' (funk parties), DJs shout out to different 'bondes' representing various neighborhoods, creating a sense of community and competition.
In Music and Pop Culture
Funk Carioca lyrics are filled with the word. Songs like 'Bonde do Tigrão' or 'Bonde das Maravilhas' have made the term a household name across Brazil. It represents a group of performers or a specific style of dance, often associated with youth and urban energy.
Historical Museums and Tours
In cities like Santos or São Paulo, you might hear 'bonde' in a museum or during a heritage tour. Santos has a beautifully preserved 'Bonde Turístico' that takes people through the historic center, making the word a bridge to the city's golden age of coffee trade.

'Alô, bonde da Pavuna, tamo junto!' (Shoutout to the Pavuna crew, we're together!)

'O bonde histórico de Santos é uma viagem no tempo.' (The historic tram of Santos is a trip back in time.)

'Solta o som para o bonde dançar!' (Play the music for the crew to dance!)

'O bonde elétrico revolucionou o transporte urbano no século XX.' (The electric tram revolutionized urban transport in the 20th century.)

'Eu vi o bonde passando pela Lapa ontem à noite.' (I saw the tram passing through Lapa last night.)

In summary, 'bonde' is heard in the clanging of metal on rails in Santa Teresa, in the booming bass of a Rio party, and in the nostalgic stories of grandparents. It is a word that survives through adaptation, shifting from a technical term for transport to a symbol of social unity.

While bonde might seem straightforward, its dual meanings and regional specificity can lead to several common pitfalls for English speakers. Avoiding these mistakes will make your Portuguese sound more natural and contextually appropriate.

Confusing with 'Trem' or 'Metrô'
A 'bonde' is specifically a street-level tram. Do not use it for a heavy rail train ('trem') or a subway ('metrô'). Calling the Rio subway a 'bonde' would be factually incorrect and sound very strange to locals.
Misusing Slang in Formal Settings
Using 'bonde' to mean 'my friends' or 'my group' is highly informal. If you are in a professional environment, use 'equipe' (team), 'grupo' (group), or 'colegas' (colleagues). Using 'bonde' in a business meeting might come across as unprofessional or overly 'street.'
Gender and Number Errors
'Bonde' is a masculine noun. Always use 'o' or 'um.' A common mistake for beginners is to think it might be feminine because it ends in 'e.' Remember: 'o bonde,' 'os bondes.' Also, ensure adjective agreement: 'bonde antigo,' not 'bonde antiga.'

Errado: Eu vou de bonde subterrâneo. (Submarines don't exist as 'bondes'). Correto: Eu vou de metrô.

Errado: Esta bonde é amarela. Correto: Este bonde é amarelo.

Errado (Formal): Sr. Diretor, meu bonde terminou o relatório. Correto: Minha equipe terminou o relatório.

Errado: Eu perdi o elétrico no Rio. (While technically correct in Portugal, it's 'bonde' in Rio). Correto: Eu perdi o bonde no Rio.

Errado: O bonde de ferro cruza o país. Correto: O trem de ferro cruza o país.

By keeping these distinctions in mind, you will avoid the embarrassment of calling your boss a 'bonde member' or trying to find a 'bonde' at a train station. Context is your best friend when navigating the diverse meanings of this word.

Depending on whether you mean a vehicle or a group of people, there are several alternatives to bonde. Choosing the right one depends on the level of formality and the specific region where you are speaking.

Vehicle Alternatives
Elétrico: This is the standard term in Portugal. If you are in Lisbon or Porto, use this. VLT (Veículo Leve sobre Trilhos): This is the modern technical term for light rail/modern trams in cities like Rio or Cuiabá. It sounds more formal and modern than 'bonde.'
Group/Slang Alternatives
Galera: The most common neutral way to say 'group' or 'folks' in Brazil. Turma: Often used for a group of friends from school or a specific social circle. Equipe/Time: Used for professional or sports contexts. Gangue: Used specifically for criminal groups, whereas 'bonde' can be neutral or criminal depending on context.
Comparison: Bonde vs. Galera
While 'galera' is a general term for 'everyone' or 'the crowd,' 'bonde' implies a more cohesive, organized unit. You might say 'E aí, galera!' to address a room, but you wouldn't say 'E aí, bonde!' unless you were addressing your specific inner circle or crew.

'Em Lisboa, apanhamos o elétrico 28.' (In Lisbon, we caught tram 28.)

'O VLT do Rio liga o aeroporto ao centro.' (Rio's light rail connects the airport to the center.)

'A minha turma da faculdade é muito unida.' (My college group is very united.)

'Oi, galera! Tudo bem com vocês?' (Hi, everyone! How are you guys?)

'Nossa equipe de vendas bateu a meta.' (Our sales team hit the goal.)

Understanding these synonyms allows you to tailor your speech to your audience. Whether you're a tourist looking for a ride or a socialite looking for your friends, having these alternatives in your pocket will make you a more versatile communicator.

レベル別の例文

1

O bonde é amarelo.

The tram is yellow.

Simple noun-adjective agreement (masculine).

2

Eu vejo o bonde.

I see the tram.

Direct object with definite article 'o'.

3

O bonde é grande.

The tram is big.

Use of the verb 'ser' for permanent characteristics.

4

O bonde para aqui.

The tram stops here.

Present tense of the verb 'parar'.

5

Eu gosto do bonde.

I like the tram.

Contraction of 'de + o' = 'do' after the verb 'gostar'.

6

O bonde tem pessoas.

The tram has people.

Present tense of the verb 'ter'.

7

Onde está o bonde?

Where is the tram?

Interrogative sentence using 'estar' for location.

8

O bonde é velho.

The tram is old.

Adjective 'velho' matching the masculine noun.

1

Nós vamos de bonde ao museu.

We are going by tram to the museum.

Preposition 'de' used for means of transport.

2

O bonde de Santa Teresa é famoso.

The Santa Teresa tram is famous.

Proper noun phrase using 'de' for origin/location.

3

Você prefere o bonde ou o ônibus?

Do you prefer the tram or the bus?

Comparative choice using 'ou'.

4

O bonde custa dois reais.

The tram costs two reais.

Verb 'custar' with currency.

5

Eu tirei fotos do bonde antigo.

I took photos of the old tram.

Preterite tense of 'tirar' and contraction 'do'.

6

O bonde anda devagar pelas ruas.

The tram moves slowly through the streets.

Adverb 'devagar' modifying the verb 'andar'.

7

Muitos turistas usam o bonde todos os dias.

Many tourists use the tram every day.

Quantifier 'muitos' matching 'turistas'.

8

O bonde não funciona aos domingos.

The tram does not work on Sundays.

Negative sentence with 'não' and temporal phrase.

1

Eu cheguei tarde e peguei o bonde andando.

I arrived late and joined the situation halfway through.

Idiomatic use of 'pegar o bonde andando'.

2

O bonde passou e eu não consegui subir.

The tram passed and I couldn't get on.

Compound sentence with 'conseguir' + infinitive.

3

Antigamente, as cidades tinham muitos bondes.

In the old days, cities had many trams.

Imperfect tense for habitual past actions.

4

Meu bonde vai para a festa hoje à noite.

My crew is going to the party tonight.

Slang use of 'bonde' meaning 'crew'.

5

É perigoso pular do bonde em movimento.

It is dangerous to jump off the tram in motion.

Impersonal 'É' + adjective + infinitive.

6

O bonde é um transporte ecológico e sustentável.

The tram is an ecological and sustainable transport.

Use of formal adjectives.

7

Nós perdemos o bonde da promoção por apenas um minuto.

We missed the promotion opportunity by just one minute.

Metaphorical use of 'perder o bonde'.

8

O motorista do bonde é muito simpático com os passageiros.

The tram driver is very friendly to the passengers.

Genitive 'do' and adjective 'simpático'.

1

O bonde do funk carioca dominou as paradas de sucesso.

The Rio funk crew dominated the hit charts.

Specific cultural reference to 'Funk Carioca'.

2

A revitalização dos bondes históricos atrai muitos investimentos.

The revitalization of historic trams attracts many investments.

Abstract noun 'revitalização' as subject.

3

Se o bonde não tivesse quebrado, teríamos chegado a tempo.

If the tram hadn't broken down, we would have arrived on time.

Third conditional (Past Unreal).

4

Ele sempre faz parte do bonde que organiza as viagens.

He is always part of the crew that organizes the trips.

Relative clause starting with 'que'.

5

O bonde elétrico foi substituído pelo ônibus na década de 60.

The electric tram was replaced by the bus in the 60s.

Passive voice construction.

6

Não tente entrar no bonde sem pagar a passagem.

Don't try to enter the tram without paying the fare.

Imperative negative with 'sem' + gerund/infinitive.

7

O bonde das maravilhas é um grupo de dança muito conhecido.

The 'bonde das maravilhas' is a very well-known dance group.

Proper noun for a specific group.

8

A prefeitura decidiu expandir a linha do bonde turístico.

The city hall decided to expand the tourist tram line.

Verb 'decidir' followed by infinitive.

1

A nostalgia dos bondes reflete um desejo por cidades mais humanas.

The nostalgia for trams reflects a desire for more human cities.

Complex subject with abstract connotations.

2

O termo 'bonde' sofreu uma derivação semântica interessante no Brasil.

The term 'bonde' underwent an interesting semantic derivation in Brazil.

Linguistic terminology usage.

3

Ao analisar as letras de funk, percebe-se a força do 'bonde' como coletivo social.

When analyzing funk lyrics, one notices the strength of the 'bonde' as a social collective.

Impersonal 'se' and gerundial clause.

4

O bonde de Santa Teresa resiste como um símbolo de resistência cultural.

The Santa Teresa tram persists as a symbol of cultural resistance.

Metaphorical verb 'resiste'.

5

A implementação do VLT é, em essência, a modernização do antigo bonde.

The implementation of the VLT is, in essence, the modernization of the old tram.

Parenthetical expression 'em essência'.

6

Não podemos deixar que o bonde da inovação passe sem nós.

We cannot let the innovation tram pass without us.

Subjunctive mood after 'deixar que'.

7

O bonde, outrora onipresente, tornou-se uma raridade nas metrópoles brasileiras.

The tram, once omnipresent, became a rarity in Brazilian metropolises.

Use of the formal adverb 'outrora'.

8

A sociologia urbana estuda o 'bonde' como uma forma de organização juvenil.

Urban sociology studies the 'bonde' as a form of youth organization.

Academic register.

1

A semântica do 'bonde' transcende o transporte, ancorando-se na identidade periférica.

The semantics of 'bonde' transcends transport, anchoring itself in peripheral identity.

High-level vocabulary and reflexive verb.

2

A desarticulação dos bondes no século XX foi um erro urbanístico crasso.

The dismantling of the trams in the 20th century was a gross urbanistic error.

Strong adjective 'crasso' and complex noun phrase.

3

O bonde literário de Drummond evoca uma Itabira que já não existe mais.

Drummond's literary tram evokes an Itabira that no longer exists.

Literary allusion and relative clause.

4

Infiltrar-se no bonde inimigo exigia uma coragem quase suicida.

Infiltrating the enemy crew required an almost suicidal courage.

Infinitive as subject and reflexive pronoun.

5

A onomatopeia do bonde ecoa nos versos da poesia modernista brasileira.

The onomatopoeia of the tram echoes in the verses of Brazilian modernist poetry.

Specific literary/linguistic terminology.

6

O bonde serve como metáfora para a transitoriedade da vida urbana.

The tram serves as a metaphor for the transience of urban life.

Metaphorical construction.

7

A complexidade do 'bonde' reside na sua capacidade de aglutinar indivíduos sob uma mesma bandeira.

The complexity of the 'bonde' resides in its ability to bring individuals together under the same banner.

Sophisticated verb 'aglutinar'.

8

O bonde é o fio condutor que liga o passado colonial à efervescência do funk contemporâneo.

The tram is the common thread that links the colonial past to the effervescence of contemporary funk.

Complex metaphor 'fio condutor'.

よく使う組み合わせ

Pegar o bonde
Andar de bonde
Bonde lotado
Bonde do funk
Formar o bonde
Linha de bonde
Motorista de bonde
Bonde histórico
Bonde das maravilhas
Perder o bonde

よく使うフレーズ

O bonde tá formado

— The group is ready and assembled to go somewhere.

Pode vir, o bonde tá formado!

Seguir o bonde

— To follow the group or go with the flow.

Eu apenas segui o bonde e me diverti.

Puxar o bonde

— To lead the group or take the initiative.

Ele sempre puxa o bonde nas festas.

Bonde pesado

— A powerful or respected group (slang).

Esse é o bonde pesado d

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!