B1 Expression カジュアル

за глаза

за глаза

more than enough

意味

Used to say there is plenty of something.

🌍

文化的背景

In Russia, it's culturally important to have 'more than enough' food for guests. Saying 'за глаза' about the food on the table is a compliment to the host's generosity. The phrase reflects the historical transition from weighing goods to 'buying by eye' in traditional bazaars, where a generous merchant would add a little extra. Russian tech YouTubers and bloggers frequently use this phrase to describe hardware specs, showing how an old idiom adapts to modern technology. While 'за глаза' (plenty) is positive, 'за глаза' (behind the back) is a serious social taboo in Russian offices, often associated with 'gossip' (сплетни).

🎯

The 'Sufficiency' Formula

Always use [Resource in Genitive] + [хватит] + [за глаза]. For example: 'Денег хватит за глаза.'

⚠️

Avoid Pluralizing

Never say 'за глазом' or 'за глазами' when you mean 'plenty'. It's always plural 'глаза'.

意味

Used to say there is plenty of something.

🎯

The 'Sufficiency' Formula

Always use [Resource in Genitive] + [хватит] + [за глаза]. For example: 'Денег хватит за глаза.'

⚠️

Avoid Pluralizing

Never say 'за глазом' or 'за глазами' when you mean 'plenty'. It's always plural 'глаза'.

💬

Reassurance

Use this phrase to sound more confident and native when someone asks if you need help or more resources.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

Нам десяти минут хватит ______, чтобы добежать до метро.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: за глаза

The idiom is always 'за глаза' in this context.

Which sentence uses the phrase in the sense of 'plenty'?

Choose the correct sentence:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Этих денег нам хватит за глаза на отпуск.

The first option means 'behind his back'. The second means 'plenty'.

Complete the dialogue naturally.

А: Давай купим ещё пять бутылок воды? Б: Нет, трёх нам ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: хватит за глаза

The standard construction is 'хватит за глаза'.

Match the situation to the correct meaning of 'за глаза'.

Situation: You are discussing a budget for a party and say you have enough money.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Sufficiency/Plenty

In the context of resources like money, it means plenty.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Sufficiency Levels in Russian

Just Enough
в обрез barely enough
Enough
достаточно sufficient
More Than Enough
за глаза plenty

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct form of the phrase. Fill Blank B1

Нам десяти минут хватит ______, чтобы добежать до метро.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: за глаза

The idiom is always 'за глаза' in this context.

Which sentence uses the phrase in the sense of 'plenty'? Choose B1

Choose the correct sentence:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Этих денег нам хватит за глаза на отпуск.

The first option means 'behind his back'. The second means 'plenty'.

Complete the dialogue naturally. dialogue_completion B1

А: Давай купим ещё пять бутылок воды? Б: Нет, трёх нам ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: хватит за глаза

The standard construction is 'хватит за глаза'.

Match the situation to the correct meaning of 'за глаза'. situation_matching A2

Situation: You are discussing a budget for a party and say you have enough money.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Sufficiency/Plenty

In the context of resources like money, it means plenty.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

No, the 'plenty' sense is not rude at all. However, the 'behind the back' sense can imply gossiping, which might be seen as negative.

Rarely. You wouldn't say 'Two friends are за глаза.' It's mostly for resources like time, money, space, or food.

The best opposite is 'в обрез' (barely enough).

Yes, it's a common short way to say 'It's more than enough for me.'

In 90% of cases, yes. Occasionally you might hear 'этого за глаза', but 'хватит' is the standard partner.

In an email to a colleague? Yes. In a formal contract? No.

It likely refers to 'visual estimation'—if it looks like enough to your eyes, it's plenty.

It's informal/colloquial, but not quite 'slang'. Everyone from kids to grandmas uses it.

Usually no. You wouldn't say 'I have за глаза problems.' Use 'выше крыши' for that.

It's a voiced 'z' like in 'zebra'.

関連フレーズ

🔄

с лихвой

synonym

With a surplus

🔗

выше крыши

similar

More than enough (slang)

🔗

по горло

similar

Up to the throat

🔗

в обрез

contrast

Barely enough / Just enough

🔗

на глаз

builds on

By eye / Approximately

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!