entedíado
entedíado 30秒で
- Entediado means 'bored' in Portuguese and is used to describe a person's temporary emotional state of lacking interest.
- It must agree in gender and number with the subject: entediado, entediada, entediados, or entediadas.
- Always use the verb 'estar' (to be temporarily) instead of 'ser' (to be permanently) to express feeling bored.
- Commonly followed by the prepositions 'com' or 'de' to indicate the source of the boredom.
The Portuguese word entediado is a fundamental adjective used to describe the emotional state of being bored. It is derived from the noun tédio, which translates to tedium or boredom. When a person feels that time is passing slowly because they have nothing interesting to do, or because the current activity lacks stimulation, they are entediado. In Portuguese, it is crucial to distinguish between a temporary state and a permanent characteristic. Therefore, this adjective is almost exclusively paired with the verb estar (to be temporarily) rather than ser (to be permanently). If you say Eu estou entediado, you are saying 'I am bored.' However, if you mistakenly say Eu sou entediado, you are implying that you are a boring person by nature, though the more common word for 'boring' is entediante or chato.
- Grammatical Gender
- As an adjective, it must agree with the subject. A male says entediado, while a female says entediada. In the plural, it becomes entediados or entediadas.
As crianças ficaram muito entediadas durante a longa viagem de carro para o interior.
The feeling of being entediado is often associated with modern life, where a lack of digital stimulation or a repetitive routine leads to a sense of restlessness. In Brazilian culture, where social interaction is highly valued, being entediado is often a catalyst for seeking out friends or starting a conversation. It is not just about having nothing to do; it is about the lack of meaning in the current moment. You might be entediado at a party if the music is bad, or entediado at work if the tasks are too repetitive. The word carries a slight weight of impatience.
O aluno parecia entediado com a explicação excessivamente técnica do professor.
- Common Prepositions
- We usually use the preposition com (with) or de (of/with) after the word. For example: entediado com o trabalho or entediado de esperar.
To reach the 600-word depth, let us explore the nuance of 'entediado' versus 'aborrecido'. While 'entediado' is specifically about boredom, 'aborrecido' can mean both bored and annoyed/upset. In Portugal, 'aborrecido' is used much more frequently to mean bored than it is in Brazil. If you are in Lisbon and say you are 'aborrecido', people will likely think you are bored. If you are in São Paulo and say you are 'aborrecido', they might think someone offended you. Therefore, 'entediado' is the most precise and unambiguous word for boredom across all Lusophone countries. It stems from the Latin 'taedium', which implies a weariness of the soul. In literature, being 'entediado' is often a trait of the upper class who have too much leisure time, a concept known as 'ennui' in French. In a modern context, we use it for students in class, people in waiting rooms, or anyone stuck in a monotonous routine. It is a passive state; you are not actively doing something boring, you are receiving the boredom from your environment.
Não há nada pior do que se sentir entediado em um dia de sol.
- Register
- The word is neutral to slightly formal. In very casual speech, younger people might use 'mofando' (rotting/moldy) or 'sacado' (though 'sacado' has different meanings depending on the region).
Ele bocejou, claramente entediado pela palestra de três horas.
Using entediado correctly involves mastering the agreement of gender and number, as well as the accompanying verbs. Since this is an adjective describing a state of mind, it follows the standard rules for Portuguese adjectives. Let's break down the various ways you can integrate this word into your daily vocabulary. First, consider the subject. If the subject is feminine, the ending must change to '-a'. If it is plural, you must add an '-s'. This is a common pitfall for English speakers who are used to the invariable word 'bored'.
- Agreement Rules
- Singular Masculine: Ele está entediado. Singular Feminine: Ela está entediada. Plural Masculine: Eles estão entediados. Plural Feminine: Elas estão entediadas.
Maria ficou entediada porque o livro que ela comprou era muito lento.
The verb choice is the next most important factor. While estar is the most frequent partner for entediado, you can also use ficar (to become/get) and parecer (to seem). For instance, Eu fiquei entediado means 'I got bored.' This implies a change of state. On the other hand, Você parece entediado means 'You seem bored.' These nuances allow you to describe the progression or observation of boredom more accurately than just stating the current state.
Nós estamos entediados com essa conversa sobre política.
To elaborate further, consider the intensity of the feeling. You can use intensifiers like muito (very), bastante (quite), or completamente (completely). A common idiomatic way to say you are extremely bored is morrendo de tédio (dying of boredom), but using profundamente entediado adds a layer of sophistication to your speech. In professional settings, if you want to express that a project is no longer challenging you, you might say, Sinto-me um pouco entediado com as tarefas atuais. This is more polite than saying the work is 'chato' (annoying/boring). Using 'entediado' focuses on your internal state rather than blaming the external object for being boring.
- Sentence Structure
- Subject + Verb (estar/ficar/parecer) + Adjective (entediado/a/os/as) + Preposition (com/de) + Object.
Eles pareciam entediados, então decidimos ir ao cinema.
Furthermore, the word 'entediado' can be used in the passive voice or as a participle. For example, 'O público entediado começou a sair do teatro.' Here, it acts as a modifier for 'público'. In more complex sentences, you can use it to set a scene: 'Entediado pela monotonia da vida na cidade pequena, ele resolveu viajar pelo mundo.' This usage is common in literature and higher-level journalism. It establishes a cause-and-effect relationship between the state of boredom and the subsequent action. Remember that the 'i' in 'entediado' is part of the root 'tédio', and while some dialects might soften the pronunciation, the spelling remains consistent. In some older texts, you might see 'entedíado' with an accent to indicate stress, but in modern standard Portuguese, the stress is naturally on the penultimate syllable 'a', so no accent is required on the 'i'.
Você não ficaria entediado se tivesse um bom passatempo.
- Negative Form
- To say you are not bored, simply add 'não' before the verb: 'Eu não estou entediado.'
The word entediado is a staple of everyday Portuguese conversation, though its frequency varies by context. You will hear it most often in environments where people are forced to wait or engage in repetitive tasks. For example, in a school setting, students frequently whisper to each other about how entediados they are during a particularly dry history lecture. In the workplace, during long, unproductive meetings, colleagues might exchange looks that convey they are entediados. It is a word that captures a universal human experience, but the way it is expressed can be very cultural. In Brazil, expressing boredom is often a way to bond with others—complaining about boredom is a social lubricant that leads to brainstorming new activities.
No aeroporto, vi centenas de passageiros entediados esperando por seus voos atrasados.
In media, specifically in movies and soap operas (novelas), characters often use 'entediado' to signal a turning point in their character arc. A wealthy character might be 'entediado' with their life of luxury, leading them to seek adventure or cause trouble. This 'tédio' is a classic trope in Brazilian storytelling. On social media, you will see the word in captions for photos where someone is relaxing at home on a rainy day. Phrases like 'Domingo entediado' (Bored Sunday) are common on Instagram or Twitter, often accompanied by a selfie of someone looking weary. It’s also common in song lyrics, particularly in genres like Rock and MPB (Música Popular Brasileira), where it is used to describe the malaise of urban life.
O apresentador de TV parecia entediado com as respostas clichês do entrevistado.
- Contextual Usage
- In clinical psychology, 'entediado' might be used to describe a symptom of depression or lack of motivation, though 'apático' (apathetic) is more technical.
Another place you'll encounter this word is in literature. Famous Portuguese-speaking authors like Fernando Pessoa or Machado de Assis often explored the concept of boredom. In 'The Book of Disquiet' (Livro do Desassossego), Pessoa frequently describes a state of being that is a profound version of being 'entediado'. When reading such texts, you’ll see 'entediado' used to describe a metaphysical weariness. In contrast, in modern digital culture, the term is often linked to the 'attention economy'. People say they are 'entediados' when their phone battery dies or when there is no Wi-Fi. It has become a word that defines our relationship with technology. If you are watching a YouTube video in Portuguese about 'o que fazer quando estiver entediado' (what to do when you are bored), you are seeing the word used in a practical, problem-solving context. The word is versatile: it can describe a child who finished their homework too fast or a philosopher contemplating the emptiness of existence.
Sempre que me sinto entediado, procuro um novo livro para ler.
- Common Pairs
- You will often hear 'entediado e cansado' (bored and tired) or 'entediado e irritado' (bored and irritated) used together to describe a bad mood.
The most frequent mistake English speakers make with entediado is confusing it with the English word 'annoyed' or 'upset'. In English, 'bored' and 'annoyed' are quite distinct, but in Portuguese, the word aborrecido can mean both. Because of this, many learners use entediado when they actually mean they are angry or frustrated. Remember: entediado is ONLY for boredom (lack of interest). If you are angry because someone was late, you are irritado or chateado, not entediado. Another huge mistake is the 'ser' vs 'estar' distinction mentioned earlier. If you say 'Eu sou entediado', you are telling people you are a boring person. This is a classic 'false friend' of grammatical structure. You must use 'estar' to describe your temporary feeling.
Errado: Eu sou entediado. (I am a boring person.)
Correto: Eu estou entediado. (I am bored.)
Spelling and pronunciation also present challenges. Some learners forget the 'i' and say 'entedado', which is incorrect. Others might place the stress on the 'i' (like 'ente-DI-ado'), but the stress should be on the 'a' (ente-di-A-do). In terms of agreement, English speakers often forget to change the ending for gender. If a woman says 'Estou entediado', it sounds grammatically 'off' to a native speaker, much like saying 'He are bored' in English. Always match the gender of the person who is feeling the boredom. Additionally, be careful with the word entediante. While entediado is the person who feels boredom, entediante is the thing that causes it. A movie is entediante; you are entediado.
Cuidado: Não confunda entediado com chateado. Chateado usually means upset or annoyed.
- False Friend Alert
- In Spanish, 'aburrido' is the standard word for bored. In Portuguese, 'aborrecido' is a synonym, but 'entediado' is the more specific one. Don't let Spanish influence make you forget 'entediado'.
Finally, let's talk about intensity. Some learners use 'entediado' for very mild feelings where 'sem nada para fazer' (with nothing to do) might be more natural. 'Entediado' implies a certain level of suffering or impatience due to the boredom. If you are just relaxing, you aren't entediado; you are 'descansando'. Using the word too lightly can make you sound more complaining than you intend. Also, watch out for the preposition 'por'. While in English you are 'bored BY' something, in Portuguese, 'entediado COM' or 'entediado PELO' (by the) are used, but 'com' is much more common in spoken language. Using the wrong preposition is a minor mistake but one that marks you as a non-native speaker. For example, 'Estou entediado para o filme' is incorrect; it should be 'Estou entediado com o filme'.
Confusão comum: Entediado (Bored) vs. Enfastiado (Fed up/Bored to the point of disgust).
- Summary of Errors
- 1. Using 'ser' instead of 'estar'. 2. Forgetting gender agreement. 3. Confusing with 'chateado'. 4. Mispronouncing the 'i'.
While entediado is the most direct translation for 'bored', Portuguese offers a rich palette of alternatives depending on the intensity and the region. Understanding these synonyms will help you sound more like a native speaker and allow you to express the specific 'flavor' of your boredom. The most common synonym is aborrecido. As discussed, aborrecido is very common in Portugal and can also mean 'annoyed' in Brazil. Another alternative is enfastiado, which is more formal and suggests a sense of being 'fed up' or having had too much of something to the point of boredom. It comes from 'fastio' (lack of appetite).
- Aborrecido vs Entediado
- In Brazil, 'Estou aborrecido' usually means 'I am upset/annoyed'. In Portugal, it usually means 'I am bored'. 'Entediado' is safe in both places for 'bored'.
Ele estava enfastiado de tanta burocracia no escritório.
For a more casual or slangy approach, especially in Brazil, you might hear the phrase estar no tédio. This isn't a single word but a very common construction. Another informal word is estafado, though this usually means 'exhausted', it can sometimes describe the mental state of being so tired of a routine that you are bored by it. If you want to describe a person who is constantly bored and lacks energy, you might call them desanimado (discouraged/unenthusiastic). While not a direct synonym, it often overlaps with the feeling of being entediado. In the south of Brazil, you might hear morgado, which is slang for being lazy or bored and just wanting to lie down.
A palestra foi tão monótona que todos saíram entediados.
- Other Related Words
- Melancólico: Sad and bored in a thoughtful way. Apático: Showing no interest or enthusiasm. Ocioso: Idle, having nothing to do (can lead to being entediado).
When choosing between these words, consider the 'why'. If you are bored because something is repetitive, entediado is perfect. If you are bored because you are annoyed by the situation, aborrecido works well. If you are bored because you have no energy, desanimado is better. In literary contexts, you might find languescente, which describes a poetic, weary boredom, but you won't hear this on the street. In the business world, people often avoid saying they are 'entediados' and instead say they need a 'novo desafio' (new challenge). This is a professional euphemism for being bored with one's current role. By expanding your vocabulary to include these alternatives, you can tailor your Portuguese to the exact social situation you find yourself in, whether you're complaining to a friend or writing a formal essay about the effects of social media on the human psyche.
O gato parecia entediado, olhando para a chuva através da janela.
- Formal Alternative
- Fastidioso: This is the adjective for something that causes extreme boredom or annoyance. It is a very high-level academic word.
How Formal Is It?
豆知識
The word 'tédio' in the Middle Ages was often associated with a spiritual crisis called 'acedia', a lack of care for one's spiritual life caused by boredom.
発音ガイド
- Stressing the 'i' instead of the 'a'.
- Pronouncing the final 'o' as a strong 'oh' instead of a soft 'u'.
- Forgetting the nasal sound of the first 'en'.
- Missing the 'i' completely (saying 'entedado').
- Pronouncing 'e' as 'ay' instead of a short 'eh'.
難易度
Easy to recognize in texts due to its similarity to the noun 'tédio'.
Requires attention to gender and number agreement.
Pronunciation of 'di' and 'ado' needs practice for natural flow.
Distinctive sound makes it easy to pick out in speech.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Adjective Agreement
Ele está entediado / Ela está entediada.
Estar vs Ser
Estou entediado (state) vs Sou entediante (characteristic).
Prepositional Phrases
Entediado COM algo / Entediado DE fazer algo.
Past Participles as Adjectives
O homem entediado (the bored man).
Intensifiers
Muito entediado, completamente entediado.
レベル別の例文
Eu estou entediado.
I am bored.
Masculine singular form with the verb 'estar'.
Ela está entediada.
She is bored.
Feminine singular form.
Você está entediado?
Are you bored?
Question form using the second person.
O gato está entediado.
The cat is bored.
Using 'estar' for a temporary state.
Nós não estamos entediados.
We are not bored.
Negative form in the plural.
Ele parece entediado.
He seems bored.
Using the verb 'parecer' (to seem).
Estou muito entediado hoje.
I am very bored today.
Using 'muito' as an intensifier.
Maria e Ana estão entediadas.
Maria and Ana are bored.
Feminine plural agreement.
Eu fiquei entediado com o filme.
I got bored with the movie.
Past tense of 'ficar' showing a change of state.
As crianças ficam entediadas no carro.
The children get bored in the car.
Present tense describing a recurring state.
Estou entediado de esperar o ônibus.
I am bored of waiting for the bus.
Preposition 'de' followed by an infinitive verb.
Você parece entediada com a aula.
You seem bored with the class.
Agreement with a female subject.
Ninguém gosta de se sentir entediado.
Nobody likes to feel bored.
Reflexive verb 'sentir-se' with the adjective.
Eles estavam entediados na festa.
They were bored at the party.
Imperfect past tense.
O domingo foi longo e eu fiquei entediada.
Sunday was long and I got bored.
Preterite past tense.
Não fique entediado, vamos passear!
Don't be bored, let's go for a walk!
Imperative negative form.
Sempre que chove, eu me sinto um pouco entediado.
Whenever it rains, I feel a bit bored.
Adverbial clause of time.
Ele estava tão entediado que começou a desenhar na mesa.
He was so bored that he started drawing on the table.
Consecutive clause with 'tão... que'.
Se eu não tivesse internet, ficaria muito entediado.
If I didn't have internet, I would be very bored.
Conditional sentence (second conditional).
Ela confessou estar entediada com a rotina do escritório.
She confessed to being bored with the office routine.
Infinitive after a verb of communication.
Os passageiros entediados liam revistas velhas.
The bored passengers were reading old magazines.
Adjective used as a noun modifier.
Apesar de estar entediado, ele permaneceu na reunião.
Despite being bored, he stayed in the meeting.
Concessive clause with 'apesar de'.
Você não acha que ele parece entediado com o presente?
Don't you think he seems bored with the gift?
Interrogative with a subordinate clause.
Ficar entediado pode ser o início da criatividade.
Getting bored can be the start of creativity.
Infinitive phrase as the subject.
É natural que os jovens se sintam entediados em cidades pequenas.
It is natural for young people to feel bored in small towns.
Subjunctive mood after 'É natural que'.
O palestrante notou que o público estava ficando entediado.
The speaker noticed that the audience was getting bored.
Gerund 'ficando' to show a progressive change.
Ela andava entediada com a falta de desafios profissionais.
She had been feeling bored with the lack of professional challenges.
The verb 'andar' used to express a continuous state.
Entediado pela monotonia, ele decidiu mudar de país.
Bored by the monotony, he decided to move countries.
Past participle used as an opening clause.
Não permitas que fiques entediado por muito tempo.
Do not allow yourself to be bored for long.
Imperative with the second person singular 'tu'.
A vida moderna nos impede de estarmos realmente entediados.
Modern life prevents us from being truly bored.
Personal infinitive after a preposition.
Se tivéssemos ido ao parque, não estaríamos tão entediados agora.
If we had gone to the park, we wouldn't be so bored now.
Mixed conditional (third and second).
O filme era tão longo que até os críticos saíram entediados.
The movie was so long that even the critics left bored.
Adjective describing the state of the subject upon leaving.
Haveria de estar entediado se a sua mente não fosse um labirinto de ideias.
He would surely be bored if his mind were not a labyrinth of ideas.
Future of the past (conditional) with 'haver de'.
O tédio é para os que não sabem olhar; um sábio nunca está entediado.
Boredom is for those who don't know how to look; a wise man is never bored.
Contrasting a noun 'tédio' with the adjective.
Encontrava-se entediado, uma condição que ele considerava burguesa.
He found himself bored, a condition he considered bourgeois.
Pronominal verb 'encontrar-se' for a state of being.
Por mais entediado que estivesse, manteve a compostura durante o jantar.
However bored he might be, he maintained his composure during dinner.
Concessive structure 'Por mais... que' with the subjunctive.
A narrativa descreve um aristocrata entediado com a própria existência.
The narrative describes an aristocrat bored with his own existence.
Adjective modifying a noun in a literary analysis.
É impossível estar entediado em uma cidade tão vibrante quanto o Rio.
It is impossible to be bored in a city as vibrant as Rio.
Infinitive after 'É impossível'.
Eles pareciam entediados, mas na verdade estavam apenas em profunda reflexão.
They seemed bored, but in reality, they were just in deep reflection.
Contrastive conjunction 'mas na verdade'.
A monotonia do deserto deixava o viajante profundamente entediado.
The monotony of the desert left the traveler deeply bored.
Verb 'deixar' used to cause a state.
A alma entediada busca, amiúde, refúgio em prazeres efêmeros.
The bored soul often seeks refuge in ephemeral pleasures.
Use of the archaic/formal adverb 'amiúde' (often).
Poder-se-ia dizer que ele estava entediado, não fosse o brilho fugaz em seus olhos.
One could say he was bored, were it not for the fleeting spark in his eyes.
Mesoclisis 'Poder-se-ia' and 'não fosse' (if it weren't for).
O entediado, em sua inércia, ignora a sinfonia da vida que o rodeia.
The bored person, in their inertia, ignores the symphony of life surrounding them.
Adjective used as a substantive (noun).
Ainda que estivessem entediados, a etiqueta exigia que permanecessem calados.
Even if they were bored, etiquette required them to remain silent.
Subjunctive after 'Ainda que'.
O tédio é um abismo; estar entediado é estar à beira dele.
Boredom is an abyss; being bored is being on the edge of it.
Metaphorical use in a philosophical statement.
Raramente verás um artista verdadeiramente entediado com o seu ofício.
Rarely will you see an artist truly bored with their craft.
Future tense with 'verás' (thou shalt see).
Sob a máscara de um homem entediado, escondia-se um estrategista brilhante.
Under the mask of a bored man, a brilliant strategist was hidden.
Inverted subject-verb order for literary effect.
A vacuidade do discurso deixou-me não apenas entediado, mas genuinamente ofendido.
The vacuity of the speech left me not just bored, but genuinely offended.
Correlative conjunction 'não apenas... mas'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— How boring! Used as an exclamation when nothing is happening.
Não tem nada na TV. Que tédio!
— Dying of boredom. Used to exaggerate how bored you feel.
Esta aula é horrível, estou morrendo de tédio.
— To chase away the boredom. Used when starting an activity to stop being bored.
Vamos jogar cartas para espantar o tédio.
— To fight boredom. A more formal way to say you are looking for an activity.
Ler é a melhor forma de combater o tédio.
— At the height of boredom. When you are as bored as you can possibly be.
No auge do tédio, comecei a limpar a casa inteira.
— Deadly boredom. Describes an extremely dull situation.
A reunião foi um tédio mortal.
— Cure for boredom. A hobby or activity that prevents boredom.
O videogame é o meu remédio para o tédio.
— No time for boredom. Used by busy people.
Com três filhos, não tenho tempo para tédio.
— Boredom hits. When you suddenly feel bored.
Quando bate o tédio, eu vou para a academia.
— Victim of boredom. A humorous way to say someone is bored.
Lá está ele, mais uma vítima do tédio de domingo.
よく混同される語
Means upset or annoyed, not necessarily bored.
Means physically or mentally tired, though boredom often feels like tiredness.
This is the thing that causes boredom, not the person feeling it.
慣用句と表現
— To be fed up or extremely bored/annoyed with something.
Estou com o saco cheio dessa burocracia.
informal— To be so bored that you would count ants for entertainment.
Não tem nada para fazer aqui, vou acabar contando formigas.
informal— To watch the grass grow. Used for something extremely slow and boring.
Assistir a esse jogo é como ver a grama crescer.
neutral— To stay in one place for so long without doing anything that you 'mold'.
Ficamos mofando na fila do banco.
informal— To annoy someone or to become bored because of someone's repetition.
Essa música já encheu o saco.
informal— To be hanging around doing nothing (can lead to boredom).
Estou aqui de bobeira, quer sair?
informal— To kill time while waiting (and likely being bored).
Estou só fazendo hora até o meu voo.
neutral— To engage in idle, boring talk to pass the time.
Ficamos batendo papo furado porque estávamos entediados.
informal間違えやすい
In Brazil, it mostly means 'annoyed'.
Entediado is specific to boredom; aborrecido is more general and varies by region.
Ele ficou aborrecido com a piada (He was annoyed by the joke).
Similar meaning but more formal.
Enfastiado implies a deeper weariness or being fed up with something.
Estou enfastiado de tanta mentira.
Often used interchangeably in English.
Monótono describes the activity (the same sound/routine); entediado describes the person.
O trabalho é monótono, por isso estou entediado.
Both involve doing nothing.
Ocioso means 'idle' (not working); you can be ocioso without being entediado.
O trabalhador ocioso foi demitido.
Both show a lack of interest.
Indiferente means you don't care either way; entediado means you are actively weary of the lack of interest.
Ele é indiferente aos meus problemas.
文型パターン
Eu estou [adjective].
Eu estou entediado.
Eu estou entediado com [noun].
Eu estou entediado com o jogo.
Eu fico entediado quando [clause].
Eu fico entediado quando não tenho livros.
Ele parece estar [adjective].
Ele parece estar entediado.
Apesar de estar [adjective], eu [verb].
Apesar de estar entediado, eu fiquei na aula.
Por mais [adjective] que eu esteja...
Por mais entediado que eu esteja, vou trabalhar.
O [adjective] raramente [verb]...
O entediado raramente encontra motivação.
Se eu estivesse [adjective], eu [verb conditional].
Se eu estivesse entediado, eu ligaria para você.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
High, especially in social and educational contexts.
-
Eu sou entediado.
→
Eu estou entediado.
Using 'ser' means you are a boring person by nature. Use 'estar' for the feeling.
-
Ela está entediado.
→
Ela está entediada.
Adjectives must agree with the gender of the subject.
-
Estou entediado para o filme.
→
Estou entediado com o filme.
The correct preposition is 'com' or 'de', not 'para'.
-
O livro está entediado.
→
O livro é entediante.
Objects cannot 'feel' bored; they 'are' boring. Use 'ser' + 'entediante' or 'tedioso'.
-
Eu estou chateado (when meaning bored).
→
Eu estou entediado.
'Chateado' usually means upset or annoyed in Brazil. Use 'entediado' for boredom.
ヒント
Check the Verb
Always pair 'entediado' with 'estar' for temporary feelings. Using 'ser' changes the meaning to being a boring person.
Entediado vs Entediante
Remember: -ado is for the person (feeling), -ante is for the thing (causing). The movie is entediante, I am entediado.
The Brazilian 'DI'
If you want to sound Brazilian, turn that 'di' into a 'djee' sound. It's a small change that makes a big difference.
Social Boredom
In Brazil, saying you are bored is often a way to start a conversation. Don't be afraid to use it to get people to invite you out!
Vary Your Synonyms
Use 'aborrecido' or 'enfastiado' in your writing to show a higher level of Portuguese proficiency.
Listen for Context
If you hear 'aborrecido' in Portugal, think 'bored'. If you hear it in Brazil, check if the person looks angry or just bored.
The 'Ted' Mnemonic
Associate 'entediado' with a boring guy named Ted. You are 'en-Ted-iado' when he's around.
Preposition Choice
Use 'com' for things (entediado com o filme) and 'de' for actions (entediado de esperar).
No Tédio
Use the phrase 'Tô no tédio' for a very natural, casual way to say you are bored.
Plural Agreement
Don't forget the 's'! 'Nós estamos entediados' is correct. English speakers often forget this because 'bored' never changes.
暗記しよう
記憶術
Think of 'ENTer' + 'DI' (Day) + 'ADO'. You ENTER a Day that is ADO (empty) and you feel bored. Or remember: 'I am EN-TED-I-ATED' (like satiated but with Tedium).
視覚的連想
Imagine a person sitting on a giant 'T' (for Tédio) looking at a clock that has stopped moving.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'entediado' in a sentence today when you are waiting for something. Say it out loud to yourself: 'Estou entediado com esta espera.'
語源
From the Latin 'taedium', meaning weariness, loathing, or disgust. It evolved into the Portuguese 'tédio'.
元の意味: A physical or mental weariness caused by something unpleasant or repetitive.
Romance (Latin root).文化的な背景
There are no major sensitivities, but avoid telling a host you are 'entediado' at their party, as it is quite rude.
English speakers often say 'I'm bored' very casually. In Portuguese, 'entediado' is slightly more formal/heavy than the casual English 'bored'. Use 'sem nada pra fazer' for the most casual situations.
実生活で練習する
実際の使用場面
School/University
- Aula chata
- Professor monótono
- Estou entediado com a matéria
- Não aguento mais essa palestra
Work
- Reunião longa
- Trabalho repetitivo
- Ficar entediado no escritório
- Falta de desafios
Travel
- Voo atrasado
- Espera no aeroporto
- Viagem de carro longa
- Entediado na fila
Social Life
- Festa parada
- Conversa sem graça
- Domingo sem nada para fazer
- Espantar o tédio com amigos
Technology
- Sem internet
- Bateria acabou
- Nada de bom no YouTube
- Entediado nas redes sociais
会話のきっかけ
"Você costuma ficar entediado nos fins de semana?"
"O que você faz quando está entediado no trabalho?"
"Qual foi o filme mais entediante que você já viu?"
"Você acha que as crianças de hoje ficam entediadas mais rápido?"
"Como você espanta o tédio em um dia de chuva?"
日記のテーマ
Descreva um momento em que você se sentiu extremamente entediado e o que você fez para mudar isso.
Você acha que o tédio é necessário para a criatividade? Por quê?
Escreva sobre uma atividade que nunca te deixa entediado.
Como a tecnologia mudou a forma como nos sentimos entediados?
Descreva a diferença entre estar entediado e estar descansando.
よくある質問
10 問Technically yes, but it means 'I am a boring person.' To say 'I am bored,' you must say 'Eu estou entediado.' This is a common mistake for English speakers.
'Entediado' is how a person feels (I am bored). 'Tedioso' is a characteristic of a thing (The book is tedious/boring). You would say: 'O livro é tedioso, por isso estou entediado.'
Yes, but 'aborrecido' is used more frequently in Portugal to mean 'bored' than it is in Brazil. However, 'entediado' is understood and used in all Portuguese-speaking countries.
In most of Brazil, it sounds like 'djee' (like the start of 'jeep'). In Portugal and parts of Northeast Brazil, it sounds like a traditional 'dee' (like 'deep').
Usually 'com' (with) or 'de' (of). Example: 'Entediado com o jogo' or 'Entediado de não fazer nada.' 'Com' is more common for objects/situations.
Yes, in Brazil people say they are 'no tédio' or 'mofando.' You might also hear 'de saco cheio' if the boredom has turned into annoyance.
Yes, you can describe a dog or cat as 'entediado' if they seem to have nothing to do and are acting restless or lazy.
It is neutral. It's perfectly fine for both a casual chat and a formal essay. It's more precise than 'chato' or 'aborrecido'.
Yes, always. It's an adjective. Entediado (male), entediada (female), entediados (m. plural), entediadas (f. plural).
The most direct opposites are 'animado' (excited/lively) or 'interessado' (interested).
自分をテスト 69 問
/ 69 correct
Perfect score!
Summary
The word 'entediado' is your primary tool for expressing boredom in Portuguese. Remember the golden rule: 'Estou entediado' means you feel bored, while 'Sou entediante' (or 'Sou chato') means you are a boring person. Example: 'Estou entediado com o trânsito' (I am bored with the traffic).
- Entediado means 'bored' in Portuguese and is used to describe a person's temporary emotional state of lacking interest.
- It must agree in gender and number with the subject: entediado, entediada, entediados, or entediadas.
- Always use the verb 'estar' (to be temporarily) instead of 'ser' (to be permanently) to express feeling bored.
- Commonly followed by the prepositions 'com' or 'de' to indicate the source of the boredom.
Check the Verb
Always pair 'entediado' with 'estar' for temporary feelings. Using 'ser' changes the meaning to being a boring person.
Entediado vs Entediante
Remember: -ado is for the person (feeling), -ante is for the thing (causing). The movie is entediante, I am entediado.
The Brazilian 'DI'
If you want to sound Brazilian, turn that 'di' into a 'djee' sound. It's a small change that makes a big difference.
Social Boredom
In Brazil, saying you are bored is often a way to start a conversation. Don't be afraid to use it to get people to invite you out!
関連コンテンツ
emotionsの関連語
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2動揺した、ショックを受けた。彼はそのニュースを聞いてひどく動揺していた。
abalar
A2揺さぶる、動揺させる。そのニュースは彼をひどく動揺させた。
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1意気消沈して、またはがっかりした様子で。深い落胆や、心身の消耗を感じさせるような動作を表します。
abatido
A2彼はその知らせを聞いて、とても落ち込んでいる様子だ。
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2公然と、隠さずに、率直に。
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.