igualmente
igualmente 30秒で
- Means 'equally' or 'in the same way'.
- The perfect polite reply for 'same to you'.
- Never changes form (no plural, no feminine).
- Used in both casual and formal situations.
The Portuguese word igualmente is an incredibly versatile and frequently used adverb that translates to 'equally', 'likewise', or 'in the same manner' in English. It is a word that you will encounter in almost every facet of Portuguese daily life, from the most casual interactions on the street to highly formal written correspondence in professional environments. Understanding how and when to use this word is a significant milestone for any learner aiming to achieve fluency and natural expression in the Portuguese language. The word is formed by taking the adjective 'igual', which means 'equal' or 'same', and adding the suffix '-mente', which is the Portuguese equivalent of the English suffix '-ly'. Therefore, its literal translation is 'equally'. However, its pragmatic usage extends far beyond mathematical or literal equality. One of the most common ways you will hear this word used is as a standalone polite response to well wishes. When someone wishes you a good day, a pleasant weekend, or a happy holiday, responding with this single word is the perfect way to return the sentiment without having to repeat the entire phrase. It functions exactly like saying 'same to you' or 'likewise' in English. For instance, if a shopkeeper says 'Tenha um bom dia' (Have a good day), you can simply smile and reply 'Igualmente'. This usage is ubiquitous in both Portugal and Brazil, making it an essential piece of vocabulary for navigating social interactions gracefully.
- Social Contexts
- In social situations, it serves as a conversational lubricant, allowing for smooth and polite exchanges. It shows that you acknowledge the other person's good intentions and reciprocate them fully.
Bom fim de semana para você também, igualmente.
Beyond greetings and well wishes, the word is used to describe actions that are performed in an identical or highly similar manner. If two people are treated the same way, or if a task is divided into identical parts, this adverb is the correct choice. For example, if you are splitting a pizza with a friend and you want to ensure that both of you get the exact same amount, you would say that you are dividing the pizza 'igualmente'. This application is crucial in contexts involving fairness, distribution, and comparison. It emphasizes that there is no disparity or difference in the degree, amount, or quality of the action being described. Furthermore, it can be used to add information that is just as important or true as the information previously stated, functioning similarly to 'also' or 'furthermore' in more formal registers. This makes it a valuable tool for structuring arguments and presenting multiple points of equal weight in essays or presentations.
- Mathematical and Literal Equality
- When dealing with numbers, quantities, or physical division, it ensures that the distribution is perfectly balanced and fair, leaving no room for inequality.
Nós dividimos a conta do restaurante igualmente.
It is also important to note the tone that this word carries. While it is perfectly acceptable in casual conversations among friends and family, it possesses a slight inherent politeness that makes it highly appropriate for formal situations as well. You do not need to worry about it sounding too slangy or inappropriate when speaking to a boss, a professor, or an elderly person. In fact, using it in professional emails to reciprocate professional courtesy is a standard practice. For example, if a colleague writes 'Espero que tenha tido boas férias' (I hope you had a good vacation), you can start your reply with 'Obrigado, igualmente' (Thank you, likewise). This adaptability across different levels of formality is part of what makes it such a powerful word for language learners to master early on.
- Professional Correspondence
- In emails and formal letters, it is a concise way to return professional pleasantries without cluttering the message with repetitive phrases.
A nova política afeta todos os funcionários igualmente.
Eles foram tratados igualmente pelo professor.
Eu me sinto igualmente cansado hoje.
Understanding the syntactic placement of the adverb igualmente within a Portuguese sentence is fundamental for constructing grammatically correct and natural-sounding statements. Because it is an adverb of manner, its primary function is to modify verbs, adjectives, or other adverbs, providing more information about how an action is performed or the degree of a particular quality. The most common position for this word is immediately following the main verb of the sentence. This is the standard word order in Portuguese for adverbs of manner. For example, in the sentence 'Eles dividiram o bolo igualmente' (They divided the cake equally), the adverb directly follows the verb 'dividiram' and its direct object 'o bolo', clearly indicating the manner in which the division took place. This placement ensures that the focus remains on the action and how it was executed. However, Portuguese sentence structure can be somewhat flexible, and you might occasionally see the adverb placed before the verb for stylistic emphasis, especially in literary or highly formal contexts, such as 'Igualmente dividiram os lucros' (Equally they divided the profits). While grammatically permissible, this inverted structure is less common in everyday spoken Portuguese and should be used sparingly by learners.
- Modifying Verbs
- When modifying a verb, the adverb typically follows the verb and any direct objects, describing the exact manner in which the action is carried out by the subject.
Os pais amam os seus filhos igualmente.
In addition to modifying verbs, this adverb is frequently used to modify adjectives. When used in this capacity, it serves to indicate that two subjects possess a particular quality to the exact same degree. In these constructions, the adverb is placed directly before the adjective it is modifying. For instance, if you want to say that two movies are equally interesting, you would say 'Os dois filmes são igualmente interessantes'. Here, the adverb precedes the adjective 'interessantes', creating a direct comparison that establishes parity between the two subjects. This structure is incredibly useful for making comparisons where neither subject is superior or inferior to the other. It is a more sophisticated alternative to saying 'O filme A é interessante e o filme B também é interessante' (Movie A is interesting and Movie B is also interesting). By using the adverb, you create a more concise and elegant sentence. This usage is common in both spoken and written Portuguese, from casual conversations about entertainment to formal academic analyses comparing different theories or concepts.
- Modifying Adjectives
- When placed before an adjective, it establishes that two or more things share a characteristic to the exact same extent, creating a balanced comparison.
As duas opções são igualmente válidas para nós.
Another important grammatical aspect to remember is that, as an adverb, it is invariable. This means that it never changes its form to agree with the gender (masculine or feminine) or number (singular or plural) of the nouns in the sentence. Unlike adjectives, which must agree with the nouns they describe (e.g., 'meninos iguais', 'meninas iguais'), the adverb remains constant. Whether you are talking about one man, multiple women, or a mixed group of objects, the word is always spelled and pronounced the same way. This invariability simplifies its usage for learners, as there are no complex conjugation or agreement rules to memorize. You simply insert the word into the sentence in its base form. Furthermore, it can be used as a sentence connector or transitional word at the beginning of a clause to add a parallel point, similar to 'likewise' or 'similarly' in English. For example: 'O projeto foi um sucesso. Igualmente, a equipe de marketing fez um excelente trabalho.' (The project was a success. Likewise, the marketing team did an excellent job.) In this role, it helps to build cohesive and logically structured paragraphs.
- Sentence Connector
- When placed at the beginning of a sentence or clause, it acts as a transition word, introducing a new point that is parallel or equivalent to the previous one.
O clima estava ruim. Igualmente, o trânsito estava péssimo.
Eles responderam igualmente a todas as perguntas difíceis.
As tarefas foram distribuídas igualmente entre os alunos.
The beauty of the word igualmente lies in its omnipresence across various contexts of everyday life in Portuguese-speaking countries. One of the most frequent places you will hear it is in commercial establishments, such as cafes, bakeries, restaurants, and shops. In these settings, interactions often conclude with polite well wishes. When you pay for your coffee and the barista says 'Tenha um bom dia' (Have a good day) or 'Obrigado e volte sempre' (Thank you and come back always), the most natural, polite, and efficient response is simply to say this word. It instantly conveys respect and mutual goodwill. During festive seasons like Christmas, New Year, or Easter, the frequency of this word skyrockets. As people exchange greetings like 'Feliz Natal' (Merry Christmas) or 'Bom Ano Novo' (Happy New Year), you will hear this adverb echoed back constantly. It is the standard, culturally ingrained way to return a holiday greeting without sounding repetitive. This makes it an indispensable word for anyone traveling to or living in Portugal or Brazil, as it allows you to participate in social rituals effortlessly and politely.
- Retail and Hospitality
- In shops and restaurants, it is the go-to response for returning the polite farewells and good wishes of service staff, ensuring a pleasant end to the transaction.
Feliz aniversário! Muito obrigado, para você igualmente.
You will also hear this word frequently in the workplace and professional environments. In meetings, negotiations, or collaborative projects, fairness and equal distribution of work or resources are common topics of discussion. A manager might state that a bonus will be distributed 'igualmente' among team members, or a colleague might suggest that responsibilities should be shared 'igualmente' to avoid burnout. In formal emails, it is often used to reciprocate professional pleasantries. For instance, if a client ends an email with 'Desejo-lhe uma excelente semana' (I wish you an excellent week), a standard professional reply would include 'Agradeço e desejo-lhe igualmente uma excelente semana' (I thank you and wish you likewise an excellent week). Furthermore, in legal or administrative contexts, the concept of equal treatment under the law or company policy is frequently articulated using this adverb. For example, a document might state that all applicants will be evaluated 'igualmente', regardless of their background. This demonstrates the word's capacity to function in serious, formal, and legally binding contexts just as well as it does in casual conversation.
- Workplace and Business
- In professional settings, it is used to discuss fair distribution of tasks, equal treatment of employees, and to politely return well wishes in corporate communications.
Os lucros da empresa foram divididos igualmente entre os sócios.
In domestic and family settings, the word is often heard in the context of sharing and fairness, particularly when children are involved. Parents frequently use it to assure their children that they are loved and treated without favoritism. A mother might say 'Eu amo vocês dois igualmente' (I love you both equally) to resolve a sibling dispute. When serving food, cutting a cake, or distributing allowances, the concept of doing so 'igualmente' is a fundamental aspect of family harmony. Additionally, in educational settings, teachers use this word to explain concepts of symmetry in mathematics, equal rights in history or sociology, or balanced equations in chemistry. A math teacher might instruct students to divide a geometric shape 'igualmente' into four parts. Therefore, whether you are listening to a casual family dinner conversation, attending a business meeting, or sitting in a classroom, this adverb is a key vocabulary word that will constantly appear, helping to articulate concepts of fairness, parity, and mutual respect across all spheres of life.
- Family and Education
- Used by parents to assure equal treatment of children and by teachers to explain concepts of mathematical division, symmetry, and fairness in the classroom.
A professora tratava todos os alunos igualmente.
Por favor, corte a pizza igualmente para todos.
Nós temos igualmente o direito de estar aqui.
While igualmente is a relatively straightforward word, English speakers learning Portuguese often fall into a few common traps due to direct translation habits or misunderstandings of Portuguese grammar rules. One of the most frequent mistakes is attempting to pluralize the word or change its ending to match the gender of the subject. Because Portuguese is a heavily inflected language where adjectives must agree with nouns in gender and number (e.g., 'o menino bonito', 'as meninas bonitas'), learners sometimes incorrectly apply this rule to adverbs. You might hear a beginner say 'Eles dividiram os doces igualmentes' or 'Elas são igualmentes bonitas'. This is grammatically incorrect. As an adverb, the word is strictly invariable. It never takes an 's' for plural, nor does it change its final 'e' to an 'a' for feminine subjects. It must always remain in its base form, regardless of whether it is modifying a singular masculine noun, a plural feminine noun, or anything in between. Remembering that adverbs ending in '-mente' are frozen in their form is crucial for speaking correct Portuguese.
- Invariability Error
- Never add an 's' to the end of the word to make it plural, and never change the ending to match the gender of the noun. It is always spelled exactly the same way.
Elas cantam igualmente bem no coral da igreja.
Another common mistake arises from confusing the adverb form with the adjective form 'igual'. English speakers sometimes use the adjective when the adverb is required, or vice versa. For example, a learner might say 'Eles dividiram o bolo igual' instead of the correct 'Eles dividiram o bolo igualmente'. While native speakers might occasionally use the adjective informally in place of the adverb in very colloquial speech (especially in Brazil), it is considered grammatically incorrect in standard Portuguese and should be avoided by learners aiming for proficiency. The rule of thumb is simple: if you are describing a noun (a person, place, or thing), use the adjective 'igual' (e.g., 'Eles usam camisas iguais' - They wear identical shirts). If you are describing an action (a verb) or the degree of a quality (an adjective), you must use the adverb form. Understanding this distinction is vital for constructing clear and grammatically sound sentences. Using the adjective instead of the adverb makes the sentence sound disjointed and marks the speaker as a beginner.
- Adjective vs. Adverb
- Do not use the adjective 'igual' when you need to modify a verb. Always use the full '-mente' form when describing how an action is performed.
Os dois irmãos são igualmente teimosos.
A third mistake involves overusing the word as a response to everything, even when it doesn't make logical sense. While it is the perfect response to well wishes (e.g., 'Have a good weekend' -> 'Likewise'), it cannot be used to simply agree with a statement of fact or an opinion. For example, if someone says 'Eu gosto de chocolate' (I like chocolate), you cannot reply with 'Igualmente' to mean 'Me too'. In this case, you must say 'Eu também' (Me too). Using the adverb here sounds nonsensical to a native speaker, as it implies 'I like chocolate in the exact same manner that you like chocolate', rather than simply stating shared preference. Similarly, if someone says 'Estou cansado' (I am tired), replying with this word is incorrect; you should say 'Eu também estou' (I am too). Reserving the standalone use of this word strictly for reciprocating greetings, well wishes, and expressions of pleasure (like 'Nice to meet you') will prevent awkward conversational missteps and ensure your Portuguese sounds natural and contextually appropriate.
- Misuse for Agreement
- Do not use it to mean 'me too' when agreeing with a statement of preference or condition. Use 'também' for agreement, and reserve this word for returning well wishes.
Desejo a todos um dia igualmente produtivo.
As regras se aplicam igualmente a todos os cidadãos.
Eles foram igualmente responsáveis pelo erro.
To enrich your Portuguese vocabulary and avoid sounding repetitive, it is highly beneficial to learn synonyms and alternative phrases for igualmente. Depending on the context, there are several other ways to express the concepts of 'equally', 'likewise', or 'same to you'. When used as a response to a greeting or well wish, the most common and direct alternative is the phrase 'para você também' (for you too) or simply 'também' (also/too). For example, if someone says 'Bom dia', replying 'Para você também' is just as polite and natural as using the adverb. In more formal contexts, such as written correspondence, you might use 'o mesmo para você' (the same for you) or 'desejo-lhe o mesmo' (I wish you the same). These phrases serve the exact same pragmatic function of reciprocating goodwill but offer a slight variation in sentence structure, which can make your Portuguese sound more fluent and dynamic. Knowing these alternatives allows you to adapt your language to the specific tone and formality of the conversation.
- Greeting Alternatives
- Phrases like 'para você também' or 'o mesmo para você' are excellent substitutes when you want to return a polite wish without repeating the same adverb every time.
Nós fomos igualmente surpreendidos pela notícia.
When the word is used to mean 'in the same manner' or 'equally' in a descriptive sense, there are several synonymous phrases you can employ. 'Da mesma forma' (in the same way) and 'do mesmo modo' (in the same manner) are excellent alternatives that fit seamlessly into most sentences. For instance, instead of saying 'Eles foram tratados igualmente', you could say 'Eles foram tratados da mesma forma'. This substitution does not change the meaning of the sentence at all but provides a slightly different rhythm and flow. Another useful alternative is 'por igual', which is often used when discussing distribution or division. Saying 'Dividimos a conta por igual' is perfectly synonymous with 'Dividimos a conta igualmente'. These phrases are particularly useful in writing, where varying your vocabulary is key to maintaining the reader's interest and demonstrating a higher level of language proficiency. They are universally understood and used by native speakers in both Portugal and Brazil.
- Descriptive Synonyms
- Use 'da mesma forma', 'do mesmo modo', or 'por igual' to describe actions done in an identical manner or resources divided fairly, adding variety to your speech.
Ambos os candidatos são igualmente qualificados para a vaga.
It is also helpful to understand the antonyms of this word to fully grasp its meaning by contrast. The most direct opposite is 'desigualmente' (unequally). If resources are not shared fairly, they are distributed 'desigualmente'. Other contrasting concepts include 'diferentemente' (differently) or 'de forma diferente' (in a different way). Understanding these opposites helps solidify the concept of parity and fairness that the target word embodies. Furthermore, while 'também' (also) is often a functional synonym in English translations (e.g., 'I also think that' vs 'I likewise think that'), it is important to recognize the subtle difference in Portuguese. 'Também' simply adds information, while the target adverb emphasizes the exact equivalence of the information or action. Mastering these nuances between synonyms, alternatives, and antonyms will significantly elevate your Portuguese comprehension and allow you to express complex ideas with precision and elegance, moving beyond basic vocabulary to true fluency.
- Antonyms and Contrasts
- Words like 'desigualmente' and 'diferentemente' provide the opposite meaning, highlighting situations where there is disparity, unfairness, or a difference in manner.
A lei deve proteger todos igualmente.
Eu fiquei igualmente chocado com o resultado do jogo.
As despesas devem ser pagas igualmente por todos os moradores.
How Formal Is It?
"Agradeço os votos e desejo-lhe igualmente um próspero ano novo."
"Eles dividiram a conta igualmente."
"Bom fim de semana! - Igualmente!"
"A mamãe ama os dois igualmente!"
"(Not typically used as slang, but 'igualzinho' is a colloquial variation for 'exactly the same')."
豆知識
Because the suffix '-mente' originally meant 'mind' in Latin, when you say 'igualmente', you are historically saying 'with an equal mind'. This is why in old Portuguese (and still in Spanish), if you had two adverbs in a row, you only put '-mente' on the last one (e.g., 'clara e igualmente'), because you were saying 'with a clear and equal mind'.
発音ガイド
- Pronouncing the 'l' as a hard English 'l' in Brazil (it should be a 'w' sound).
- Failing to nasalize the 'en' syllable. The 'm' makes the preceding 'e' nasal, like in the French word 'vin' but with an 'e'.
- Stressing the wrong syllable. The stress is on 'MEN', not 'gual' or 'te'.
- Pronouncing the final 'e' as an 'ay' sound. In Brazil it is 'ee', in Portugal it is almost silent.
- Adding an 's' at the end when talking about plural subjects.
難易度
Very easy to recognize because it looks like 'equal' and '-mente' is a common suffix.
Easy to spell, but learners sometimes mistakenly add an 's' for plural.
Requires remembering to use it instead of 'você também', and mastering the pronunciation of 'l' and 'mente' depending on the dialect.
Often spoken quickly at the end of conversations, so it might sound like a blur of vowels to a beginner.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Adverbs of Manner ending in -mente
Lento -> Lentamente. Igual -> Igualmente. They are formed by taking the feminine singular form of the adjective and adding -mente.
Invariability of Adverbs
Adverbs do not change for gender or number. 'Eles são rápidos' (adjective changes) vs 'Eles correm rapidamente' (adverb stays the same).
Adverb Placement
Adverbs of manner usually go immediately after the verb they modify. 'Ele fala bem', 'Eles dividem igualmente'.
Comparisons of Equality
Using 'tão... quanto' is another way to express equality. 'Ele é tão alto quanto ela' is related to the concept of 'igualmente'.
Standalone Responses
In Portuguese, it is common to use single adverbs or adjectives as complete responses to greetings, like 'Claro!', 'Com certeza!', or 'Igualmente!'.
レベル別の例文
Bom dia! Igualmente!
Good morning! Likewise!
Used as a standalone response to a greeting.
Bom fim de semana. Igualmente.
Good weekend. Same to you.
No verb is needed when used as a quick reply.
Feliz Natal! Igualmente!
Merry Christmas! Likewise!
Very common during holidays to return wishes.
Boa noite. Igualmente.
Good night. Same to you.
Polite and easy way to end a conversation.
Prazer em conhecer. Igualmente.
Nice to meet you. Likewise.
Replaces 'o prazer é meu' (the pleasure is mine).
Boa viagem! Igualmente!
Have a good trip! Likewise!
Returns the good wish to another traveler.
Boa sorte. Igualmente.
Good luck. Same to you.
A simple, invariable adverb.
Bom apetite! Igualmente!
Enjoy your meal! Likewise!
Standard polite response at meal times.
Eles dividiram a pizza igualmente.
They divided the pizza equally.
Modifies the verb 'dividiram' to show how it was done.
Eu amo os dois cachorros igualmente.
I love both dogs equally.
Shows equal degree of the verb 'amo'.
Os dois carros são igualmente rápidos.
The two cars are equally fast.
Modifies the adjective 'rápidos'.
Nós pagamos a conta igualmente.
We paid the bill equally.
Placed after the verb and object.
As duas blusas são igualmente bonitas.
The two blouses are equally pretty.
Used before the adjective to show equal quality.
Eles trabalham igualmente duro.
They work equally hard.
Modifies another adverb/adjective concept.
O professor trata todos igualmente.
The teacher treats everyone equally.
Indicates fairness in action.
Corte o bolo igualmente, por favor.
Cut the cake equally, please.
Used in an imperative sentence to give an instruction.
O projeto foi bom e, igualmente, barato.
The project was good and, equally, cheap.
Used to add a parallel positive point.
Desejo-lhe igualmente muito sucesso na nova empresa.
I wish you likewise much success in the new company.
Formal way to return a wish in a full sentence.
Ambas as opções são igualmente válidas para resolver o problema.
Both options are equally valid to solve the problem.
Modifies 'válidas' in a comparative context.
A lei deve ser aplicada igualmente a todos os cidadãos.
The law must be applied equally to all citizens.
Passive voice construction with the adverb.
Fiquei igualmente surpreso com a decisão do diretor.
I was equally surprised by the director's decision.
Modifies the past participle used as an adjective.
Eles contribuíram igualmente para o sucesso da equipe.
They contributed equally to the team's success.
Shows equal participation in an action.
O clima estava ruim; igualmente, o trânsito não ajudou.
The weather was bad; likewise, the traffic didn't help.
Used as a sentence connector to add related information.
Os lucros e as perdas serão divididos igualmente.
Profits and losses will be divided equally.
Used in formal business agreements.
É fundamental que os recursos sejam distribuídos igualmente entre as regiões.
It is fundamental that resources are distributed equally among the regions.
Subjunctive mood context with passive voice.
A nova política afeta igualmente os funcionários antigos e os recém-contratados.
The new policy affects old employees and new hires equally.
Modifies the verb 'afeta' with compound objects.
Igualmente importante é a necessidade de manter a transparência no processo.
Equally important is the need to maintain transparency in the process.
Fronting the adverb for stylistic emphasis.
O autor critica a sociedade e, igualmente, propõe soluções viáveis.
The author criticizes society and, likewise, proposes viable solutions.
Connecting two parallel verbs in a compound sentence.
Eles são igualmente culpados pela falha de segurança no sistema.
They are equally guilty for the security flaw in the system.
Modifying an adjective indicating responsibility.
Agradeço as suas palavras e retribuo igualmente os cumprimentos.
I appreciate your words and return the greetings likewise.
Highly formal register for written correspondence.
O risco de investimento é alto, mas o potencial de retorno é igualmente grande.
The investment risk is high, but the return potential is equally great.
Balancing two contrasting but equal clauses.
Os dois métodos de pesquisa provaram ser igualmente eficazes.
The two research methods proved to be equally effective.
Modifying an adjective after a linking verb phrase.
A complexidade do tema exige uma análise profunda; igualmente, requer cautela na interpretação.
The complexity of the theme demands deep analysis; likewise, it requires caution in interpretation.
Used as a cohesive device in academic discourse.
Embora tenham origens distintas, os dialetos são igualmente ricos em expressividade.
Although they have distinct origins, the dialects are equally rich in expressiveness.
Concessive clause followed by an equalizing main clause.
A responsabilidade civil e a criminal devem ser apuradas igualmente neste caso.
Civil and criminal liability must be investigated equally in this case.
Legal jargon requiring precise adverbial placement.
O romance fascina pela narrativa e, igualmente, pela profundidade psicológica das personagens.
The novel fascinates through its narrative and, equally, through the psychological depth of the characters.
Parallel structure linking two prepositional phrases.
Trata-se de um desafio tecnológico e, igualmente, de um dilema ético sem precedentes.
It is a technological challenge and, equally, an unprecedented ethical dilemma.
Equating two abstract noun phrases.
Os dividendos foram rateados igualmente, conforme estipulado no estatuto social da empresa.
The dividends were prorated equally, as stipulated in the company's bylaws.
Formal business terminology ('rateados').
A preservação ambiental é crucial; igualmente vital é o desenvolvimento econômico sustentável.
Environmental preservation is crucial; equally vital is sustainable economic development.
Stylistic inversion for rhetorical balance.
Ele refutou as acusações com veemência, exigindo igualmente uma retratação pública.
He refuted the accusations vehemently, demanding likewise a public retraction.
Connecting a main clause with a gerund clause.
A melancolia permeia a obra do poeta, sendo igualmente tangível em seus ensaios tardios.
Melancholy permeates the poet's work, being equally tangible in his late essays.
Literary analysis using complex participle structures.
O tratado internacional visa garantir que as nações signatárias sejam tratadas igualmente no comércio global.
The international treaty aims to ensure that signatory nations are treated equally in global trade.
Diplomatic and international law context.
A efemeridade da vida é um tema recorrente; igualmente onipresente é a busca pela imortalidade através da arte.
The ephemerality of life is a recurring theme; equally omnipresent is the search for immortality through art.
Philosophical discourse with advanced vocabulary.
A jurisprudência estabelece que o ônus da prova recai igualmente sobre ambas as partes litigantes.
Jurisprudence establishes that the burden of proof falls equally on both litigating parties.
Highly specialized legal phrasing.
A simetria arquitetônica do edifício distribui o peso igualmente, garantindo sua estabilidade secular.
The architectural symmetry of the building distributes the weight equally, ensuring its secular stability.
Technical description in architecture/engineering.
O silêncio na sala era ensurdecedor, e a tensão, igualmente palpável, cortava o ar como uma lâmina.
The silence in the room was deafening, and the tension, equally palpable, cut the air like a blade.
Creative writing using the adverb to enhance imagery.
A transição para a energia limpa é imperativa; outrossim, ou igualmente, a reeducação do consumo é inadiável.
The transition to clean energy is imperative; furthermore, or equally, the reeducation of consumption is unpostponable.
Demonstrating equivalence with the archaic 'outrossim'.
A dicotomia entre razão e emoção é explorada magistralmente, sendo ambas validadas igualmente pelo autor.
The dichotomy between reason and emotion is explored masterfully, both being validated equally by the author.
Academic critique of a literary or philosophical work.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
Muito obrigado, igualmente.
Desejo-lhe igualmente...
Tudo dividido igualmente.
Igualmente para ti.
Igualmente para você.
Sermos tratados igualmente.
Igualmente bem.
Igualmente difícil.
Partes iguais (igualmente).
Responder igualmente.
よく混同される語
'Igual' is an adjective and describes nouns (e.g., carros iguais). 'Igualmente' is an adverb and describes verbs or adjectives (e.g., dividiram igualmente).
'Também' means 'also' or 'too' and is used for general agreement. 'Igualmente' implies exact equality or is used specifically for returning greetings.
'Mesmo' means 'same' or 'really'. While you can say 'o mesmo para você' (the same to you), you cannot use 'mesmo' as a standalone adverb to mean 'equally'.
慣用句と表現
"Pagar na mesma moeda"
To pay back in the same coin. Means to treat someone the same way they treated you, often negatively. Related to the concept of equal treatment.
Ele foi rude comigo, então eu paguei na mesma moeda.
Informal"Estar no mesmo barco"
To be in the same boat. Means to be in the same difficult situation equally with others.
Não se preocupe com a crise, estamos todos no mesmo barco.
Neutral"Medir com a mesma régua"
To measure with the same ruler. To judge or evaluate people equally using the same standards.
O professor mede todos os alunos com a mesma régua.
Neutral"Colocar no mesmo saco"
To put in the same bag. To treat different things or people as if they were exactly the same (equally bad/good).
Não podemos colocar todos os políticos no mesmo saco.
Informal"Dar o troco"
To give the change (get revenge). To respond to an action with an equally damaging action.
Ele me ofendeu, mas eu dei o troco.
Informal"Olho por olho, dente por dente"
An eye for an eye, a tooth for a tooth. Exact, equal retaliation.
A política deles é olho por olho, dente por dente.
Neutral"Falar a mesma língua"
To speak the same language. To understand each other perfectly and share equal views.
Nós trabalhamos bem juntos porque falamos a mesma língua.
Neutral"Estar quite"
To be even. To have settled a debt or a score equally.
Eu paguei o jantar hoje, então estamos quites.
Informal"Pau a pau"
Neck and neck. To be perfectly equal in a competition or race.
A corrida entre os dois carros foi pau a pau.
Slang"Na mesma proporção"
In the same proportion. A more formal way of saying equally or correspondingly.
Os lucros aumentaram na mesma proporção que as vendas.
Formal間違えやすい
Both translate to 'also' or 'too' in some English contexts.
'Também' is for general addition or agreement ('I like apples too'). 'Igualmente' is for exact parity ('We divided the apples equally') or reciprocating greetings.
Eu também gosto de maçãs. (I like apples too) vs. Dividimos as maçãs igualmente. (We divided the apples equally).
They share the same root and English speakers often use 'equal' as an adverb incorrectly.
'Igual' must agree with the noun it modifies (plural/singular). 'Igualmente' never changes and modifies verbs.
Eles têm carros iguais. (They have equal/identical cars) vs. Eles dirigem igualmente bem. (They drive equally well).
'Mesmo' means 'same', which is conceptually similar to 'equally'.
'Mesmo' is often an adjective or pronoun. You can say 'o mesmo' (the same thing), but not use it as an adverb of manner like 'igualmente'.
Eu quero o mesmo prato. (I want the same dish) vs. Eu fui tratado igualmente. (I was treated equally).
Both mean 'in the same way'.
'Identicamente' is much stronger and more formal, implying zero variation whatsoever. 'Igualmente' is more common for fairness and general parity.
Os gêmeos agem identicamente. (The twins act identically).
Both deal with fairness and distribution.
'Equitativamente' is a highly formal, legal/academic term meaning 'equitably' or 'fairly', whereas 'igualmente' is the everyday word for 'equally'.
Os fundos foram distribuídos equitativamente. (The funds were distributed equitably).
文型パターン
[Greeting]. -> Igualmente!
Bom dia. -> Igualmente!
[Subject] + [Verb] + [Object] + igualmente.
Nós dividimos o bolo igualmente.
[Subject] + é/são + igualmente + [Adjective].
Os dois livros são igualmente bons.
[Sentence 1]; igualmente, [Sentence 2].
O preço é alto; igualmente, a qualidade é superior.
[Verb in passive] + igualmente + [Preposition] + [Noun].
Os recursos foram distribuídos igualmente entre os setores.
Tratar + [Pronoun/Noun] + igualmente.
A mãe trata os filhos igualmente.
Afetar + [Noun 1] e [Noun 2] + igualmente.
A chuva afeta pedestres e motoristas igualmente.
Igualmente + [Adjective] + é + [Noun phrase].
Igualmente importante é a sua dedicação.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very High (Top 1000 words in spoken Portuguese due to greetings).
-
Eles dividiram o dinheiro igualmentes.
→
Eles dividiram o dinheiro igualmente.
Adverbs in Portuguese are invariable. They never take an 's' to become plural, regardless of the subject or object.
-
Ela é igualmenta inteligente.
→
Ela é igualmente inteligente.
Adverbs do not have gender. You cannot change the final 'e' to an 'a' to match a feminine subject. It is always 'igualmente'.
-
Eu gosto de bolo. - Igualmente.
→
Eu gosto de bolo. - Eu também.
'Igualmente' cannot be used to mean 'me too' when agreeing with a preference or statement. It is only for returning greetings or meaning 'equally'.
-
Eles usam roupas igualmente.
→
Eles usam roupas iguais.
If you are describing the clothes (nouns), you must use the adjective 'iguais' (identical/equal). 'Igualmente' describes the action, which doesn't make sense here.
-
O bolo foi cortado por igual.
→
O bolo foi cortado igualmente. (Or 'em partes iguais')
While 'por igual' is sometimes used informally, 'igualmente' is the standard, grammatically correct adverb for describing the action of cutting or dividing fairly.
ヒント
Never Pluralize
Remember that adverbs are frozen. Never add an 's' to 'igualmente', even if the sentence is about many people or things.
The Ultimate Reply
If you forget how to say 'you too' or 'same to you' in Portuguese, just use 'igualmente'. It works for almost every greeting and farewell.
Brazilian 'L'
If you are learning Brazilian Portuguese, practice making the 'l' sound like a 'w' (gwaw). It makes you sound much more native.
Not for 'Me Too'
Do not use it to agree with a statement like 'I like pizza'. Use 'eu também' for that. Save 'igualmente' for wishes and math.
Formal Emails
Start your reply to a polite email with 'Agradeço e desejo-lhe igualmente...' It is a surefire way to sound professional.
Adjective vs Adverb
If you can replace the word with 'equal' in English, use 'igual'. If you can replace it with 'equally', use 'igualmente'.
Portuguese Efficiency
In Portugal, interactions in shops are often fast. A quick 'igualmente' as you walk out the door is the perfect, efficient polite response.
Sentence Connector
Use it at the start of a sentence in your essays to mean 'Similarly' or 'Likewise'. It boosts your writing score.
Listen to the End
Pay attention to the last word people say when leaving a conversation. You will hear 'igualmente' constantly.
Mix It Up
Once you master 'igualmente', start throwing in 'o mesmo para você' occasionally to sound more natural and less repetitive.
暗記しよう
記憶術
Imagine an IGLOO (igualmente) where everything is perfectly EQUAL. The penguins share the fish equally, and when one says 'Have a good day', the other replies 'Igloo-mente!' (Likewise!).
視覚的連想
Picture a perfectly balanced vintage scale. On one side is a weight, and on the other side is an identical weight. Above the scale, the word IGUALMENTE is written in bold, perfectly centered letters, representing perfect balance and equality.
Word Web
チャレンジ
Next time you go to a Portuguese restaurant or cafe, wait for the waiter to say 'Bom apetite' or 'Boa noite' as you leave, and confidently reply with just this one word. See if they smile back!
語源
The word comes from the Latin adjective 'aequalis', meaning 'equal', 'even', or 'level'. In Vulgar Latin, this evolved into 'egualis' and eventually 'igual' in Portuguese. The suffix '-mente' comes from the Latin noun 'mens, mentis' (mind). In Late Latin, people started using the ablative form 'mente' to describe the manner in which something was done (e.g., 'clara mente' meant 'with a clear mind'). Over time, this fused into a single suffix used to create adverbs of manner across all Romance languages.
元の意味: With an equal mind, or in an equal manner.
Romance (descended from Latin, closely related to Spanish 'igualmente', French 'également', Italian 'ugualmente').文化的な背景
There are no cultural sensitivities or offensive connotations associated with this word. It is universally positive and polite.
English speakers often say 'You too' or 'Same to you'. While 'Você também' works in Portuguese, 'Igualmente' is much more common, elegant, and universally accepted across all levels of formality.
実生活で練習する
実際の使用場面
Saying Goodbye
- Bom fim de semana
- Boa viagem
- Até logo
- Igualmente
Restaurants and Cafes
- Bom apetite
- A conta, por favor
- Dividir a conta
- Igualmente
Holidays and Celebrations
- Feliz Natal
- Feliz Ano Novo
- Parabéns
- Igualmente
Workplace and Meetings
- Boa reunião
- Bom trabalho
- Desejo-lhe o mesmo
- Igualmente
Resolving Disputes/Fairness
- Não é justo
- Partes iguais
- Tratar todos bem
- Igualmente
会話のきっかけ
"Quando você divide uma pizza com amigos, vocês sempre dividem igualmente ou alguém come mais?"
"Você acha que homens e mulheres são tratados igualmente no mercado de trabalho hoje em dia?"
"Qual é a sua resposta favorita quando alguém te deseja um 'bom dia'? Você usa 'igualmente'?"
"Você acha que é possível amar dois animais de estimação igualmente, ou sempre há um favorito?"
"Na sua opinião, a tecnologia afeta todas as gerações igualmente ou os mais velhos sofrem mais?"
日記のテーマ
Escreva sobre uma vez em que você teve que dividir algo igualmente com alguém e foi difícil.
Descreva uma situação em que você sentiu que não foi tratado igualmente em comparação com os outros.
Faça uma lista de coisas que são igualmente importantes para você na vida (ex: saúde e família).
Escreva um pequeno diálogo entre duas pessoas se despedindo e usando a palavra 'igualmente'.
Reflita sobre como a palavra 'igualmente' representa a cultura de educação e respeito no Brasil ou em Portugal.
よくある質問
10 問No. If someone says 'Estou com fome' (I am hungry), you must reply 'Eu também' (Me too). 'Igualmente' is reserved for returning well wishes (like 'Have a good day') or describing actions done equally. Using it for 'me too' sounds very unnatural.
No, it never changes. Adverbs in Portuguese are invariable. Whether you are talking to one man, ten women, or a mixed group, the word remains exactly 'igualmente'. Do not say 'igualmentes' or 'igualmenta'.
Yes, absolutely. It is a very polite and respectful word. It is perfectly appropriate to use with your boss, a professor, or an elderly person. It is versatile enough to be used in both formal and informal situations.
'Igual' is an adjective used to describe nouns (things or people), and it changes to plural ('iguais'). 'Igualmente' is an adverb used to describe verbs (actions) or other adjectives, and it never changes form.
Yes, but it sounds more formal. When placed at the beginning, it acts as a transition word meaning 'Likewise' or 'Similarly' (e.g., 'Igualmente, devemos considerar os custos'). In everyday speech, it usually goes after the verb.
It depends on the country. In Brazil, the 'l' sounds like a 'w' (i-gwaw-men-chee). In Portugal, it is a dark 'l' sound, produced further back in the throat, and the final 'e' is almost silent (i-gwal-ment).
Neither is strictly 'better'; they are both perfectly fine and interchangeable when returning a greeting. 'Igualmente' is just one word, making it faster and slightly more elegant, while 'para você também' is very explicit and friendly.
Yes. You can say 'Eles não foram tratados igualmente' (They were not treated equally). The adverb works exactly the same way in negative constructions as it does in positive ones.
Very much so. It is highly common in formal emails, business reports, legal documents, and literature. It is a crucial word for professional and academic writing.
The suffix '-mente' in Portuguese is the exact equivalent of the suffix '-ly' in English. It turns an adjective (like 'igual' / 'equal') into an adverb of manner ('igualmente' / 'equally').
自分をテスト 170 問
Write the one-word reply to 'Tenha um bom dia!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They divided the pizza equally.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The two books are equally good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence starting with 'Igualmente importante é...' (Equally important is...)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The profits were distributed equally.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Reply to 'Feliz Natal!' using the target word.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We work equally.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is equally capable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I wish you likewise a good weekend.' (Formal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate using a formal synonym: 'The funds were distributed equitably.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Reply to 'Boa noite' using the target word.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Treat everyone equally.' (Imperative)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are equally fast.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Likewise, the traffic was bad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The burden falls equally on both.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Reply to 'Bom apetite' using the target word.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Cut the cake equally.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am equally surprised.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The rules apply equally to all.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Melancholy is equally tangible.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'igualmente' as a standalone reply.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We divided the pizza equally.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The two cars are equally fast.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Equally important is your health.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The resources were distributed equally.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Good morning. Likewise.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Treat everyone equally.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They are equally good.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I wish you likewise a good day.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The burden falls equally on both.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and type what you hear: (Audio: 'Bom dia! Igualmente!')
Standard greeting exchange.
Listen and type what you hear: (Audio: 'Eles dividiram igualmente.')
Three words. Action of sharing.
Listen and type what you hear: (Audio: 'São igualmente importantes.')
Modifying an adjective.
Listen and type what you hear: (Audio: 'Desejo-lhe igualmente sucesso.')
Formal wish.
Listen and type what you hear: (Audio: 'Os lucros foram rateados igualmente.')
Financial context.
Listen and type what you hear: (Audio: 'Feliz Natal! Igualmente!')
Holiday greeting.
Listen and type what you hear: (Audio: 'Corte o bolo igualmente.')
Instruction.
Listen and type what you hear: (Audio: 'Fiquei igualmente surpreso.')
Expressing a feeling.
Listen and type what you hear: (Audio: 'A lei se aplica igualmente.')
Legal context.
Listen and type what you hear: (Audio: 'A melancolia é igualmente tangível.')
Literary context.
/ 170 correct
Perfect score!
Summary
The word 'igualmente' is your best friend for polite conversations. Use it as a quick 'likewise' or 'same to you' when someone wishes you well, like saying 'Igualmente!' after 'Bom dia!'.
- Means 'equally' or 'in the same way'.
- The perfect polite reply for 'same to you'.
- Never changes form (no plural, no feminine).
- Used in both casual and formal situations.
Never Pluralize
Remember that adverbs are frozen. Never add an 's' to 'igualmente', even if the sentence is about many people or things.
The Ultimate Reply
If you forget how to say 'you too' or 'same to you' in Portuguese, just use 'igualmente'. It works for almost every greeting and farewell.
Brazilian 'L'
If you are learning Brazilian Portuguese, practice making the 'l' sound like a 'w' (gwaw). It makes you sound much more native.
Not for 'Me Too'
Do not use it to agree with a statement like 'I like pizza'. Use 'eu também' for that. Save 'igualmente' for wishes and math.
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
foodの関連語
a conta
A1The bill or check (in a restaurant).
a gosto
A2To taste, according to one's preference for flavor.
à la carte
A2À la carte, ordering individual dishes from a menu.
à mão
A2By hand (e.g., prepare by hand), done manually.
à mesa
A2At the table, referring to dining.
à parte
A2Aside; separately, served separately.
à pressa
A2In a hurry, with great haste.
à saúde
A2A toast, meaning 'to health' or 'cheers'.
a vapor
A2Steamed; cooked by steam.
à vontade
A2At ease/As much as you want; freely, comfortably.