At the A1 beginner level, your primary encounter with the word 'tal' will be in a very specific, highly useful set phrase: 'Que tal?'. This phrase is an absolute cornerstone of basic Portuguese conversation. It translates directly to 'How about?' or 'What do you think?'. When you want to suggest an activity to a friend, you use this phrase. For example, 'Que tal um café?' means 'How about a coffee?'. It is a friendly, non-demanding way to propose an idea. You can also use it to ask for someone's opinion on something that just happened or something they just saw. If your friend tries on a new shirt, you might ask, 'Que tal?' meaning 'How is it?' or 'What do you think of it?'. At this early stage of learning, you do not need to worry about the complex grammatical rules of 'tal' as an adjective or a pronoun. Simply memorize 'Que tal' as a single, unbreakable vocabulary unit. It is your key to opening up suggestions and inviting opinions in everyday, casual interactions. Practice attaching it to simple nouns or infinitive verbs. 'Que tal pizza?' (How about pizza?) or 'Que tal ir à praia?' (How about going to the beach?). Mastering this single phrase will significantly boost your ability to participate in basic social planning and simple dialogues in Portuguese. It is short, easy to pronounce, and universally understood across all Portuguese-speaking regions, making it an essential tool in your A1 toolkit.
As you progress to the A2 level, you begin to unlock the core meaning of 'tal' as a demonstrative adjective. At this stage, you learn that 'tal' translates to 'such' or 'like that'. It is used to refer back to something that has already been mentioned, avoiding repetition while emphasizing the nature of the thing. A classic A2 sentence is 'Eu não disse tal coisa' (I didn't say such a thing). Here, 'tal' points to whatever statement was just being discussed. It is important to note the grammar here: unlike English, where we say 'such a', in Portuguese, you do not use the article 'um' or 'uma' after 'tal'. You simply say 'tal coisa', never 'tal uma coisa'. You also learn at this level that 'tal' has a plural form, 'tais'. If you are talking about multiple things, you must use 'tais'. For example, 'Não gosto de tais brincadeiras' (I don't like such jokes). However, 'tal' does not change for masculine or feminine nouns; it remains the same for both. This makes it slightly easier to use than other adjectives. Understanding 'tal' at the A2 level allows you to make your sentences more cohesive. Instead of repeating a long description of a problem, you can simply refer to it as 'tal problema' (such a problem). This demonstrates a growing maturity in your language skills, moving beyond simple sentences to more connected, flowing discourse.
At the B1 intermediate level, the usage of 'tal' expands significantly into more nuanced and colloquial territories. You will start using the construction 'um tal de' followed by a name. This is a very common way to refer to someone you don't know well or whose identity is vague, translating to 'a certain' or 'some guy/girl named'. For example, 'Um tal de Pedro ligou para você' (Some guy named Pedro called you). The preposition 'de' is mandatory here. You will also encounter the definite article usage, 'o tal' or 'a tal', which refers to 'that specific one we were talking about'. If you and a friend were discussing a new movie, you might later ask, 'Você já viu o tal filme?' (Have you seen that certain movie?). Furthermore, B1 introduces comparative and consequential structures. You learn 'tal como', meaning 'just like' or 'such as', used for giving examples: 'Frutas, tais como maçãs e bananas' (Fruits, such as apples and bananas). You also learn the consequential 'tal... que' structure, meaning 'such... that', used to express extreme degree leading to a result: 'O susto foi tal que ele gritou' (The fright was such that he screamed). Mastering these structures at B1 allows you to express complex relationships, draw comparisons, and navigate conversational references with much greater fluency and naturalness.
Reaching the B2 upper-intermediate level means you are now comfortable with the foundational and colloquial uses of 'tal', and you begin to encounter it in more idiomatic and abstract contexts. You will frequently see it in expressions like 'tal e qual', which means 'exactly like' or 'identical'. For instance, 'A cópia é tal e qual o original' (The copy is exactly like the original). This emphasizes absolute similarity. You also start to understand the subtle tones 'tal' can convey. In Brazilian Portuguese, calling someone 'o tal' or 'a tal' can be slightly pejorative or sarcastic, implying they think highly of themselves: 'Ele se acha o tal' (He thinks he's all that). At this level, you are also reading more complex texts, such as news articles or essays, where 'tal' is used extensively as a cohesive device to link paragraphs and ideas. Phrases like 'Diante de tal situação' (Faced with such a situation) or 'Comportamento tal' (Such behavior) become part of your active vocabulary for formal writing and speaking. You understand that 'tal' is not just a word for 'such', but a powerful tool for referencing, emphasizing, and structuring arguments. Your ability to seamlessly integrate 'tal' into both your casual slang and your formal discourse is a strong indicator of your B2 proficiency.
At the C1 advanced level, your use of 'tal' becomes highly sophisticated and rhetorical. You employ it not just for basic reference, but to manipulate the flow and emphasis of your discourse. You are comfortable with complex literary and academic structures where 'tal' is used to summarize complex preceding arguments. For example, 'De tal modo que' (In such a way that) is used to introduce profound consequences in formal debates or essays. You understand the historical and proverbial weight of the word, effortlessly using expressions like 'Tal pai, tal filho' (Like father, like son) in appropriate contexts. At this stage, you also recognize when 'tal' is used to express an indefinite quantity or quality in a highly abstract sense, often found in poetry or classic literature. You can distinguish between the subtle semantic differences of using 'tal', 'semelhante', and 'idêntico' based on the exact rhetorical effect you wish to achieve. Your placement of 'tal' within the sentence might vary for stylistic reasons, perhaps placing it after the noun for a more poetic or archaic feel (e.g., 'beleza tal' instead of 'tal beleza'), though you know this is rare in modern speech. At C1, 'tal' is a versatile instrument in your linguistic orchestra, used to add precision, elegance, and cohesive strength to your most complex Portuguese expressions.
At the C2 mastery level, your comprehension and application of 'tal' are indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You navigate its most obscure, archaic, and highly specialized uses with ease. In legal or bureaucratic Portuguese, you effortlessly parse sentences where 'tal' functions almost as a legal variable, referring to specific clauses or entities previously defined in a dense text ('o talismã de tal virtude', 'a tal parte'). You understand the deep etymological roots of the word and how it has shaped various Portuguese idioms over centuries. You can play with the word ironically, using formal structures like 'tal qual' in highly informal settings for comedic effect. Your intuition tells you exactly when a sentence requires the emphatic weight of 'tal' versus a simpler demonstrative like 'esse'. You are also aware of regional variations in its usage across the Lusophone world, knowing perhaps how its frequency or colloquial applications might differ slightly between Portugal, Brazil, and Angola. At this ultimate level of proficiency, 'tal' is completely internalized; you do not translate it or think about its rules. It flows naturally as an integral part of your thought process in Portuguese, allowing you to articulate the most subtle nuances of similarity, reference, and intensity with absolute precision and cultural authenticity.

tal 30秒で

  • Means 'such' or 'like that' when modifying a noun.
  • Changes to 'tais' in plural, but has no gender changes.
  • Used in 'Que tal?' to ask 'How about?' or 'What do you think?'.
  • Used with 'um/uma' (um tal de) to mean 'some guy/girl named'.

The Portuguese word tal is a highly versatile term that functions primarily as a demonstrative pronoun or an adjective, translating most commonly to 'such', 'like this', 'like that', or 'this/that certain'. Understanding its core meaning requires looking at how it points to something previously mentioned or something that is about to be specified. When used as an adjective, it agrees in number with the noun it modifies, becoming tais in the plural, but it is invariable in gender, meaning it remains the same for both masculine and feminine nouns. This makes it relatively easy to use grammatically, though its semantic nuances can be quite broad. The fundamental essence of tal is to establish a comparison, an identification, or an emphasis regarding a specific quality or entity. It is a word that bridges the gap between pointing at something and describing its nature.

Demonstrative Function
When functioning demonstratively, it refers back to a noun or situation already established in the discourse, acting as a shorthand to avoid repetition while adding a layer of 'of that kind' to the meaning.

Eu nunca disse tal coisa na minha vida.

I never said such a thing in my life.

Beyond its demonstrative capabilities, tal is frequently employed to express similarity or equality. In this sense, it aligns closely with words like 'semelhante' (similar) or 'igual' (equal). It sets up a paradigm where one element is measured against another, often in proverbial or idiomatic expressions. Furthermore, it can serve as an intensifier, particularly in exclamatory sentences, where it amplifies the degree or extent of a quality, much like 'so' or 'such a' in English. The sheer frequency of its use in everyday Portuguese means that mastering tal is crucial for achieving fluency and sounding natural. It appears in formal literature, legal documents, casual street slang, and intimate conversations, adapting its tone based on the surrounding vocabulary and context.

Intensifying Function
As an intensifier, it elevates the emotional or descriptive weight of the noun it accompanies, often expressing surprise, admiration, or dismay at the magnitude of what is being described.

Foi um susto tal que ele desmaiou.

It was such a fright that he fainted.

Another critical dimension of tal is its use as an indefinite pronoun. When preceded by an indefinite article (um/uma), it refers to someone whose identity is unknown, vague, or intentionally obscured by the speaker. This is the equivalent of saying 'a certain' or 'some guy named' in English. It can carry a neutral tone, simply indicating lack of familiarity, or a slightly pejorative tone, implying that the person is unimportant or dubious. This specific construction—'um tal de' followed by a name—is ubiquitous in spoken Portuguese and is a key marker of conversational proficiency. The word also forms the backbone of several essential conjunctions and locutions, such as 'tal como' (just as/like) and 'de tal forma que' (in such a way that), which are vital for constructing complex, cohesive sentences that express consequence, comparison, and manner.

Indefinite Function
Used with an indefinite article to refer to a specific but unknown or unspecified person, often translating to 'a certain' or 'some'.

Um tal de João ligou para você.

Some guy named João called you.

Eles são tais quais os pais.

They are just like their parents.

Não há tal necessidade no momento.

There is no such need at the moment.

Using tal correctly involves understanding its syntactic placement and its morphological agreement. Because it is an adjective and a pronoun, its position in a sentence can slightly alter its emphasis, though it generally precedes the noun it modifies when acting as a demonstrative ('such'). For instance, 'tal situação' (such a situation) is the standard word order. Unlike English, where 'such' is often followed by the indefinite article 'a' (such a car), in Portuguese, the article is omitted: you simply say 'tal carro', not 'tal um carro'. This is a very common point of confusion for English speakers learning Portuguese. When tal is pluralized, it becomes tais. This plural form is used whenever the noun it refers to is plural, regardless of gender. For example, 'tais problemas' (such problems) and 'tais ideias' (such ideas). The agreement is strictly numerical, which simplifies its application across the diverse vocabulary of the Portuguese language.

Placement Rules
Generally precedes the noun. Do not use an indefinite article after 'tal' when it means 'such a'. 'Tal problema' is correct; 'Tal um problema' is incorrect.

Nunca vi tal absurdo.

I have never seen such an absurdity.

Another vital usage pattern is the construction 'o tal' or 'a tal', which translates roughly to 'that certain' or 'the aforementioned'. This is used when both the speaker and the listener know exactly who or what is being discussed, often because it was brought up recently. For example, if you were talking about a specific book earlier, you might later refer to it as 'o tal livro' (that certain book). This usage often carries a colloquial, familiar tone, and can sometimes imply a hint of skepticism or irony, depending on the speaker's intonation. If someone is overly boastful, you might refer to them sarcastically as 'o tal' (the big shot). Furthermore, the phrase 'que tal?' is an absolute essential for any learner. It functions as a conversational opener or a way to ask for an opinion, translating to 'how about?' or 'what do you think?'. It can be used standalone or followed by a proposal: 'Que tal irmos ao cinema?' (How about we go to the movies?).

The Definite Article Combo
Using 'o tal' or 'a tal' refers to something previously mentioned, adding a sense of 'that specific one we were talking about'.

Você encontrou o tal documento?

Did you find that certain document?

When expressing consequence, 'tal' pairs with 'que' to form 'tal... que' (such... that). This structure is used to show that a quality was so extreme it resulted in a specific outcome. For example, 'O barulho era tal que não consegui dormir' (The noise was such that I couldn't sleep). In this context, 'tal' acts as a powerful intensifier. It is also important to note the comparative structure 'tal como', which means 'just like' or 'such as'. This is used to introduce examples or to draw a direct parallel between two entities. 'Ele age tal como o pai' (He acts just like his father). Mastering these various syntactic structures—from the simple demonstrative to the complex consequential clauses—will significantly elevate your Portuguese, allowing you to express nuanced relationships between ideas, emphasize specific points, and navigate both formal and informal conversations with confidence and precision.

Consequential Structure
The pattern 'Noun + ser + tal + que' is used to express a degree so high that it causes a specific result.

A dor era tal que ele chorou.

The pain was such that he cried.

Que tal um café agora?

How about a coffee now?

Frutas tais como maçãs e bananas.

Fruits such as apples and bananas.

The word tal is omnipresent in the Portuguese-speaking world, echoing through the bustling streets of São Paulo, the historic cafes of Lisbon, and the vibrant markets of Luanda. Its flexibility means it is not confined to a specific register; you will encounter it in the highest forms of literature as well as in the most casual street slang. In everyday spoken Portuguese, one of the most frequent places you will hear it is in the expression 'Que tal?'. This is the universal icebreaker, the go-to phrase for suggesting plans, asking for opinions, or simply checking in on someone. Walk past any group of friends deciding where to eat, and you are almost guaranteed to hear 'Que tal uma pizza?' (How about a pizza?). It is friendly, informal, and incredibly efficient. Another extremely common spoken context is the use of 'um tal de' to refer to someone unknown. When a receptionist tells a boss about a visitor, they might say, 'Tem um tal de Marcos aqui' (There is some guy named Marcos here). This usage is deeply ingrained in the oral tradition of the language.

Everyday Suggestions
'Que tal' is the standard conversational tool for proposing ideas or asking for feedback in both Brazil and Portugal.

Que tal a gente sair hoje?

How about we go out today?

In more formal or written contexts, such as journalism, academic papers, or legal documents, tal takes on a more serious demeanor. Here, it is frequently used to refer back to previously stated facts or conditions to maintain cohesion without repetition. You will read phrases like 'sob tais circunstâncias' (under such circumstances) or 'tal medida visa...' (such a measure aims to...). In these environments, its demonstrative power is fully utilized to create tight, logical arguments. Furthermore, literature relies heavily on tal for descriptive emphasis. A novelist might describe a storm by saying 'A fúria do vento era tal que...' (The fury of the wind was such that...), using the word to elevate the dramatic tension. Proverbs and idiomatic expressions also heavily feature this word. The famous saying 'Tal pai, tal filho' (Like father, like son) is a perfect example of how the word is used to establish an undeniable equivalence or inherited trait, a phrase recognized and used by Portuguese speakers of all ages and backgrounds.

Formal Discourse
Used extensively in writing to refer to previously mentioned concepts, ensuring text cohesion and professional tone.

Diante de tal evidência, o juiz decidiu.

Faced with such evidence, the judge decided.

You will also hear tal in regional expressions and colloquialisms that add color to the language. In Brazil, it is common to hear 'e tal' tacked onto the end of a sentence. This functions similarly to 'and so on', 'and stuff', or 'blah blah blah' in English. It is a filler phrase used to summarize or trail off when the rest of the details are implied or unimportant. For example, 'Fomos à praia, tomamos sol e tal' (We went to the beach, sunbathed, and stuff). This is strictly informal but incredibly common in casual storytelling. Another interesting usage is 'tal e qual', which means 'exactly like' or 'identical to'. If someone paints a perfect replica of a picture, you would say it is 'tal e qual o original'. Understanding these varied contexts—from the boardroom to the beach—demonstrates why tal is not just a vocabulary word to memorize, but a cultural key that unlocks different levels of fluency and social integration in the Portuguese-speaking world.

Conversational Fillers
The phrase 'e tal' is used at the end of lists or stories to mean 'and so on' or 'and stuff like that'.

Conversamos sobre trabalho e tal.

We talked about work and stuff.

Tal pai, tal filho.

Like father, like son.

A cópia ficou tal e qual.

The copy turned out exactly the same.

When learning to use tal, non-native speakers often stumble into a few predictable pitfalls, largely due to direct translation habits from their mother tongues. The most prevalent mistake among English speakers is inserting an indefinite article after tal when trying to say 'such a'. In English, we say 'such a beautiful day' or 'such a big problem'. Directly translating this leads to the incorrect Portuguese phrases 'tal um dia lindo' or 'tal um problema grande'. In Portuguese, the article is completely unnecessary and grammatically incorrect in this context. The correct phrasing is simply 'tal dia lindo' or 'tal problema grande'. The word tal already carries the demonstrative weight, and adding 'um' or 'uma' disrupts the syntax. This is a crucial habit to break early on, as it immediately marks the speaker as a beginner. Always remember: 'such a' translates simply to 'tal' when followed directly by a noun.

The 'Such A' Error
Never place 'um' or 'uma' immediately after 'tal' when modifying a noun. 'Tal um erro' is wrong; 'Tal erro' is right.

Foi tal surpresa que eu gritei.

It was such a surprise that I screamed. (NOT 'tal uma surpresa')

Another frequent area of confusion is the pluralization of the word. Because tal ends in an 'l', its plural form follows the standard Portuguese rule of dropping the 'l' and adding 'is', resulting in tais. However, learners sometimes forget to pluralize it altogether, saying things like 'tal coisas' instead of the correct 'tais coisas'. Conversely, some learners incorrectly assume it has a gendered form, trying to say 'tala' for feminine nouns, which does not exist. Tal is invariable in gender. It is 'o tal homem' and 'a tal mulher'. Ensuring that tal agrees in number (singular/plural) but remains neutral in gender is essential for grammatical accuracy. Furthermore, learners often confuse tal with tão. While both can translate to 'so' or 'such' in English depending on the context, they are used differently in Portuguese. Tão is an adverb used to modify adjectives or other adverbs (e.g., tão bonito - so beautiful), whereas tal modifies nouns (e.g., tal beleza - such beauty).

Pluralization and Gender
Remember that 'tal' becomes 'tais' in the plural, but it never changes for masculine or feminine nouns.

Não aceitamos tais comportamentos.

We do not accept such behaviors. (NOT 'tal comportamentos')

Finally, a subtle but common mistake involves the expression 'um tal de'. As mentioned in previous sections, this is used to refer to someone unknown, like 'some guy named'. The mistake learners make is omitting the preposition 'de'. They might say 'um tal João' instead of the correct 'um tal de João'. The 'de' is absolutely mandatory in this specific colloquial construction. Without it, the sentence sounds broken and unnatural to a native speaker. Similarly, when using 'tal como' to mean 'such as' or 'just like', learners sometimes drop the 'como', resulting in incomplete comparisons. Paying close attention to these small structural requirements—the absence of the article after tal, the correct plural tais, the distinction from tão, and the mandatory prepositions in set phrases—will drastically reduce errors and make your Portuguese sound much more authentic and refined.

The Missing 'De'
When referring to an unknown person by name, 'um tal' must be followed by 'de'.

Procuro por um tal de Pedro.

I am looking for some guy named Pedro.

Ele é tão inteligente. (Not tal)

He is so intelligent. (Showing contrast with tal)

Ele tem tal inteligência.

He has such intelligence.

To fully grasp the nuances of tal, it is highly beneficial to compare it with other words in the Portuguese lexicon that share similar meanings or functions. The most immediate comparison is with the word tão. As previously discussed in the common mistakes section, both words deal with intensity and degree, often translating to 'so' or 'such' in English. However, their grammatical application is strictly divided. Tão is an adverb, meaning it is used exclusively to intensify adjectives or other adverbs. For example, 'Ela é tão rápida' (She is so fast). On the other hand, tal is an adjective or pronoun, used to modify nouns. For example, 'Ela tem tal velocidade' (She has such speed). Understanding this fundamental grammatical divide is the key to choosing the right word. While they might feel similar in translation, in the mechanics of a Portuguese sentence, they occupy completely different roles and cannot be interchanged without breaking the grammatical structure.

Tal vs. Tão
'Tal' modifies nouns (such a thing), while 'tão' modifies adjectives and adverbs (so big, so fast).

Nunca vi tal beleza. Ela é tão bela.

I've never seen such beauty. She is so beautiful.

Another set of words that closely orbit the meaning of tal are semelhante (similar) and igual (equal). When tal is used to mean 'of that kind' or 'like that', it functions very much like semelhante. For instance, 'Não aceito tal proposta' (I do not accept such a proposal) carries almost the exact same meaning as 'Não aceito proposta semelhante' (I do not accept a similar proposal). However, tal is generally punchier, more direct, and more commonly used in everyday speech, whereas semelhante can sound slightly more formal or descriptive. Igual is used when the comparison demands exact equivalence, rather than just similarity. While 'tal e qual' means exactly equal, tal on its own usually implies a strong similarity or a specific category rather than a perfect mathematical match. Knowing when to use the shorter, more demonstrative tal versus the more descriptive semelhante helps in modulating the tone of your speech from casual to formal.

Tal vs. Semelhante
Both can mean 'of that kind', but 'tal' is more common as a demonstrative pointer, while 'semelhante' is a descriptive adjective meaning 'similar'.

Evite tais erros no futuro.

Avoid such errors in the future.

Finally, it is worth comparing tal to standard demonstrative pronouns like esse (that), este (this), and aquele (that over there). While esse simply points to a noun ('esse problema' - that problem), tal points to the noun while simultaneously categorizing it or emphasizing its nature ('tal problema' - such a problem / a problem of that magnitude). Tal carries more descriptive weight than a simple pointer. It implies 'a thing like the one we are talking about' rather than just 'the thing'. In some contexts, 'o tal' can replace 'esse' when referring to a previously mentioned subject, adding a layer of familiarity or specificity ('o tal livro' vs 'esse livro'). By understanding these subtle distinctions between tal, tão, semelhante, and the standard demonstratives, learners can develop a much more precise and expressive vocabulary, allowing them to articulate exact degrees of similarity, intensity, and reference.

Tal vs. Esse
'Esse' just points to a noun. 'Tal' points to it and emphasizes its specific nature or category.

Eu li o tal artigo que você mencionou.

I read that certain article you mentioned.

Ele falou tal absurdo.

He spoke such an absurdity.

Situação semelhante ocorreu ontem.

A similar situation occurred yesterday.

How Formal Is It?

難易度

知っておくべき文法

Demonstrative pronouns

Consequential conjunctions

Comparative adjectives

Indefinite pronouns

Pluralization of words ending in -l

レベル別の例文

1

Que tal um café?

How about a coffee?

'Que tal' is a fixed phrase used to make suggestions.

2

Que tal irmos ao cinema?

How about we go to the movies?

Followed by a verb in the infinitive or conjugated form to propose an action.

3

A sopa está boa. Que tal?

The soup is good. What do you think?

Used alone to ask for an opinion.

4

Que tal esta camisa?

How about this shirt?

Used with a noun to ask for an opinion on an object.

5

Tudo bem, e tal?

All good, and stuff?

Informal filler at the end of a greeting.

6

Que tal amanhã?

How about tomorrow?

Used with time expressions to suggest a schedule.

7

Que tal uma pizza hoje?

How about a pizza today?

Simple suggestion structure.

8

A música é boa, que tal?

The music is good, what do you think?

Asking for agreement or opinion.

1

Eu não disse tal coisa.

I didn't say such a thing.

'Tal' means 'such' and precedes the noun without an article.

2

Nunca vi tal animal.

I have never seen such an animal.

Used to express surprise at the nature of something.

3

Não gosto de tais brincadeiras.

I don't like such jokes.

Plural form 'tais' agreeing with 'brincadeiras'.

4

Tal problema é difícil.

Such a problem is difficult.

Refers to a previously mentioned issue.

5

Ele tem tal carro.

He has such a car.

Demonstrative use, pointing to a specific type.

6

Tais pessoas são raras.

Such people are rare.

Plural agreement with 'pessoas'.

7

Não acredito em tal história.

I don't believe in such a story.

Used to dismiss a specific kind of narrative.

8

Tal dia foi incrível.

Such a day was incredible.

Emphasizing the quality of a specific day.

1

Um tal de João ligou.

Some guy named João called.

'Um tal de' refers to an unknown person.

2

Você viu o tal documento?

Did you see that certain document?

'O tal' refers to something already discussed.

3

Frutas, tais como maçã e uva.

Fruits, such as apple and grape.

'Tais como' is used to give examples.

4

O susto foi tal que ele caiu.

The fright was such that he fell.

'Tal... que' expresses consequence.

5

Fomos ao parque e tal.

We went to the park and stuff.

'E tal' is an informal conversational filler.

6

Uma tal de Maria esteve aqui.

Some woman named Maria was here.

Feminine indefinite reference with 'uma tal de'.

7

Ele age tal como o irmão.

He acts just like his brother.

'Tal como' used for direct comparison.

8

A chuva era tal que alagou tudo.

The rain was such that it flooded everything.

Consequential structure emphasizing intensity.

1

A cópia é tal e qual o original.

The copy is exactly like the original.

'Tal e qual' means identical or exactly equal.

2

Ele se acha o tal.

He thinks he's all that.

Colloquial expression for someone arrogant.

3

Diante de tal situação, recuamos.

Faced with such a situation, we retreated.

Formal cohesive device in writing.

4

Tal pai, tal filho.

Like father, like son.

Classic proverb establishing equivalence.

5

Não admito tal comportamento na sala.

I do not admit such behavior in the room.

Formal demonstrative usage.

6

Eles discutiram política, economia e tal.

They discussed politics, economics, and so on.

'E tal' summarizing a list of topics.

7

A beleza do lugar era tal que emudeceu a todos.

The beauty of the place was such that it silenced everyone.

Literary consequential structure.

8

Procurei a tal da chave por horas.

I looked for that darn key for hours.

Colloquial emphasis with 'a tal da'.

1

De tal modo que a estrutura colapsou.

In such a way that the structure collapsed.

Formal consequential conjunction.

2

Sob tais circunstâncias, o acordo é nulo.

Under such circumstances, the agreement is void.

Legal/formal phrasing.

3

A fúria do mar era tal que os navios afundaram.

The fury of the sea was such that the ships sank.

Dramatic literary emphasis.

4

Não há registro de tal evento na história.

There is no record of such an event in history.

Academic referencing.

5

Ele falou com tal eloquência que convenceu a multidão.

He spoke with such eloquence that he convinced the crowd.

Intensifying an abstract noun.

6

Tais medidas visam mitigar o impacto econômico.

Such measures aim to mitigate the economic impact.

Standard journalistic usage.

7

O projeto falhou, e tal era previsível.

The project failed, and such was predictable.

'Tal' acting as a pronoun replacing a whole clause.

8

Em tal caso, a lei prevê sanções severas.

In such a case, the law provides for severe sanctions.

Conditional formal reference.

1

A tal ponto chegou a corrupção que o estado faliu.

To such an extent did corruption reach that the state went bankrupt.

Advanced inversion for rhetorical emphasis.

2

Outorgou-lhe poderes tais que se tornou um tirano.

Granted him such powers that he became a tyrant.

Post-posed 'tal' for literary effect.

3

Seja qual for a tal razão, não me interessa.

Whatever that so-called reason may be, it doesn't interest me.

Dismissive, nuanced use of 'a tal'.

4

Tal e qual uma fênix, a cidade renasceu.

Just like a phoenix, the city was reborn.

Poetic comparative phrase.

5

A referida cláusula estipula tal e qual obrigação.

The aforementioned clause stipulates such and such obligation.

Bureaucratic placeholder usage.

6

Não me venha com tais e quais desculpas.

Don't come to me with such and such excuses.

Idiomatic plural usage for vague excuses.

7

A magnitude de tal empreitada requer cautela.

The magnitude of such an undertaking requires caution.

Highly formal academic phrasing.

8

Tais premissas, se aceitas, levam ao absurdo.

Such premises, if accepted, lead to absurdity.

Philosophical/logical argumentation.

よく使う組み合わせ

tal coisa
tal situação
tal ponto
tal modo
tal forma
tal qual
tal como
um tal de
o tal
que tal

よく混同される語

tal vs tão

tal vs qual

tal vs esse

間違えやすい

tal vs

tal vs

tal vs

tal vs

tal vs

文型パターン

使い方

note

While 'tal' translates to 'such', do not confuse it with 'tão' (so). 'Tal' modifies nouns, 'tão' modifies adjectives.

よくある間違い
  • Saying 'tal um problema' instead of 'tal problema'.
  • Using 'tal' with adjectives (e.g., 'tal bonito') instead of 'tão'.
  • Forgetting to pluralize it to 'tais' when modifying plural nouns.
  • Omitting the 'de' in the phrase 'um tal de João'.
  • Trying to make it feminine by saying 'tala' (which doesn't exist).

ヒント

No Article After Tal

Never put 'um' or 'uma' after 'tal' when it means 'such a'. 'Tal coisa' is correct. 'Tal uma coisa' is wrong.

The Ultimate Icebreaker

Memorize 'Que tal?' immediately. It is the most natural way to suggest an activity or ask for an opinion in Portuguese.

The 'L' Sound

In Brazilian Portuguese, the 'l' at the end of 'tal' is pronounced like a 'w' or 'u' (/taw/). In Portugal, it is a dark 'l'.

Referring to Strangers

Use 'um tal de [Name]' when someone leaves a message and you don't know who they are. It sounds very native.

Tal vs Tão

If the next word is a noun, use 'tal'. If the next word is an adjective, use 'tão'. Tal carro (such a car) vs Tão rápido (so fast).

O Tal

If you want to say someone is the big boss or thinks they are amazing, call them 'o tal' or 'a tal'.

Cohesion

In essays, use 'tal' to refer back to a complex situation you just described (e.g., 'Tal cenário...'). It saves words and looks professional.

Like Father, Like Son

The Portuguese equivalent is literally 'Such father, such son': 'Tal pai, tal filho'. It's a great proverb to know.

And Stuff

Add 'e tal' to the end of your casual stories to sound fluent. 'Fomos à festa, dançamos e tal'.

Don't Forget Tais

Remember that 'tal' must agree in number. If you are talking about multiple 'coisas', it must be 'tais coisas'.

暗記しよう

記憶術

Think of a TALL tale. A tall tale is SUCH a crazy story. Tal = Such.

語源

Latin

文化的な背景

Extensive use of 'e tal' as a conversational filler.

More frequent use of 'tal e qual' in everyday comparisons.

実生活で練習する

実際の使用場面

会話のきっかけ

"Que tal irmos ao cinema hoje à noite?"

"Você conhece um tal de Marcos que trabalha aqui?"

"O que você acha de tal situação política?"

"Que tal experimentarmos aquele restaurante novo?"

"Você concorda com o ditado 'tal pai, tal filho'?"

日記のテーマ

Descreva uma situação em que você teve um susto tal que não conseguiu reagir.

Escreva sobre 'um tal de' amigo que você conheceu de forma inusitada.

Qual é a sua opinião sobre o comportamento de pessoas que 'se acham o tal'?

Use a expressão 'que tal' para planejar o seu fim de semana ideal.

Escreva sobre duas pessoas que são 'tal e qual'.

よくある質問

10 問

No, this is a direct translation error from English 'such a problem'. In Portuguese, you drop the article and simply say 'tal problema'.

No, 'tal' is invariable in gender. You use it for both masculine and feminine nouns. For example, 'tal homem' and 'tal mulher'.

The plural of 'tal' is 'tais'. You use it when the noun it modifies is plural, such as 'tais problemas' or 'tais coisas'.

'Que tal?' is a very common phrase meaning 'How about?' or 'What do you think?'. It is used to make suggestions or ask for opinions.

You use 'um tal de' followed by a name to refer to someone you don't know well, translating to 'some guy named'. For example, 'um tal de Pedro'.

'Tal' is used with nouns (tal beleza - such beauty), while 'tão' is used with adjectives or adverbs (tão belo - so beautiful).

In informal speech, especially in Brazil, 'e tal' means 'and stuff' or 'and so on'. It is used as a conversational filler to summarize a list.

Yes, when used in the expression 'tal e qual', it means 'exactly like' or 'identical to'. For example, 'Ele é tal e qual o pai'.

It is both. Phrases like 'Que tal' and 'e tal' are highly informal, while structures like 'diante de tal situação' are very formal.

This is a colloquial expression meaning the person is arrogant, conceited, or thinks they are very important or cool.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence suggesting a coffee using 'Que tal'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence asking for an opinion on a shirt using 'Que tal'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying 'I never saw such a thing'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the plural 'tais' with the word 'problemas'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence saying 'Some guy named Carlos called'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'tais como' to give examples of fruits.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the proverb 'Tal pai, tal filho'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence describing someone who 'se acha o tal'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal sentence starting with 'Sob tais circunstâncias'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'tal que' to express a strong consequence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a literary sentence using 'tal e qual'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal sentence using 'A tal ponto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Suggest going to the park using 'Que tal'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Say 'I don't like such jokes (brincadeiras)'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Say 'Did you find that certain book (o tal livro)?'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Say 'The copy is exactly like (tal e qual) the original'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Say 'The noise was such that I woke up'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'tais e quais' in a sentence about excuses.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence ending with the filler 'e tal'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'tais medidas'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Suggest going to the beach using 'Que tal'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask a friend what they think of your new shoes using 'Que tal'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say out loud: 'I never said such a thing'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce the plural form 'tais' correctly in the phrase 'tais problemas'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone that 'some guy named João' called.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Give examples of animals using 'tais como'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use the proverb 'Tal pai, tal filho' in a conversation.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe someone arrogant by saying 'Ele se acha o tal'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Formally state: 'Under such circumstances, I cannot accept'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Express a strong consequence: 'The noise was such that I couldn't sleep'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use rhetorical inversion: 'A tal ponto chegou a situação'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Dismiss someone's excuses by saying 'Não me venha com tais e quais desculpas'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Suggest a pizza for dinner using 'Que tal'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I don't believe such a story'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

End a casual story about your weekend with 'e tal'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The copy is exactly like the original' using 'tal e qual'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'There is no record of such an event'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Just like a phoenix' using 'Tal e qual'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask if someone found 'that certain document' (o tal documento).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Such measures aim to help' formally.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the suggestion phrase: [Audio: Que tal um cinema hoje?]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the demonstrative: [Audio: Nunca vi tal coisa na vida.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the unknown person marker: [Audio: Um tal de Marcos deixou isso aqui.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the idiom: [Audio: Eles são iguaizinhos, tal pai, tal filho.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the formal condition: [Audio: Sob tais circunstâncias, o contrato é nulo.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the rhetorical emphasis: [Audio: A tal ponto chegou a audácia do réu.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the filler: [Audio: Fomos passear, comer e tal.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the plural agreement: [Audio: Não aceitamos tais comportamentos.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the example marker: [Audio: Países da Europa, tais como França e Espanha.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the exact similarity phrase: [Audio: O desenho ficou tal e qual a foto.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the consequence marker: [Audio: A chuva foi tal que alagou o bairro.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the dismissive phrase: [Audio: Ele veio com tais e quais desculpas esfarrapadas.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the specific reference: [Audio: Você trouxe o tal do relatório?]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the arrogant description: [Audio: Aquele cara se acha o tal.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the formal noun intensifier: [Audio: Ele discursou com tal eloquência.]

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

関連コンテンツ

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!