B1 Collocation ニュートラル

поставить в тупик

поставить в тупик

to puzzle / stump

意味

To confuse someone with a difficult question.

🌍

文化的背景

In Russian universities, professors often take pride in 'stumping' students to test the depth of their knowledge. It's not seen as mean, but as a challenge. The concept of 'тупик' is a recurring theme in 20th-century Russian literature, symbolizing the stagnation of society or the soul. Admitting you are 'в тупике' in a Russian business meeting is often seen as more honest and professional than making up a fake answer. Russians often use this phrase sarcastically when someone asks something incredibly obvious.

🎯

Buy Thinking Time

Use this phrase as a 'filler' when you need to think. It sounds much more native than 'uhhh...'

⚠️

Case Check

Always use Accusative. 'В тупике' is where you ARE, 'в тупик' is where you are PUT.

意味

To confuse someone with a difficult question.

🎯

Buy Thinking Time

Use this phrase as a 'filler' when you need to think. It sounds much more native than 'uhhh...'

⚠️

Case Check

Always use Accusative. 'В тупике' is where you ARE, 'в тупик' is where you are PUT.

💬

Don't be afraid

In Russia, saying a question stumped you is often a compliment to the person who asked it.

💡

Verb Choice

Remember: you 'place' (поставить) someone in a dead end, you don't 'throw' or 'make' them there.

自分をテスト

Fill in the missing word in the correct case.

Твой странный вопрос поставил меня в ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: тупик

We use the Accusative case 'тупик' after the preposition 'в' to show direction/result.

Which sentence is the most natural way to say 'The professor stumped the students'?

Выберите правильный вариант:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Профессор поставил студентов в тупик.

The verb 'поставить' is the only one used in this idiom.

Match the reaction to the situation.

Situation: Someone asks you a very complex philosophical question during lunch.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Оба варианта верны.

You can use the active phrase (it stumps me) or the state (I am in a dead end).

Complete the dialogue.

— Почему ты молчишь? — Извини, твой вопрос ...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ...поставил меня в тупик.

Silence is a typical reaction to being 'в тупике'.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the missing word in the correct case. Fill Blank B1

Твой странный вопрос поставил меня в ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: тупик

We use the Accusative case 'тупик' after the preposition 'в' to show direction/result.

Which sentence is the most natural way to say 'The professor stumped the students'? Choose B1

Выберите правильный вариант:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Профессор поставил студентов в тупик.

The verb 'поставить' is the only one used in this idiom.

Match the reaction to the situation. situation_matching B1

Situation: Someone asks you a very complex philosophical question during lunch.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Оба варианта верны.

You can use the active phrase (it stumps me) or the state (I am in a dead end).

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

— Почему ты молчишь? — Извини, твой вопрос ...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ...поставил меня в тупик.

Silence is a typical reaction to being 'в тупике'.

🎉 スコア: /4

よくある質問

12 問

Not at all! It's actually a compliment to their challenging question.

Yes, but usually you just say 'это тупик' (this is a dead end).

'Загнать' is more forceful, like driving cattle into a pen. It's more aggressive.

Yes! 'Эта ситуация поставила меня в тупик' is very common.

Yes, 'загрузить' (to load someone up) can mean to confuse them with complex info.

You can say 'Я в тупике' or 'Это поставило меня в тупик'.

Very often, especially when discussing market trends or difficult clients.

Yes, if your partner's behavior is logically baffling.

The phrase usually stays singular 'в тупик', even if many people are confused.

There isn't a direct opposite idiom, but 'найти выход' (to find an exit) is the logical next step.

It's neutral. It's fine for both a beer with friends and a board meeting.

Usually, you say 'это поставило меня...', but you can say 'я сам себя поставил в тупик' (I stumped myself).

関連フレーズ

🔗

загнать в угол

similar

To corner someone

🔄

сбить с толку

synonym

To confuse/distract

🔗

ломать голову

builds on

To rack one's brain

🔗

безвыходное положение

similar

A hopeless situation

🔗

развести руками

specialized form

To spread one's hands in helplessness

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!