At the A1 level, 'pričati' is used in its most basic present tense forms to describe daily activities. Learners focus on saying 'I talk with my friend' (Pričam sa prijateljem) or 'I talk on the phone' (Pričam telefonom). It is essential for basic social interaction. You will learn the -ati conjugation pattern (pričam, pričaš, priča...) which is very regular. At this stage, don't worry too much about the difference between 'pričati' and 'govoriti'; 'pričati' will get you through most casual situations. You also learn to ask simple questions like 'Šta pričaš?' (What are you talking about?) or 'Da li pričaš srpski?' (Do you speak Serbian?). The focus is on the present tense and the immediate context of the learner's life. You will also learn the past tense 'pričao/pričala' to say what you did yesterday. It's about building the confidence to engage in a simple exchange.
At the A2 level, you begin to use 'pričati' to tell simple stories and describe past events in more detail. You start to use the verb with more prepositions, like 'pričati o' (to talk about) followed by the locative case. You might say, 'Pričali smo o odmoru' (We talked about the vacation). You also begin to understand the concept of verbal aspect, noticing that 'pričati' is for ongoing talking, while 'ispričati' is for telling a specific story from beginning to end. You can use the future tense 'pričaću' to make plans for a conversation. You also learn the imperative 'Pričaj!' to encourage someone to continue their story. Your sentences become longer, and you start to link 'pričati' with other verbs like 'volim da pričam' (I like to talk). This level is about expanding the context of communication beyond the 'here and now'.
At the B1 level, 'pričati' is used to express opinions and more complex narratives. You can talk about your feelings, your work, and abstract topics like 'pričati o snovima' (talking about dreams). You become more comfortable with the instrumental case after 'sa' and the locative after 'o'. You also start to recognize common idioms and phrases, such as 'priča se' (it is said/rumored). You can distinguish between 'pričati' and 'govoriti' more effectively, using 'govoriti' in more formal settings or when discussing language proficiency in a professional context. You can handle longer conversations and can use 'pričati' to describe what was happening in the background of a story (using the imperfective aspect). You also start using the conditional 'pričao bih' (I would talk) to discuss hypothetical situations. This level marks the transition to more fluid, natural communication.
At the B2 level, you use 'pričati' with nuance and stylistic variety. You understand the subtle difference between 'pričati' (to talk) and its synonyms like 'ćaskati' (to chat) or 'raspravljati' (to discuss/argue). you can follow fast-paced conversations in movies or TV shows where characters use 'pričati' in slang or fast-paced dialogue. You are comfortable using the verb in all tenses and moods, including the potential and the imperative in various social registers. You can talk about complex topics like social issues or technical subjects using 'pričati o...'. You also start to use the verbal noun 'pričanje' (the act of talking) in sentences like 'Njegovo pričanje me zamara' (His talking tires me). You can detect the speaker's attitude based on their choice of verbs related to 'pričati', such as 'blebetati' (to babble). Your communication is more spontaneous and less reliant on translation from English.
At the C1 level, you have a sophisticated command of 'pričati' and its role in Serbian discourse. You can use it to analyze literature, discuss philosophical concepts, and navigate high-level professional environments. You understand the cultural weight of storytelling in the Balkans and how 'pričati' reflects this. You can use the verb in complex grammatical structures, such as passive-like constructions or within intricate subordinate clauses. You are familiar with archaic or poetic synonyms like 'zboriti' and know when to use them for effect. You can pick up on subtle ironies when 'pričati' is used in a sarcastic way. Your understanding of verbal aspect is complete, and you can switch between 'pričati', 'ispričati', 'napričati se', and 'prepričati' with ease to convey exact meanings. You can also use the verb to discuss the nuances of the Serbian language itself.
At the C2 level, your use of 'pričati' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use the verb in any register, from the most informal slang to academic discussions. You have a deep understanding of the etymological roots of the word and its cognates in other Slavic languages. You can appreciate and produce complex wordplay involving 'pričati'. You can lead discussions on any topic, using the verb to facilitate communication, mediate between speakers, and express the most subtle shades of meaning. You are comfortable with all regional variations and dialects in how the verb is used across the Balkans. You can use 'pričati' in creative writing to build character through dialogue and narrative voice. Your mastery of the verb is not just about grammar, but about a deep, intuitive connection to the Serbian oral tradition.

pričati 30秒で

  • A versatile Serbian verb meaning 'to talk' or 'to tell', used primarily in casual, everyday social situations and for storytelling.
  • It is an imperfective verb, meaning it describes an ongoing or repeated action, unlike the perfective 'ispričati' which implies finishing.
  • Commonly paired with the preposition 'sa' for the person you talk with and 'o' for the topic you talk about.
  • Essential for A1 learners to master basic communication, phone calls, and sharing simple experiences with others in Serbian.

The Serbian verb pričati is one of the most fundamental building blocks for any learner of the language. At its core, it translates to "to talk" or "to tell." However, its usage is much broader and more nuanced than its English counterparts. In Serbian, pričati captures the essence of informal communication, storytelling, and the act of conveying information through speech in a relaxed setting.

Informal Conversation
This is the primary way to express that you are having a chat with someone. Unlike the more formal 'govoriti' (to speak), 'pričati' implies a two-way street or a casual interaction among friends and family.
Storytelling
When you are recounting an event or telling a literal story (priča), this is the verb you use. It encompasses the narrative flow of human experience.

Volim da pričam sa tobom o svemu što nam se dešava u životu.

In the Balkans, conversation is a cultural cornerstone. To pričati is not just to exchange words; it is to bond. Whether you are sitting in a 'kafana' (traditional tavern) or walking through a park, you will hear this word constantly. It is an imperfective verb, meaning it describes an ongoing action or a habit. If you want to say you 'talked' and finished the conversation or told a specific story from start to finish, you would use the perfective form ispričati.

Deda nam uvek priča zanimljive priče iz svoje mladosti.

The Phone Context
When someone asks what you are doing while you are on a call, you say "Pričam telefonom" (I am talking on the phone).

Nemoj me prekidati, pričam sa mamom na mobilni.

Culturally, Serbians are known for being very communicative. The act of pričati often involves expressive hand gestures, varying tones, and a lot of emotional engagement. It is rare to see a silent Serbian gathering; someone is always telling a story, and 'pričati' is the engine of that social machine. It is also used in the sense of 'rumor-mongering' in phrases like "priča se" (it is being said / people are talking), showing how the word extends into the public consciousness.

Ljudi pričaju da će sutra padati velika kiša.

Speaking a Language
While 'govoriti' is grammatically correct for languages, in colloquial speech, you will often hear "Pričaš li engleski?" (Do you talk/speak English?).

On tečno priča tri strana jezika, što je veoma impresivno.

Mastering the use of pričati requires understanding its conjugation and the prepositions it typically pairs with. Since it is an imperfective verb, it is used to describe actions that are happening now, happen regularly, or were ongoing in the past. It is incredibly versatile and fits into almost any sentence structure involving speech.

With the Preposition 'sa' (with)
When you talk 'with' someone, you use 'sa' followed by the instrumental case. Example: "Pričam sa Markom" (I am talking with Marko).
With the Preposition 'o' (about)
When discussing a topic, use 'o' followed by the locative case. Example: "Pričamo o filmu" (We are talking about the movie).

Oni satima pričaju o politici u lokalnom kafiću.

The verb changes its ending based on the subject. In the present tense, the stem is 'priča-'. For 'I', it becomes 'pričam'; for 'you' (singular), 'pričaš'; for 'he/she/it', 'priča'; for 'we', 'pričamo'; for 'you' (plural/formal), 'pričate'; and for 'they', 'pričaju'. This regular pattern makes it very predictable for learners. In the past tense, it follows the standard l-participle rules: pričao (m), pričala (f), pričalo (n).

Da li pričaš srpski ili samo engleski jezik?

One of the most common ways to use 'pričati' is in the imperative (command) form. If you want someone to speak up or tell you something, you say "Pričaj!" (Talk/Tell!). If you are addressing a group or being formal, use "Pričajte!". This is often heard in police dramas or when a friend is teasing someone to reveal a secret. Conversely, to tell someone to stop talking, you would use the negative: "Nemoj pričati" or "Ne pričaj".

Future Tense
Using the auxiliary 'ću, ćeš, će...', you can say "Pričaću ti sutra" (I will tell you tomorrow).

Sledeće nedelje ćemo pričati o tvojim planovima za putovanje.

In more complex sentences, 'pričati' can be used with modal verbs like 'moći' (can) or 'morati' (must). For example, "Moram da pričam sa šefom" (I must talk with the boss). Notice the use of 'da' + present tense, which is the standard way to combine verbs in Serbian, especially in the eastern dialects and standard Serbian. This construction is vital for expressing necessity or possibility regarding communication.

Deca vole kada im roditelji pričaju bajke pred spavanje.

If you spend even a single day in Belgrade, Novi Sad, or Niš, you will encounter pričati hundreds of times. It is the lifeblood of Serbian social interaction. The most common place to hear it is in the vibrant cafe culture. Serbians can spend hours drinking a single 'domaća kafa' (Turkish coffee) while they pričaju about everything from the price of tomatoes to global geopolitics.

In the Media
Talk shows on television often use this verb. A host might say, "Danas pričamo sa našim gostom o novom filmu" (Today we are talking with our guest about the new movie). It sets a conversational, accessible tone.
Public Transportation
On buses and trams, you will frequently overhear people on their phones saying, "Ne mogu sad da pričam, u busu sam" (I can't talk now, I'm on the bus).

Na vestima su pričali o novim ekonomskim reformama u zemlji.

The word also appears in many pop songs and movies. Serbian cinema is famous for its long, dialogue-heavy scenes where characters pričaju in a way that is both poetic and gritty. In the film 'Maratonci trče počasni krug', or 'Lepa sela lepo gore', the dialogue is essential, and the act of 'pričanje' (the gerund form) is what drives the plot forward. It represents the oral tradition of the Balkans, where history was passed down through stories rather than just books.

U filmu glavni lik stalno priča sam sa sobom dok hoda ulicom.

Family Gatherings
During a 'Slava' (patron saint day), the house is filled with people 'pričaju' at the same time. It's a chaotic, warm atmosphere where storytelling is a competitive sport.

Za vreme slave, svi gosti pričaju u isti glas i smeju se.

Even in professional settings, while 'govoriti' might be used for formal presentations, colleagues will pričati during coffee breaks. It signals a shift from the formal to the personal. If a boss says, "Hajde da pričamo," it usually means they want a one-on-one, potentially serious but still human, conversation. It is a word that bridges the gap between officialdom and the personal soul of the Serbian people.

Direktor voli da priča sa zaposlenima o njihovim idejama.

While pričati is relatively straightforward, English speakers often stumble over its aspect and its distinction from similar verbs. Because English uses "talk," "speak," and "tell" in specific ways, mapping them directly to Serbian can lead to errors. Understanding these pitfalls will make your Serbian sound much more natural and native-like.

Mistake 1: Aspect Confusion
Using 'pričati' (imperfective) when you need 'ispričati' (perfective). If you want to say "I told him the whole story (and finished)," you should use 'ispričao sam mu', not just 'pričao sam mu'. The latter implies you were in the process of telling it.
Mistake 2: Pričati vs. Govoriti
Learners often use 'pričati' for formal speeches. If you are giving a lecture or a formal address, 'govoriti' is the appropriate verb. 'Pričati' can sound too casual for a university auditorium or a government press conference.

Pogrešno: On pričao je dugačak govor na venčanju. (Bolje: održao je govor).

Another common error involves the prepositional cases. English speakers often forget that 'sa' requires the instrumental case. Saying "Pričam sa Marko" is incorrect; it must be "Pričam sa Markom." Similarly, talking 'about' something requires the locative. "Pričam o film" is wrong; it must be "Pričam o filmu." These case endings are the most frequent source of errors for A1-A2 level students.

Ispravno: Juče sam ispričao vic koji je sve nasmejao.

Mistake 3: Overusing 'Ja'
English speakers tend to say "Ja pričam," "Ja radim," "Ja idem." In Serbian, constant use of 'Ja' (I) sounds repetitive or even a bit arrogant. The verb 'pričam' already contains the 'I', so leave the 'Ja' out unless you want to emphasize that *you* are the one talking as opposed to someone else.

Bolje: Pričam sa sestrom (Instead of: Ja pričam sa sestrom).

Finally, be careful with the verb 'reći' (to say). If you want to say "He said that...", you use 'rekao je'. If you say "On je pričao da...", it means "He was telling/talking that...", which implies a longer narrative or a repeated claim. Using 'pričati' when a simple 'reći' is needed can make a sentence feel unnecessarily heavy or suggest that the person was rambling.

Greška: Pričaj mi istinu! (Bolje: Kaži mi istinu!).

Serbian is a rich language with many synonyms for the act of speaking. While pričati is the most common, knowing its alternatives will help you express different shades of meaning and understand more complex literature and media. Each of these words carries a specific weight and register.

Govoriti vs. Pričati
'Govoriti' is more formal and focuses on the production of speech or the ability to speak. 'Pričati' is casual and focuses on communication or storytelling. You 'govoriš' a language, but you 'pričaš' with a friend.
Ćaskati (To Chat)
This is the perfect word for light, unimportant conversation. If you are just 'shooting the breeze' about the weather or fashion, you are 'ćaskate'.

Volimo da ćaskamo uz kafu svako jutro pre posla.

For more formal or literary contexts, you might encounter besediti or zboriti. 'Besediti' often refers to giving a sermon or a grand speech, while 'zboriti' is an older, more poetic way of saying 'to speak', often found in epic folk poetry. In a modern setting, using 'zboriti' might sound ironic or very traditional. On the other end of the spectrum, blebetati or naklapati are used when someone is talking too much or talking nonsense (babbling/blathering).

Prestani da blebetaš i fokusiraj se na ono što je važno!

Kazivati (To Recite/Relate)
This is a very deliberate form of telling, often used for reciting poetry or relating deep truths. It carries more weight than a simple 'pričati'.

Starac je mudro kazivao o događajima iz prošlog veka.

In a legal or official context, you will see the verb izjaviti (to declare/state). If someone is 'pričati' to the police, it's casual; if they 'izjaviti', it's an official statement. Lastly, prozboriti is a perfective verb meaning 'to utter a word' or 'to start speaking' after a period of silence. Knowing these distinctions allows you to navigate Serbian social and professional life with much greater precision.

Nije hteo ništa da kaže, ali je na kraju prozborio par reči.

レベル別の例文

1

Ja pričam sa prijateljem.

I am talking with a friend.

Present tense, 1st person singular.

2

On priča telefonom.

He is talking on the phone.

Present tense, 3rd person singular.

3

Mi pričamo o školi.

We are talking about school.

Present tense, 1st person plural.

4

Da li pričaš srpski?

Do you speak Serbian?

Interrogative present tense.

5

Ona priča polako.

She talks slowly.

Adverbial usage.

6

Deca pričaju u sobi.

The children are talking in the room.

Present tense, 3rd person plural.

7

Mama priča priču.

Mom is telling a story.

Direct object in accusative.

8

Vi pričate glasno.

You (plural) are talking loudly.

Present tense, 2nd person plural.

1

Juče sam pričao sa bratom.

Yesterday I talked with my brother.

Perfect tense (past).

2

Želim da pričam o tome.

I want to talk about that.

Modal verb + da + present.

3

Oni su dugo pričali.

They talked for a long time.

Past tense with an adverb of duration.

4

Pričaćemo sutra u kafiću.

We will talk tomorrow in the cafe.

Future tense.

5

Nemoj pričati dok jedeš.

Don't talk while you are eating.

Negative imperative.

6

Ona voli da priča viceve.

She likes to tell jokes.

Infinitive construction with 'voliti'.

7

Zašto ne pričaš sa mnom?

Why aren't you talking to me?

Negative interrogative.

8

Pričaj mi šta se desilo.

Tell me what happened.

Imperative + dative pronoun.

1

Priča se da će cene rasti.

It is rumored that prices will rise.

Reflexive passive/impersonal construction.

2

Mogli bismo da pričamo satima.

We could talk for hours.

Conditional mood.

3

On stalno priča o svom poslu.

He constantly talks about his job.

Present tense with frequentative meaning.

4

Nije hteo da priča o prošlosti.

He didn't want to talk about the past.

Negative past tense of a modal verb.

5

Dok sam kuvao, pričao sam na telefon.

While I was cooking, I was talking on the phone.

Imperfective aspect in a continuous past action.

6

Važno je pričati o osećanjima.

It is important to talk about feelings.

Impersonal 'važno je' + infinitive.

7

Svi su pričali o njegovom uspehu.

Everyone was talking about his success.

Collective subject + past tense.

8

Prestani da pričaš gluposti!

Stop talking nonsense!

Imperative of 'prestati' + da + present.

1

On ume lepo da priča i privuče pažnju.

He knows how to talk well and attract attention.

Verb 'umeti' + da + present.

2

Dosta mi je tvog pričanja!

I've had enough of your talking!

Verbal noun 'pričanje'.

3

Pričajući sa njim, shvatila sam istinu.

Talking with him, I realized the truth.

Present participle (gerund).

4

Oni pričaju različitim dijalektima.

They talk in different dialects.

Instrumental case for manner/means.

5

Uvek se nađe neko ko će pričati protiv plana.

There is always someone who will talk against the plan.

Relative clause with future meaning.

6

Nemoj samo da pričaš, uradi nešto!

Don't just talk, do something!

Contrastive imperative.

7

Pričalo se o tome mesecima pre odluke.

It was talked about for months before the decision.

Impersonal past reflexive.

8

Ona priča kao da sve zna.

She talks as if she knows everything.

Conjunction 'kao da' + present.

1

Autor u knjizi priča o ljudskoj prirodi.

The author talks about human nature in the book.

Metaphorical usage for writing.

2

Njegovo izlaganje se svelo na puko pričanje.

His presentation boiled down to mere talking.

Verbal noun with a pejorative adjective.

3

Ne vredi mu pričati, on tera po svom.

It's not worth talking to him, he does things his own way.

Impersonal 'ne vredi' + dative + infinitive.

4

Pričati o moralu u ovom kontekstu je apsurdno.

Talking about morality in this context is absurd.

Infinitive as a subject.

5

Oni su se napričali nakon mnogo godina razdvojenosti.

They talked their fill after many years of separation.

Prefixed reflexive 'napričati se' (to talk enough/to one's heart's content).

6

U narodnim pesmama se često priča o junaštvu.

In folk songs, heroism is often talked about.

Passive reflexive in a cultural context.

7

Mogao bih unedogled da pričam o lepoti ovog grada.

I could talk indefinitely about the beauty of this city.

Adverb 'unedogled' + conditional.

8

Njegov stil pričanja je veoma evokativan.

His style of storytelling is very evocative.

Genitive of the verbal noun.

1

Fascinantno je kako se kroz pričanje gradi identitet.

It is fascinating how identity is built through storytelling.

Abstract philosophical usage.

2

On ne priča, on besedi kao drevni govornik.

He doesn't just talk, he orates like an ancient speaker.

Contrast between 'pričati' and 'besediti'.

3

Uzaludno je pričati o reformama bez političke volje.

It is futile to talk about reforms without political will.

Adverbial 'uzaludno' + infinitive.

4

Njegova sposobnost da priča priče je bez premca.

His ability to tell stories is unparalleled.

Complex noun phrase + infinitive.

5

Pričati o tome sada značilo bi otvarati stare rane.

Talking about it now would mean opening old wounds.

Infinitive subject + conditional result.

6

Ona priča sa takvom lakoćom da je milina slušati.

She talks with such ease that it's a joy to listen.

Result clause with 'takovm... da'.

7

Kroz istoriju, ljudi su pričali da bi opstali.

Throughout history, people talked in order to survive.

Final clause with 'da bi'.

8

On je prepričao događaj tako verno da smo se naježili.

He retold the event so faithfully that we got goosebumps.

Prefixed verb 'prepričati' (to retell).

よく使う組み合わせ

pričati telefonom
pričati priču
pričati o poslu
pričati sa sobom
pričati u snu
pričati viceve
pričati istinu
pričati bajke
pričati gluposti
pričati polako

よく使うフレーズ

Šta pričaš?

— What are you talking about? or Are you serious?

Šta pričaš? To nije moguće!

Priča se po gradu.

— There's a rumor going around town.

Priča se po gradu da se sele.

Dosta si pričao.

— You've talked enough. (Often a shut-up command).

Dosta si pričao, sad sluša

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!