A1 Proverb フォーマル

Hosť do domu, Boh do domu

Guest to house, God to house

意味

A guest is a blessing.

🌍

文化的背景

Hospitality often involves 'nátlak' (pressure) to eat more. If you finish your plate, the host will immediately refill it. Saying 'Hosť do domu, Boh do domu' justifies this overwhelming generosity. The Polish version 'Gość w dom, Bóg w dom' is equally popular and carries the same weight. It is often cited as the most important rule of Polish social life. In Russia, the proverb is often linked to the 'Red Corner' (icon corner) in traditional homes. The guest was seated near the icons, literally bringing them closer to God. In many Balkan cultures, a guest is considered 'sacred' for three days. This proverb resonates deeply with the South Slavic traditions of 'Gostoprimstvo'.

🎯

Use it to break the ice

If you are a foreigner visiting a Slovak home, saying this phrase will immediately endear you to your hosts. It shows deep cultural respect.

⚠️

Don't overthink the 'God' part

Even if your host is not religious, they will appreciate the proverb. It is seen as a cultural idiom rather than a theological statement.

意味

A guest is a blessing.

🎯

Use it to break the ice

If you are a foreigner visiting a Slovak home, saying this phrase will immediately endear you to your hosts. It shows deep cultural respect.

⚠️

Don't overthink the 'God' part

Even if your host is not religious, they will appreciate the proverb. It is seen as a cultural idiom rather than a theological statement.

💬

Expect food!

If someone says this to you, prepare to eat. It is a verbal contract that they will provide for you.

自分をテスト

Complete the proverb with the correct words.

Hosť do ______, ______ do domu.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

The correct words are 'domu' (Genitive of dom) and 'Boh' (God).

In which situation is it MOST appropriate to use this proverb?

You are welcoming a friend to your new apartment for the first time.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: b

The proverb is a welcoming phrase used when someone enters your home.

Which of these is a common variation of the proverb?

Hosť do domu...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: b

'Hosť do domu, česť do domu' is a common secular variation.

Complete the dialogue.

Hostiteľ: 'Vitajte u nás! Nech sa páči, vstúpte.' Hosť: 'Ďakujeme za pozvanie.' Hostiteľ: 'Rado sa stalo, veď viete: ________.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: b

The context of welcoming a guest perfectly fits this proverb.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Complete the proverb with the correct words. Fill Blank A1

Hosť do ______, ______ do domu.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

The correct words are 'domu' (Genitive of dom) and 'Boh' (God).

In which situation is it MOST appropriate to use this proverb? situation_matching A1

You are welcoming a friend to your new apartment for the first time.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: b

The proverb is a welcoming phrase used when someone enters your home.

Which of these is a common variation of the proverb? Choose A2

Hosť do domu...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: b

'Hosť do domu, česť do domu' is a common secular variation.

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

Hostiteľ: 'Vitajte u nás! Nech sa páči, vstúpte.' Hosť: 'Ďakujeme za pozvanie.' Hostiteľ: 'Rado sa stalo, veď viete: ________.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: b

The context of welcoming a guest perfectly fits this proverb.

🎉 スコア: /4

よくある質問

4 問

Yes, but often in a slightly more formal or humorous way. It remains a staple of the language.

Yes, if you are inviting someone to your home or a traditional event, it adds a lovely touch.

Because the preposition 'do' requires the Genitive case. 'Domu' is the Genitive singular of 'dom'.

Not really. Hospitality focuses on the arrival. For leaving, we just say 'Šťastnú cestu' (Safe travels).

関連フレーズ

🔗

Chlieb a soľ

similar

Bread and salt

🔗

Cíťte sa tu ako doma

similar

Feel at home here

🔗

Nezvaný hosť, horší ako Tatar

contrast

An uninvited guest is worse than a Tatar (invader)

🔗

Dobrý hosť sa sám ponúkne

builds on

A good guest helps themselves

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!