Coitado!
Coitado! 30秒で
- Coitado means 'Poor thing' and is used to express sympathy for someone's misfortune.
- It must agree in gender: Coitado (male), Coitada (female), Coitados (plural).
- It can be used sincerely, sarcastically, or with the diminutive 'Coitadinho' for extra affection.
- Commonly paired with 'de' + noun/pronoun (e.g., Coitado dele, Coitada da Maria).
The Portuguese word Coitado is one of the most culturally significant interjections in the Lusophone world. At its core, it translates to 'poor thing' or 'poor soul,' but its emotional weight fluctuates significantly depending on the speaker's tone, the region, and the specific relationship between the people involved. In Portuguese culture, expressing sympathy is a social lubricant, and 'Coitado' is the primary tool for this. It is used when someone experiences a stroke of bad luck, a physical injury, or a personal loss. However, it is not merely a word of pity; it is a word that acknowledges the shared human experience of suffering. When you say 'Coitado,' you are momentarily placing yourself in the other person's shoes, acknowledging that life can be difficult and that their current struggle is recognized by the community.
- The Empathetic Anchor
- In its most sincere form, 'Coitado' is used to show genuine concern. If a child falls and scrapes their knee, a grandmother will immediately exclaim 'Coitadinho!' to offer comfort. In this context, the word acts as a verbal hug, validating the pain while offering a sense of protection.
O João perdeu o emprego ontem. Coitado! Ele tem três filhos para sustentar.
Understanding the gender agreement is crucial. Unlike many English interjections, 'Coitado' must agree with the gender of the person being pitied. If you are talking about a woman, you must say Coitada. If you are referring to a group of people, it becomes Coitados (masculine or mixed) or Coitadas (feminine). This grammatical requirement makes the word feel more personal and targeted than the English 'What a shame.'
- The Sarcastic Edge
- Be careful! 'Coitado' can also be used sarcastically to mock someone who is complaining too much about a minor problem. If a millionaire complains about their yacht being too small, a friend might roll their eyes and say 'Coitado de você,' implying that the person is being ridiculous.
Ele está chorando porque o novo iPhone dele arranhou? Coitado! Que grande tragédia!
The word also appears in the concept of 'Coitadismo,' a term used in Brazilian sociology and psychology to describe a 'victim mentality.' This shows how deeply the root of the word is embedded in the way Portuguese speakers view social dynamics and personal responsibility. When you learn 'Coitado,' you aren't just learning a word; you are learning how to navigate the complex emotional landscape of Portuguese-speaking societies, where sympathy is a currency and irony is a common defense mechanism.
- Usage with Prepositions
- When you want to specify who you are feeling sorry for within the sentence, you use the preposition 'de'. For example, 'Coitado do meu pai' (Poor my father) or 'Coitada da Maria' (Poor Maria). This structure is essential for building more complex sentences beyond the simple exclamation.
Coitado do cachorro, ele passou o dia inteiro sozinho na chuva.
Finally, it is worth noting that 'Coitado' is an adjective that has become an interjection. Its origin lies in the old Portuguese word 'coita,' meaning grief or suffering. When you call someone a 'coitado,' you are literally calling them 'one who has been struck by grief.' This historical depth adds a layer of gravity to the word that 'poor thing' sometimes lacks in English. It is a word that connects the modern speaker to centuries of Lusophone history and the shared understanding of the 'fado' or fate that everyone must face.
Using 'Coitado' correctly involves more than just memorizing the definition; it requires understanding the syntax of sympathy in Portuguese. The most common way to use it is as a standalone exclamation. When you hear bad news, you simply say 'Coitado!' or 'Coitada!' depending on who the news is about. This is the safest and most frequent usage for beginners at the A2 level. It shows that you are listening and that you care about the person's situation without requiring you to construct a full, complex sentence.
- Stand-alone Exclamations
- This is used immediately after hearing about a misfortune. It requires no further explanation and is often accompanied by a sigh or a shake of the head.
— A Ana partiu a perna. — Coitada! Como aconteceu?
The next step in mastering 'Coitado' is learning how to link it to the subject of your sympathy. This is done using the preposition de. Because Portuguese uses definite articles with names and nouns, 'de' will usually contract with 'o', 'a', 'os', or 'as'. This results in do, da, dos, and das. For example, 'Coitado do João' or 'Coitada da vizinha'. If you are using a pronoun, you say 'Coitado dele' (Poor him) or 'Coitada dela' (Poor her). This construction is incredibly common and helps to ground the exclamation in a specific context.
- The 'De' Construction
- Structure: [Coitado/a/os/as] + [de + article] + [Noun]. This is used to direct the sympathy toward a specific person or animal within a longer narrative.
Coitados dos alunos, eles têm exames todos os dias desta semana.
Another important variation is the diminutive form: Coitadinho or Coitadinha. In Portuguese, diminutives are not just about size; they are about affection and intensified emotion. Using 'Coitadinho' makes the sympathy sound more tender and intimate. It is the equivalent of saying 'Poor little thing.' You would use this for babies, pets, or someone you feel very protective of. However, be careful using this with adults you don't know well, as it can sound overly patronizing or belittling.
- Using it with 'Ser'
- While often an interjection, it can be used with the verb 'ser' to describe a person's general state or character as being pitiful. 'Ele é um coitado' means 'He is a pathetic person' or 'He is a poor soul.' This is a much stronger and often more negative statement than the interjection.
Não fiques zangado com ele; ele é apenas um coitado que não sabe o que diz.
In summary, 'Coitado' is a flexible word that scales with the situation. Use the standalone 'Coitado!' for quick empathy, the 'Coitado de...' construction for specific descriptions, the diminutive 'Coitadinho' for extra tenderness, and the 'ser um coitado' structure for describing someone's character. Mastering these four patterns will allow you to respond naturally to almost any situation involving misfortune in a Portuguese-speaking environment.
If you walk through the streets of Lisbon or Rio de Janeiro, you will hear 'Coitado' multiple times a day. It is a linguistic staple of the 'mercado' (market), the 'café', and the 'autocarro' (bus). It is the sound of the community acknowledging each other's struggles. One of the most common places to hear it is in the context of family gossip or 'fofoca'. When relatives discuss the troubles of a cousin or a neighbor, 'Coitado' acts as the rhythmic punctuation of the conversation. It signals that the speakers are on the same side, sharing a common moral ground of sympathy.
- In Telenovelas
- Portuguese and Brazilian soap operas are a masterclass in the use of 'Coitado'. You will hear the villain say it sarcastically when they have finally defeated the protagonist, and you will hear the protagonist's mother say it through tears when her daughter's heart is broken. It is a word that carries the drama of the narrative.
No episódio de ontem, a vilã disse: 'Coitada da Maria, ela ainda não sabe que perdeu tudo.'
In professional settings, the word is used slightly more cautiously but is still present. If a colleague is overworked or has had a project rejected, others might whisper 'Coitado dele' in the breakroom. It creates a sense of camaraderie against the 'patrão' (boss) or the difficult circumstances of the job. However, you would rarely say 'Coitado' directly to a superior, as it implies a level of pity that could be seen as disrespectful or as undermining their authority.
- In Sports Commentary
- You will frequently hear 'Coitado' during football (soccer) matches. When a player misses a crucial penalty or gets injured right before a big game, the commentators and fans alike will use the word. It reflects the emotional investment the culture has in the 'tragedy' of sports.
O guarda-redes falhou a defesa. Coitado do rapaz, vai ser difícil esquecer este erro.
Finally, 'Coitado' is a staple of news reporting and social media. When a natural disaster or an accident occurs, the comments sections of news sites will be filled with 'Coitadas destas pessoas' (Poor these people). It serves as a collective digital sigh. By understanding these contexts, you can see that 'Coitado' isn't just a word you use when someone trips; it is a word that covers the entire spectrum of human misfortune, from the trivial to the catastrophic, and from the sincere to the cynical.
The most frequent mistake English speakers make when using 'Coitado' is failing to adjust for gender. In English, 'Poor thing' is gender-neutral. In Portuguese, saying 'Coitado' to a woman can sound like you are not fully paying attention or that your Portuguese is very basic. Always remember: Coitado for men, Coitada for women. If you are talking about a cat (o gato), use 'Coitado'. If you are talking about a bird (a ave), use 'Coitada'. The gender of the word must always match the gender of the subject.
- The Gender Trap
- Mistake: Saying 'Coitado' for your sister. Correction: 'Coitada da minha irmã'. Always check the gender of the person or animal you are talking about.
Errado: A Maria está doente. Coitado!
Correto: A Maria está doente. Coitada!
Another common error is confusing 'Coitado' with 'Pobre'. While both can mean 'poor', 'Pobre' usually refers to a lack of money or resources (financial poverty). 'Coitado' refers to a state of being deserving of pity due to circumstances. If you say 'Ele é um homem pobre,' you mean he has no money. If you say 'Ele é um homem coitado,' you mean he is a pitiful or miserable person. Using 'pobre' as an interjection (e.g., 'Pobre!') is possible but much less common and sounds more literary or old-fashioned than the natural 'Coitado!'.
- Overusing the Sarcastic Tone
- Because 'Coitado' can be sarcastic, learners sometimes accidentally use a tone that sounds mocking when they intend to be sincere. If you say 'Coitado' with a smirk or a rising intonation at the end, it might be interpreted as 'Yeah, right, like I care.' Practice a flat, falling intonation for genuine sympathy.
Cuidado com o tom: Coitado... (Sincero) vs. Coitado! (Sarcástico/Exagerado).
A third mistake is forgetting the contraction with the preposition 'de'. Learners often say 'Coitado de o João' or 'Coitado de a Maria'. In natural Portuguese, these always contract to 'do' and 'da'. Failing to contract makes the speech sound very robotic and non-native. Additionally, remember that you cannot use 'Coitado' to mean 'I'm sorry' in the sense of an apology. If you step on someone's foot, don't say 'Coitado!'; say 'Desculpe!'. Saying 'Coitado' in that situation would sound like you are feeling sorry for the person you just hurt, which can come across as very strange or even arrogant.
- Misusing it as an Apology
- 'Coitado' is for external circumstances, not for things you caused. Use 'Sinto muito' or 'Que pena' for general bad news you aren't involved in, and 'Desculpe' for your own mistakes.
While 'Coitado' is the most common way to express pity, Portuguese offers several alternatives that can help you sound more nuanced. Depending on the level of formality and the specific type of sympathy you want to convey, you might choose a different term. For instance, Que pena! is a very common alternative. It literally means 'What a pity!' or 'What a shame!'. It is slightly more neutral than 'Coitado' and can be used for situations that aren't necessarily about a person, such as 'Que pena que o concerto foi cancelado' (What a pity the concert was canceled).
- Coitado vs. Que Pena
- 'Coitado' focuses on the person suffering, while 'Que pena' focuses on the unfortunate situation itself. Use 'Coitado' when you want to emphasize your empathy for the individual.
— O restaurante estava fechado. — Que pena! (Better than Coitado here).
Another alternative is Pobrezinho or Pobrezinha. This is the diminutive of 'pobre' and is used very similarly to 'Coitadinho'. It is highly affectionate and is often used with children or pets. It carries a sense of 'poor little thing' but feels slightly more focused on the vulnerability or 'smallness' of the subject compared to 'Coitado', which focuses more on the misfortune itself. In some regions of Portugal, you might also hear Maluco or Pecado (literally 'sin') used in a similar way: 'É um pecado!' (It's a sin/shame!).
- Comparison Table
-
- Coitado: Best for personal empathy toward a person's bad luck.
- Que pena: Best for general disappointment or unfortunate events.
- Que dó (Brazil): Very common for feeling a 'pang' of sympathy.
- Lamento: Formal; used for expressing condolences (e.g., 'Sinto muito').
— Ela perdeu o voo. — Que dó! Ela estava tão animada.
In more formal or literary contexts, you might encounter Desventurado or Infortunado. These mean 'unfortunate' or 'hapless'. You wouldn't use these in a casual conversation at a bar, but you will see them in books or news reports. They lack the immediate emotional punch of 'Coitado' and are more descriptive of a person's state rather than an expression of the speaker's feelings. Understanding these alternatives allows you to choose the right level of 'emotional volume' for any given situation.
How Formal Is It?
豆知識
The word 'coita' was a central theme in medieval Galician-Portuguese lyric poetry (Cantigas d'amor), where the lover would express his 'coita' for his lady.
発音ガイド
- Pronouncing it as 'co-i-tado' (three syllables at the start). It is a diphthong: 'coi'.
- Forgetting to change the ending to 'a' for females.
- Over-emphasizing the 'd' so it sounds like 't'.
- Using an English 'r' sound if they confuse it with 'coitado' vs 'cortado'.
- Making the 'oi' sound like 'oy' in 'boy' too harshly.
難易度
Very easy to recognize in text.
Requires remembering gender agreement.
Tone and intonation are important for sincerity.
Commonly heard and easy to identify.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Gender Agreement
O homem (coitado), a mulher (coitada).
Prepositional Contraction
De + o = do. Coitado do João.
Diminutive Formation
Coitado + inho = Coitadinho.
Pluralization
Coitado + s = Coitados.
Adjective as Noun
Ele é um coitado (He is a wretch).
レベル別の例文
O gato está com fome. Coitado!
The cat is hungry. Poor thing!
Standalone interjection used for a male subject (o gato).
A Maria está doente. Coitada!
Maria is sick. Poor thing!
Feminine form 'Coitada' to match Maria.
O João perdeu o ônibus. Coitado!
João missed the bus. Poor guy!
Masculine form used for João.
Você está cansado? Coitado!
Are you tired? Poor you!
Used as a direct response to a person's state.
Coitado do bebê!
Poor baby!
Using 'do' (de + o) to specify the subject.
Eles estão tristes. Coitados!
They are sad. Poor things!
Plural form 'Coitados'.
Coitada da menina.
Poor girl.
Using 'da' (de + a) for a feminine subject.
O meu cachorro morreu. — Coitado!
My dog died. — Poor thing!
Expressing immediate sympathy.
Coitadinho do passarinho, ele caiu do ninho.
Poor little bird, it fell from the nest.
Diminutive 'Coitadinho' for a small animal.
A Ana perdeu as chaves. Coitada dela!
Ana lost her keys. Poor her!
Using the pronoun 'dela' after 'Coitada'.
Coitados dos meus pais, eles trabalham muito.
Poor my parents, they work a lot.
Plural contraction 'dos' (de + os).
Ela está com frio? Coitadinha!
Is she cold? Poor little thing!
Feminine diminutive 'Coitadinha'.
Coitado do João, ele não tem dinheiro.
Poor João, he has no money.
Standard contraction 'do' (de + o).
Coitadas das crianças, elas não podem brincar lá fora.
Poor children, they can't play outside.
Feminine plural 'Coitadas'.
O meu carro quebrou. — Coitado de você!
My car broke down. — Poor you!
Using 'de você' to direct sympathy to the listener.
Coitado dele, ninguém o ajuda.
Poor him, nobody helps him.
Using the pronoun 'dele' (de + ele).
Não o chame de coitado; ele é muito forte.
Don't call him a poor soul; he is very strong.
Using 'coitado' as a noun/label.
Coitado de quem acredita em tudo o que lê na internet.
Poor those who believe everything they read on the internet.
Using 'Coitado de quem' for a general category of people.
Ele se faz de coitado para ganhar atenção.
He acts like a victim to get attention.
The phrase 'fazer-se de coitado' (to play the victim).
Coitada da vizinha, o marido dela fugiu.
Poor neighbor, her husband ran away.
Specific sympathy for a social situation.
Achei que ele era um coitado, mas ele é muito esperto.
I thought he was a pathetic guy, but he is very clever.
Using 'um coitado' to imply someone is insignificant or weak.
Coitados de nós se o plano não funcionar.
Poor us if the plan doesn't work.
Using 'Coitados de nós' (Poor us).
Ela é uma coitada, sempre tem problemas.
She is a poor soul, she always has problems.
Using 'coitada' as a descriptive noun.
Coitado! Ele acha que vai ganhar o prêmio.
Poor guy! He thinks he's going to win the prize.
Sarcastic or patronizing use.
O discurso dele foi cheio de coitadismo.
His speech was full of victimhood.
Using the noun 'coitadismo'.
Coitado de você se chegar atrasado de novo!
Woe to you if you arrive late again!
Using 'Coitado de você' as a warning or threat.
Não venha com essa conversa de coitado para cima de mim.
Don't come to me with that victim talk.
Rejecting someone's attempt to gain sympathy.
Coitadas das famílias que perderam tudo na enchente.
Poor families who lost everything in the flood.
Expressing collective sympathy for a tragedy.
Ele é um pobre coitado que não tem onde cair morto.
He is a poor wretch who doesn't have a penny to his name.
Idiomatic expression 'não ter onde cair morto'.
Coitado do meu esforço, foi tudo em vão.
Poor my effort, it was all in vain.
Applying 'Coitado' to an abstract concept (effort).
Ela sempre foi a coitada da história, mas agora mudou.
She was always the victim in the story, but now she's changed.
Using 'coitada' to describe a role in a narrative.
Coitados! Eles não sabem o que os espera.
Poor things! They don't know what awaits them.
Used when the speaker has more information than the subjects.
A lírica camoniana muitas vezes evoca a figura do coitado.
Camões' lyrics often evoke the figure of the sufferer.
Literary reference to the root 'coita'.
É preciso distinguir a empatia real do mero coitadismo social.
It is necessary to distinguish real empathy from mere social victimhood.
Academic/Sociological usage.
Coitado do autor que depende apenas da crítica para sobreviver.
Pity the author who depends solely on criticism to survive.
Sophisticated use of 'Coitado do [subject]'.
A personagem era um coitado, desprovido de qualquer vontade própria.
The character was a wretch, devoid of any will of his own.
Literary description of character passivity.
Coitados dos que buscam a felicidade apenas no materialismo.
Pity those who seek happiness only in materialism.
Philosophical/Moralizing use.
O fado canta a dor do coitado que perdeu o seu amor.
Fado sings the pain of the poor soul who lost their love.
Cultural connection to Fado music.
Não me trate como um coitado; eu sei muito bem o que estou fazendo.
Don't treat me like a victim; I know exactly what I'm doing.
Asserting agency against being pitied.
Coitada daquela que acredita nas promessas vazias da política.
Pity the woman who believes in the empty promises of politics.
Cynical/Political usage.
A fenomenologia do 'coitado' revela as entranhas da piedade lusitana.
The phenomenology of the 'coitado' reveals the core of Lusitanian pity.
High-level philosophical analysis.
Ao rotular o outro como coitado, exercemos uma forma sutil de poder.
By labeling the other as a 'coitado', we exercise a subtle form of power.
Psychological/Power dynamic analysis.
O fado, em sua essência, é a exaltação da coita e do coitado.
Fado, in its essence, is the exaltation of suffering and the sufferer.
Deep cultural/artistic analysis.
Coitados dos incautos que se aventuram por mares nunca dantes navegados.
Pity the unwary who venture through seas never before navigated.
Allusion to 'Os Lusíadas'.
A narrativa desconstruiu a imagem do herói para revelá-lo como um coitado.
The narrative deconstructed the hero's image to reveal him as a wretch.
Literary criticism terminology.
Coitada da língua que se vê reduzida a meros clichês de autoajuda.
Pity the language that finds itself reduced to mere self-help clichés.
Metalinguistic usage.
A política do coitadismo mina as bases da responsabilidade individual.
The politics of victimhood undermines the foundations of individual responsibility.
Political/Sociological critique.
Havia uma certa nobreza no seu estado de coitado, uma aceitação do destino.
There was a certain nobility in his state of wretchedness, an acceptance of fate.
Nuanced literary observation.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Expressing self-pity about one's life.
Coitada da minha vida, só tenho boletos.
よく混同される語
Pobre refers to money; Coitado refers to luck/pity.
Desculpe is for apologizing; Coitado is for feeling sorry for others.
Que pena is for situations; Coitado is for people/animals.
慣用句と表現
— To be extremely poor/pitiful.
O coitado não tem onde cair morto.
Informal— To be left disappointed/pitifully waiting.
O coitado ficou a ver navios.
Informal— To die (often used with 'coitado' when referring to the deceased).
O coitado do vizinho bateu as botas.
Slang— To suffer a lot.
Aquele coitado comeu o pão que o diabo amassou.
Informal— To pretend to be helpless/pitiful to avoid duty.
Ele deu uma de coitado, uma de João sem braço.
Slang— To be in a desperate/pitiful situation (financial).
Coitado dele, está com a corda no pescoço.
Informal— To take the blame/be the pitiful victim of a situation.
O coitado sempre paga o pato.
Informal— To be the 'third wheel' (pitiful social state).
Coitado do João, ficou segurando a vela.
Informal間違えやすい
Sounds similar.
Cuidado means 'Care' or 'Watch out'. Coitado means 'Poor thing'.
Cuidado com o carro! vs. Coitado do carro, quebrou.
Similar root.
Coito is a formal/biological term for sexual intercourse. Never confuse the two in social settings.
N/A - avoid confusion.
Sounds similar.
Cortado means 'cut'.
O papel está cortado. vs. O coitado está triste.
Sounds similar.
Contado means 'told' or 'counted'.
O dinheiro foi contado. vs. Coitado do dinheiro, acabou.
Gender agreement.
Masculine vs Feminine.
Coitado (Pedro) vs Coitada (Ana).
文型パターン
[Coitado/a]!
Coitada!
Coitado do/da [Nome].
Coitado do Paulo.
Coitado de [Pronoun].
Coitada dela.
Ele/Ela é um(a) [coitado/a].
Ele é um coitado.
Coitado de quem [Verb].
Coitado de quem cai nessa.
Se fazer de [coitado/a].
Ela se faz de coitada.
A figura do [coitado].
A figura do coitado na arte.
A política do [coitadismo].
A política do coitadismo.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very Common
-
Using 'Coitado' for a woman.
→
Coitada.
Portuguese adjectives must agree with the gender of the subject.
-
Saying 'Coitado de o João'.
→
Coitado do João.
The preposition 'de' must contract with the article 'o'.
-
Using 'Coitado' to mean 'I am sorry' (apology).
→
Desculpe.
'Coitado' is for pity toward others, not for personal regret of an action.
-
Using 'Pobre' for a person's bad luck.
→
Coitado.
'Pobre' usually implies financial poverty, not situational misfortune.
-
Pronouncing it 'Co-i-ta-do'.
→
Coi-ta-do.
The 'oi' is a diphthong and should be pronounced together.
ヒント
Gender Match
Always match the word ending to the person's gender: -o for men, -a for women.
Brazilian 'Que Dó'
In Brazil, 'Que dó!' is a very common and natural-sounding alternative to 'Coitado!'.
Avoid Sarcasm
If you are a beginner, use a soft, steady tone to ensure you sound sincere and not mocking.
The 'De' Rule
When naming the person, always use 'de' (e.g., Coitada da Maria).
The Diphthong
Pronounce 'coi' as one syllable, like the 'coy' in 'coy fish'.
Not for Apologies
Never use 'Coitado' to say 'I'm sorry' for something you did.
Diminutives
Use 'Coitadinho' for pets and babies to sound more like a native speaker.
Literary Context
In books, 'coitado' often implies a character who lacks agency or is a victim of fate.
Identify the Subject
Listen for the word immediately after 'Coitado do/da' to know who is being pitied.
Self-Pity
Use 'Coitado de mim' in your journal to practice expressing personal frustration.
暗記しよう
記憶術
Think of 'COI' as 'Cry' and 'TADO' as 'Told'. 'I was told he cried, coitado!'
視覚的連想
Imagine a small, wet puppy in a cardboard box under the rain. That is the ultimate 'Coitado'.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'Coitado' or 'Coitada' in three different conversations today when someone tells you about a minor inconvenience.
語源
Derived from the Old Portuguese and Galician word 'coita', which means 'grief', 'suffering', or 'distress'.
元の意味: One who is suffering or afflicted by grief.
Romance (Latin root 'cogitatus' via evolution of meaning from 'thought' to 'anxiety' to 'suffering').文化的な背景
Be careful using 'Coitado' with someone who is very proud, as they might find the pity insulting.
English speakers often use 'That's a shame' or 'I'm sorry', but 'Coitado' is more direct and personal.
実生活で練習する
実際の使用場面
Hearing about an illness
- Coitado, espero que melhore.
- Coitada, ela está no hospital?
- Coitadinho, ele é tão pequeno.
- Que pena, coitado.
Someone losing an object
- Coitado de você, onde perdeu?
- Coitada da Maria, era novo.
- Coitados, eles precisam disso.
- Ai coitado, que azar!
Seeing a stray animal
- Coitadinho do cão.
- Coitada da gata, está com frio.
- Olha que coitado.
- Vamos ajudar o coitadinho?
Reacting to a sports loss
- Coitado do time.
- Coitado do goleiro.
- Eles jogaram bem, coitados.
- Coitada da torcida.
Gossiping about a breakup
- Coitada dela, ele era um chato.
- Coitado dele, ela o deixou.
- Ficaram todos tristes, coitados.
- Coitado do ex-namorado.
会話のきっかけ
"Você viu o que aconteceu com o vizinho? Coitado dele..."
"Coitada da Ana, você soube que ela perdeu o emprego?"
"Eu me sinto um coitado hoje com tanto trabalho. E você?"
"Coitados daqueles que não gostam de chocolate, não é?"
"Você acha que ele é um coitado ou está apenas fingindo?"
日記のテーマ
Escreva sobre uma vez que você disse 'coitado' para alguém e por quê.
Você acha que o 'coitadismo' é um problema na sociedade atual?
Descreva um personagem de um livro que você considera um 'pobre coitado'.
Como você se sente quando alguém diz 'coitado' para você? Ofendido ou grato?
Pense em um animal que você viu na rua. Use 'coitadinho' para descrevê-lo.
よくある質問
10 問Yes, you can say 'Coitado de mim!' to express self-pity, often in a joking or exaggerated way when you have a lot of work or a minor problem.
It depends on the tone. Sincerely, it is kind. Sarcastically, it can be rude. To a proud person, it might feel patronizing.
'Coitadinho' is the diminutive, making it sound more affectionate, tender, or sometimes more belittling than the standard 'Coitado'.
Yes, use 'Coitados' for a group of men or a mixed group, and 'Coitadas' for a group of women.
It is risky. It might sound like you are looking down on them. Use 'Sinto muito' or 'Que pena' instead.
Yes, it is used in all Portuguese-speaking countries, though the frequency and slight nuances of 'coitadismo' vary.
You say 'Coitado de você!' or 'Coitada de você!'.
It can be both. As an interjection, it acts like an adjective. As a noun, it means 'a wretch' or 'a pitiful person'.
Yes, it is very common to say 'O coitado do [Nome]' when referring to someone who has passed away, showing lingering sympathy.
It is a noun referring to the 'victim mentality' or the act of always portraying oneself as a 'coitado'.
自分をテスト 180 問
Write a sentence using 'Coitada' about a woman who lost her purse.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Coitadinho' about a small dog.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Coitados' about students who have many exams.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Portuguese why someone might be called a 'pobre coitado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue where someone uses 'Coitado' sarcastically.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Poor him, he doesn't know the truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Poor you! I hope you feel better.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about yourself using 'Coitado de mim'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a sad scene using the word 'Coitada'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Coitadas' about a group of female friends who missed a party.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Poor little bird!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Poor them!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'se fazer de coitado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Coitado de quem'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Poor Maria, she is very tired.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Poor Paulo, he fell.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a cat using 'Coitadinho'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Poor us! We are lost.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'coitadismo' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about an unfortunate event.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Poor thing!' (masculine) with a sympathetic tone.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Poor thing!' (feminine) with a sympathetic tone.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Poor João!' in Portuguese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Poor Maria!' in Portuguese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Poor him!' using a pronoun.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Poor her!' using a pronoun.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Exclaim 'Poor little thing!' for a puppy.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Poor us!' in Portuguese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Coitado' sarcastically in a sentence.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Poor students!' in Portuguese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Poor children!' (feminine/mixed).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't play the victim!' in Portuguese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Poor you!' (to a man).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Poor you!' (to a woman).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Poor neighbor!' (male).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Poor neighbor!' (female).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Poor birds!' in Portuguese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Poor little girl!' in Portuguese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Poor little boy!' in Portuguese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Woe to him!' sarcastically.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Coitada da Ana.'. Who is being pitied?
Listen: 'Eles são uns coitados.'. Is it singular or plural?
Listen: 'Coitadinho dele!'. What suffix is used?
Listen: 'Para de coitadismo!'. What noun is used?
Listen: 'Coitado do João.'. Which preposition is used?
Listen: 'Coitadas das meninas.'. What gender is the group?
Listen: 'Coitado de mim!'. Who is the subject?
Listen: 'Que pena, coitado.'. How many expressions of pity?
Listen: 'Ele é um coitado.'. Is 'coitado' an interjection here?
Listen: 'Coitada dela.'. Who is pitied?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'Coitado' is essential for natural Portuguese conversation. It allows you to show empathy instantly. Example: 'Ele perdeu o emprego? Coitado!' (He lost his job? Poor guy!). Always match the gender of the person you are pitying.
- Coitado means 'Poor thing' and is used to express sympathy for someone's misfortune.
- It must agree in gender: Coitado (male), Coitada (female), Coitados (plural).
- It can be used sincerely, sarcastically, or with the diminutive 'Coitadinho' for extra affection.
- Commonly paired with 'de' + noun/pronoun (e.g., Coitado dele, Coitada da Maria).
Gender Match
Always match the word ending to the person's gender: -o for men, -a for women.
Brazilian 'Que Dó'
In Brazil, 'Que dó!' is a very common and natural-sounding alternative to 'Coitado!'.
Avoid Sarcasm
If you are a beginner, use a soft, steady tone to ensure you sound sincere and not mocking.
The 'De' Rule
When naming the person, always use 'de' (e.g., Coitada da Maria).
関連コンテンツ
emotionsの関連語
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2動揺した、ショックを受けた。彼はそのニュースを聞いてひどく動揺していた。
abalar
A2揺さぶる、動揺させる。そのニュースは彼をひどく動揺させた。
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1意気消沈して、またはがっかりした様子で。深い落胆や、心身の消耗を感じさせるような動作を表します。
abatido
A2彼はその知らせを聞いて、とても落ち込んでいる様子だ。
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2公然と、隠さずに、率直に。
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.