igualmente
When you want to say that something is done in the same way or to the same degree, you can use "igualmente." It's like saying "equally" or "likewise" in English. Think of it as a way to express similarity or agreement in actions or states. This adverb is quite versatile and you'll hear it often in everyday conversations.
When someone says something to you like, "Prazer em conhecê-lo" (Nice to meet you), you can respond with "Igualmente." This means "Likewise" or "Same here."
You can also use "igualmente" to mean "equally" or "in the same way." For example, if you say "Eles foram igualmente responsáveis pelo sucesso" (They were equally responsible for the success), it means both parties shared the responsibility.
Another use is to express that something happens "in the same manner." For instance, "Ela trabalha diligentemente, e eu, igualmente" (She works diligently, and I do likewise).
§ Don't confuse com a mesma forma with igualmente
While both phrases can express similarity, 'com a mesma forma' (in the same way/form) usually refers to the manner or method, whereas 'igualmente' (equally) can refer to manner but also to extent, quantity, or reciprocity. Think of 'igualmente' as more versatile in conveying 'the same amount' or 'the same status'.
Ele estudou muito, e ela igualmente se dedicou. (He studied a lot, and she equally dedicated herself.)
Here, 'igualmente' implies she dedicated herself to the same extent as he did. Using 'com a mesma forma' would sound a bit odd or imply a focus on *how* they studied, rather than the amount of effort.
Ele escreveu o nome com a mesma forma que o dela. (He wrote the name in the same way/form as hers.)
In this case, 'com a mesma forma' focuses on the visual similarity of the writing style, not the amount of writing. Using 'igualmente' here wouldn't make sense.
§ Overusing igualmente for 'also' or 'too'
While 'igualmente' can sometimes translate to 'also' or 'too', especially in formal contexts or when emphasizing equality, it's not a direct substitute for 'também' or 'também não'. Using 'igualmente' when 'também' is more appropriate can make your speech sound unnatural or overly formal.
- Incorrect Usage
- Eu gosto de café, e igualmente gosto de chá. (I like coffee, and equally/also like tea.)
The incorrect usage implies an equal liking for coffee and tea, which might be true but isn't the primary meaning you're usually trying to convey with 'also'. 'Também' is the general-purpose 'also' or 'too'.
- Correct Usage (when emphasizing equality)
- Ambos os candidatos são bons, e igualmente qualificados. (Both candidates are good, and equally qualified.)
Here, 'igualmente' is perfect because it emphasizes that their qualification levels are the same.
§ Misplacing igualmente in a sentence
Like many adverbs, the placement of 'igualmente' can subtly change the emphasis or even create awkward phrasing if not handled carefully. Generally, it modifies the verb or an adjective/adverb, and its position should reflect what it's modifying.
After the verb: This is a common and natural position, especially when modifying the verb itself.
Eles trabalham igualmente duro. (They work equally hard.)
Before an adjective or another adverb: When 'igualmente' modifies an adjective or another adverb, it typically precedes it.
As duas opções são igualmente boas. (The two options are equally good.)
At the beginning of a clause: To show reciprocity or similarity with a previous statement.
Eu o ajudei; igualmente, ele me ajudou. (I helped him; likewise, he helped me.)
- Awkward Placement
- Igualmente eles trabalham duro. (Equally they work hard.)
§ Forgetting the 'thank you' context
One of the most common and practical uses of 'igualmente' for learners is as a response to a compliment, a 'thank you,' or a wish. It means 'you too' or 'likewise'. Forgetting this common usage means you're missing out on a very natural way to use the word in everyday conversation.
- Scenario
- Pessoa A: Tenha um bom dia! (Have a good day!) Pessoa B: Igualmente! (You too! / Likewise!)
Not using 'igualmente' here would mean you'd have to find a longer way to say 'you too,' like 'você também' or 'para você também', which is fine, but 'igualmente' is concise and very common.
Pessoa A: Parabéns pelo seu trabalho! (Congratulations on your work!)
Pessoa B: Obrigado, igualmente! (Thanks, likewise! / The same to you!)
قواعد يجب معرفتها
Can be used to express agreement or reciprocity, similar to 'likewise' or 'you too'.
Eu gostei muito da festa! – Igualmente! (I really liked the party! – Likewise!)
When referring to actions, it implies performing an action in the same way as someone else.
Ele canta bem, e ela canta igualmente. (He sings well, and she sings equally well.)
Can modify adjectives or adverbs to emphasize similarity or sameness in degree.
São dois irmãos que são igualmente inteligentes. (They are two brothers who are equally intelligent.)
Often used in formal or polite contexts to return a compliment or wish.
Tenha um bom dia! – Igualmente para você. (Have a good day! – Likewise for you.)
It can also be used to mean 'also' or 'as well' when adding a point of similarity.
Ele estuda português e eu igualmente. (He studies Portuguese and I do as well.)
أمثلة حسب المستوى
Eu falo português e ela fala inglês, mas nós dois aprendemos igualmente bem.
I speak Portuguese and she speaks English, but we both learn equally well.
Using 'igualmente' to compare the manner of learning.
Ele gosta de café e eu gosto de chá, mas ambos gostamos igualmente de ler.
He likes coffee and I like tea, but we both equally like to read.
Referring to an equal extent of liking something.
Todos os alunos precisam estudar igualmente para passar no exame.
All students need to study equally to pass the exam.
Indicating that the effort should be the same for everyone.
O bolo foi dividido igualmente entre as crianças.
The cake was divided equally among the children.
Showing an equal distribution.
Se você me ajudar, eu te ajudo igualmente.
If you help me, I will help you equally.
Expressing reciprocity in action.
Os dois irmãos são talentosos, um igualmente como o outro.
The two brothers are talented, one equally as the other.
Comparing two subjects as having the same quality.
Ela tratou todos os seus amigos igualmente, com carinho.
She treated all her friends equally, with affection.
Showing fairness and equal treatment.
O trabalho é importante, mas o descanso é igualmente importante.
Work is important, but rest is equally important.
Highlighting two things that have the same level of importance.
يُخلط عادةً مع
While 'igualmente' can sometimes mean 'me too' or 'likewise' when responding, its primary sense is about sameness, not just addition.
'Da mesma forma' is a more explicit phrase for 'in the same way,' while 'igualmente' is a concise adverb that can convey this meaning.
Similar to 'da mesma forma,' 'do mesmo modo' is a phrase that expresses what 'igualmente' often implies as a single word.
سهل الخلط
'Igualmente' can mean 'also' or 'too' in some contexts, leading to confusion with 'também' (also, too).
While both can express addition, 'igualmente' emphasizes sameness or reciprocity, whereas 'também' simply adds another item or action.
Eu gosto de café. Igualmente. (I like coffee. Me too.) vs. Eu gosto de café e também de chá. (I like coffee and also tea.)
Both 'igualmente' and 'similarmente' (similarly) refer to things being alike.
'Igualmente' often implies exact sameness or a direct equivalence, while 'similarmente' suggests resemblance without necessarily being identical.
Eles foram tratados igualmente. (They were treated equally.) vs. Eles foram tratados similarmente. (They were treated similarly.)
'Igualmente' can be used to say 'the same' or 'likewise,' which might be confused with the expression 'o mesmo' (the same).
'Igualmente' is an adverb modifying a verb or adjective, indicating sameness in action or quality. 'O mesmo' is a noun phrase meaning 'the same thing' or 'the same one.'
Ele respondeu igualmente. (He responded in the same way.) vs. Ele disse o mesmo. (He said the same thing.)
'Igualmente' can express reciprocity, making it seem interchangeable with 'reciprocamente' (reciprocally).
'Igualmente' indicates that something is done in the same manner or to the same extent by all parties. 'Reciprocamente' specifically means mutually or in return.
Eles se cumprimentaram igualmente. (They greeted each other in the same way/mutually.) vs. Eles se ajudaram reciprocamente. (They helped each other reciprocally.)
Both words can describe something being done in a consistent or even manner.
'Igualmente' focuses on the sameness of individual parts or actions. 'Uniformemente' describes consistency across a whole or in a distribution.
Os bolos foram cortados igualmente. (The cakes were cut equally/into equal pieces.) vs. A cor se espalhou uniformemente. (The color spread uniformly.)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةThe main use of 'igualmente' is to say 'equally' or 'likewise'. It's often used when you want to return a greeting or express the same sentiment back to someone.
Yes, you absolutely can! If someone says something positive, like 'Bom trabalho!' (Good job!), you can respond with 'Igualmente!' to mean 'You too!' or 'Same to you!' It shows you share the same feeling or wish.
They are similar in some contexts, but not identical. While 'também' simply means 'also' or 'too,' 'igualmente' specifically implies 'in the same manner' or 'likewise.' For example, if someone says 'Gosto de café,' you can say 'Eu também' (I also like coffee). But if they say 'Bom dia,' you'd say 'Igualmente!' (Good morning to you too!).
You can use it to compare things that are the same. For example: 'Eles foram tratados igualmente.' (They were treated equally.) Or, 'Os dois irmãos são igualmente inteligentes.' (The two brothers are equally intelligent.)
Yes, 'igualmente' is versatile and can be used in both formal and informal settings. It's a polite and neutral word.
A very common phrase is responding to a greeting. If someone says 'Prazer em conhecê-lo!' (Nice to meet you!), you can say 'Igualmente!' to mean 'Likewise!' or 'Nice to meet you too!'
Not always just fairness, but it definitely can. It can mean 'to the same extent' or 'in the same way.' For instance, 'Eles distribuíram a comida igualmente entre todos.' (They distributed the food equally among everyone.) Here, it implies fairness.
For the word 'igualmente' itself, there isn't a significant difference in meaning or usage between Brazilian and European Portuguese. It functions the same way in both.
It's pronounced 'ee-gwal-MEN-tee.' Pay attention to the stress on the 'men' syllable.
In certain contexts, yes, it can convey a similar idea to 'me too', especially when responding to a sentiment or wish. For example, if someone says 'Tenha um bom dia!' (Have a good day!), replying 'Igualmente!' is like saying 'You too!' or 'Same to you!'
اختبر نفسك 30 أسئلة
The sentence means 'I speak Portuguese equally as well as him.' The adverb 'igualmente' modifies 'bem' (well) and indicates a comparison of equality.
The sentence means 'She is equally happy with the result.' 'Igualmente' modifies 'feliz' (happy), showing the same level of happiness.
The sentence means 'Both books are equally interesting.' 'Igualmente' modifies 'interessantes' (interesting), indicating that both share the same quality.
They divided the pizza equally among everyone.
The two brothers are equally talented in music.
If you need help, know that I am here for you likewise.
Read this aloud:
Obrigado! Igualmente para você e sua família.
Focus: igualmente
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Precisamos tratar todos os alunos igualmente, sem favoritismos.
Focus: tratar, igualmente
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Ele contribuiu igualmente para o sucesso do projeto.
Focus: contribuiu, igualmente, sucesso
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Após a fusão das empresas, os salários e benefícios foram ajustados para que todos os funcionários fossem tratados _____, independentemente da sua origem.
The context implies that all employees should receive the same treatment regarding salaries and benefits after the merger. 'Igualmente' means 'equally' or 'in the same manner,' fitting this context perfectly.
Apesar das nossas diferenças de opinião, somos _____ comprometidos com o sucesso do projeto.
The sentence suggests that both parties, despite their differences, share the same level of commitment to the project's success. 'Igualmente' conveys this sense of shared commitment.
Para se obter um bolo perfeito, é crucial que os ingredientes sejam medidos _____ e misturados com precisão.
To achieve a perfect cake, ingredients must be measured precisely and in the same manner, implying that each ingredient should be given equal attention in measurement. 'Igualmente' refers to 'in the same manner' or 'equally'.
Se duas pessoas compartilham os mesmos interesses e paixões, elas podem ser consideradas 'igualmente' compatíveis.
When two people share the same interests and passions, they are compatible to the same extent, which aligns with the meaning of 'igualmente'.
Quando um juiz decide que ambas as partes em um processo são culpadas na mesma medida, ele as está tratando 'igualmente' em relação à culpa.
If a judge determines both parties are guilty to the same extent, they are being treated 'equally' in terms of culpability, meaning 'in the same manner or to the same extent'.
Se um aluno se dedica 'igualmente' a todas as disciplinas, significa que ele negligencia algumas delas em favor de outras.
If a student dedicates themselves 'equally' to all subjects, it means they give the same level of attention and effort to each, not that they neglect some. The statement contradicts the meaning of 'igualmente'.
This sentence emphasizes the principle of equality before the law, meaning everyone should be treated in the same manner by the legal system.
This sentence indicates that all members of the team exerted the same amount of effort to achieve their goal.
This sentence highlights that despite differences, the value of their contributions was the same.
This sentence demonstrates 'igualmente' indicating that both small and large companies are affected in the same manner.
Here, 'igualmente' emphasizes the equal division of responsibility among team members.
This sentence uses 'igualmente' to convey that all subordinates are treated in the same fair manner.
/ 30 correct
Perfect score!
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
قواعد ذات صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات food
a conta
A1The bill or check (in a restaurant).
a gosto
A2To taste, according to one's preference for flavor.
à la carte
A2À la carte, ordering individual dishes from a menu.
à mão
A2By hand (e.g., prepare by hand), done manually.
à mesa
A2At the table, referring to dining.
à parte
A2Aside; separately, served separately.
à pressa
A2In a hurry, with great haste.
à saúde
A2A toast, meaning 'to health' or 'cheers'.
a vapor
A2Steamed; cooked by steam.
à vontade
A2At ease/As much as you want; freely, comfortably.