At the A1 level, you don't need to use the word 'Mukharajat' often, but you might see it in very simple contexts related to a computer or a printer. Think of it as the 'output' or the thing that 'comes out.' For example, when you print a paper, that is an output. At this stage, just remember that it comes from the root 'kharaja' (to go out). If 'mudkhalat' are the things you put into a box, 'mukharajat' are the things you take out of the box. It is a big word for a simple idea: what you get at the end. You might hear a teacher say 'mukharajat' when talking about what you learned in a lesson. Even if the word feels difficult, just focus on the 'out' part of the meaning. It is the plural form of things that exit a process. You can visualize a factory where raw materials go in one side and 'mukharajat' (finished products) come out the other side. This simple image will help you remember the word as you progress to higher levels of Arabic.
At the A2 level, you can start using 'Mukharajat' to describe simple results of activities. For instance, if you are doing a group project, you can talk about the 'mukharajat' of your work—the poster you made or the presentation you prepared. You will notice that this word is formal. In daily life, you might say 'natija' (result), but in a classroom or an office, 'mukharajat' sounds more professional. You should also learn that it is a feminine plural word. This means if you want to say 'good outputs,' you say 'mukharajat jayyida.' Notice how 'jayyida' is singular and feminine. This is a very important rule in Arabic for non-human plurals. You might also see this word on signs in a computer lab or in a basic business textbook. It is often contrasted with 'mudkhalat' (inputs). If you are learning about how to make a budget or a plan, these two words will appear together. Learning them as a pair—input and output—is the best way to keep them in your memory at this level.
At the B1 level, 'Mukharajat' becomes a key vocabulary item, especially if you are using Arabic for work or study. This is the level where you should understand the concept of 'Learning Outcomes' (مخرجات التعلم). In modern education, teachers don't just talk about what they teach; they talk about the 'mukharajat'—what the students can actually do at the end of the course. You will encounter this word in project reports, news articles about the economy, and academic discussions. You should be able to use it in sentences to describe the results of a process. For example, 'The outputs of this project were very useful.' (كانت مخرجات هذا المشروع مفيدة جداً). You should also be aware of its root (kh-r-j) and how it relates to other words like 'makhraj' (exit) and 'mukhrij' (director). Understanding these connections helps you see the logic of the Arabic language. At this level, you are moving beyond simple 'results' and starting to talk about 'systemic outcomes,' which is exactly what 'mukharajat' signifies. It is a word that adds a layer of professionalism and precision to your speaking and writing.
At the B2 level, you should be comfortable using 'Mukharajat' in a variety of specialized fields. In a business context, you should use it to discuss KPIs (Key Performance Indicators) and organizational efficiency. You might say, 'We need to analyze the outputs of the production line to find where the waste is.' In a political context, you would use it to talk about the resolutions or outcomes of a summit or a diplomatic meeting. You should also be able to handle the grammatical nuances, such as the accusative case (Nasb) where 'mukharajat' takes a kasra (مخرجاتِ) because it is a sound feminine plural. You should also start to distinguish 'mukharajat' from its synonyms like 'nata'ij' (results) or 'hasila' (sum/total). 'Mukharajat' implies a structured process, whereas 'nata'ij' is more general. At B2, your usage should reflect this understanding of register and nuance. You might also encounter the word in more abstract social science texts, discussing the 'outputs' of social policies or cultural movements. Being able to discuss these complex systems using the correct terminology is a hallmark of the B2 level.
At the C1 level, 'Mukharajat' is a word you use to build complex arguments about systems, logic, and socio-economic structures. You should be able to discuss the 'alignment of educational outputs with labor market needs' (مواءمة مخرجات التعليم مع احتياجات سوق العمل) with ease. This is a common topic in Arab public discourse, and using this specific phrasing shows a high level of cultural and linguistic integration. You should also be able to use the word in critiques of systems, perhaps arguing that the 'inputs' are sufficient but the 'outputs' are failing due to structural issues. At this level, you can also appreciate the word's role in the 'Idafa' construction and how it can be modified by complex adjectives or relative clauses. You might read philosophical or high-level economic papers where 'mukharajat' is used to describe the results of complex simulations or theoretical models. Your ability to understand the word in these abstract, high-register contexts—and to use it yourself to provide professional-grade analysis—demonstrates your advanced proficiency. You should also be familiar with how 'mukharajat' is used in the context of quality assurance and international standards (like ISO), where the definition of 'outputs' is very strictly controlled.
At the C2 level, your mastery of 'Mukharajat' involves an effortless command of its use in the most formal and academic environments. You can use it to discuss the subtle differences between 'outputs,' 'outcomes,' and 'impacts' in Arabic, perhaps using 'mukharajat' for the immediate results and 'athar' (أثر) for the long-term impact. You are capable of reading and producing policy papers, legal documents, or scientific research where 'mukharajat' is a central term. You understand its etymological history and how its modern technical meaning has evolved from the classical root. You can also use it rhetorically to emphasize the efficiency or failure of a system. For example, in a high-level debate, you might speak about the 'distorted outputs of a flawed institutional framework.' Your use of the word is not just about the definition, but about its placement within a sophisticated discourse. You can also spot when the word is being used as a buzzword in corporate or political speech and can navigate that nuance. At this ultimate level, 'Mukharajat' is just one tool in a vast arsenal of vocabulary that allows you to express precise, systemic, and analytical thoughts with the same nuance as a highly educated native speaker.

مخرجات 30秒で

  • Formal term for outputs or outcomes.
  • Used in education, computing, and economics.
  • Plural of 'makhraj' but with a specific technical meaning.
  • Contrasts with 'mudkhalat' (inputs) in systemic contexts.

The Arabic word مخرجات (Mukharajāt) is a sophisticated noun that has become indispensable in modern professional, academic, and technical Arabic. At its core, it refers to 'outputs' or 'outcomes'—the tangible or intangible results that emerge at the end of a specific process, system, or period of effort. Derived from the triliteral root kh-r-j (خ-ر-ج), which fundamentally means 'to exit' or 'to go out,' the word literally describes things that have been 'brought out' or 'produced' from a source.

Technical Context
In computing and data science, it refers to the data produced by a computer after processing inputs. For example, the printed report is a 'makhraj' (singular) or part of the 'mukharajat' (plural).

تعتبر مخرجات هذا البرنامج التعليمي متميزة جداً وتلبي احتياجات سوق العمل.

Translation: The outcomes of this educational program are very distinguished and meet the needs of the labor market.

In the realm of education, مخرجات التعلم (Learning Outcomes) is perhaps the most frequent collocation you will encounter. It shifts the focus from what the teacher 'inputs' (the syllabus) to what the student 'outputs' (skills, knowledge, and competencies). This reflects a global shift toward outcome-based education. When a university describes its graduates, it speaks of them as the 'human outputs' of its academic system, emphasizing the quality of the individual produced by the institution.

Economic Context
In economics and manufacturing, it refers to the total volume of goods or services produced by a factory, industry, or an entire economy over a specific period. It is often contrasted with 'mudkhalat' (inputs) like raw materials and labor.

نسعى لزيادة مخرجات المصنع بنسبة عشرين بالمئة خلال العام القادم.

Translation: We seek to increase the factory's outputs by twenty percent during the next year.

The word is also used in political and administrative discourse. When a committee finishes its work, the final report, recommendations, and decisions are referred to as مخرجات اللجنة (the committee's outcomes). This implies that the result is a direct consequence of the deliberations and processes that took place within the committee. It carries a sense of formality and systemic logic, suggesting that the results were synthesized through a structured method.

Scientific Context
In laboratory settings or mathematical modeling, 'mukharajat' are the resultant values or observations generated from an experiment or an equation after variables have been introduced.

يجب تحليل مخرجات التجربة بدقة قبل نشر النتائج.

Translation: The experiment's outputs must be analyzed accurately before publishing the results.

Furthermore, in the context of the digital age, 'mukharajat' can refer to digital media produced by software, such as a rendered video or a compiled piece of code. It signifies the end-state of a transformation. If you are learning Arabic for business or technology, this word will appear in almost every report or project plan you read. It is a word of accountability—it asks the question: 'What did we actually achieve after all this input?'

تحسنت مخرجات النظام بعد تحديث الخوارزمية.

Translation: The system's outputs improved after updating the algorithm.

In summary, 'Mukharajat' is a versatile, high-register word used to describe the products of effort, the results of data processing, and the achievements of educational or political processes. It is the logical conclusion to any 'input' (Mudkhalat), forming a pair that describes the flow of any system. Whether you are talking about a factory's production, a student's skills, or a computer's data, 'Mukharajat' is the term that captures the essence of the final result.

Using مخرجات correctly requires understanding its role as a plural noun that usually functions as the 'Mudaf' (the first part of a possessive construction) or as a subject/object in a sentence. Because it is a non-human plural, any adjectives or verbs referring back to it are typically treated as feminine singular—a standard rule in Arabic grammar. For example, you would say mukharajat jayyida (good outputs) using the singular feminine adjective jayyida.

Subject of a Sentence
When 'mukharajat' is the subject, it often initiates a discussion about performance or quality. It is frequently paired with verbs like 'tahassanat' (improved) or 'tada'afat' (doubled).

كانت مخرجات المؤتمر مخيبة للآمال لعدم وجود قرارات حاسمة.

Translation: The outcomes of the conference were disappointing due to the lack of decisive resolutions.

In professional writing, you will often find it as part of an 'Idafa' construction (possessive phrase). Common pairings include مخرجات البحث (research outputs), مخرجات المشروع (project outputs), and مخرجات التدريب (training outcomes). These phrases help specify exactly what process produced the results being discussed. Using these specific pairings makes your Arabic sound more professional and precise.

Direct Object
When using it as an object, you are usually describing an action of evaluation, production, or improvement. Verbs like 'qayyama' (evaluated), 'hallas' (analyzed), or 'antaja' (produced) are common.

تقوم الشركة حالياً بتقييم مخرجات الربع الأخير من العام.

Translation: The company is currently evaluating the outputs of the last quarter of the year.

In technical documentation, especially in IT, 'mukharajat' is used to describe what the user sees on the screen or gets from a printer. If you are writing a manual, you might say: 'Verify the outputs before proceeding.' This emphasizes that 'mukharajat' are the final, visible, or usable parts of a process. It is the destination of the data's journey through the system.

Comparative Usage
You can compare the outputs of different entities. This is common in benchmarking and competitive analysis in business Arabic.

تتفوق مخرجات هذه الجامعة على غيرها في تخصص الهندسة.

Translation: This university's outcomes surpass others in the engineering specialization.

When discussing abstract concepts like social change or psychological processes, 'mukharajat' can refer to the visible behaviors or societal shifts resulting from a movement or therapy. It frames these complex human experiences in a structural way, as if the society or the mind is a system producing results. This usage is common in sociology and psychology journals in Arabic.

يجب أن نركز على مخرجات التنشئة الاجتماعية للأطفال.

Translation: We must focus on the outcomes of social upbringing for children.

Finally, in the context of meetings and workshops, 'mukharajat' is often used interchangeably with 'actions points' or 'deliverables.' At the end of a long meeting, someone might ask: Ma hiya mukharajat hadha al-ijtima'? (What are the outcomes of this meeting?). This is a request for a summary of what was decided and what will be produced as a result of the time spent together.

You are most likely to hear مخرجات in formal and professional settings rather than in casual street conversations. It is a hallmark of 'Fusha' (Modern Standard Arabic) and is used by experts, news anchors, and educators. If you are watching an Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, listen for this word during segments on the economy, education reform, or international summits.

On the News
Anchors often use it when discussing the results of political talks. 'The outcomes of the G20 summit' or 'The outcomes of the peace negotiations' are standard phrases.

أعلن المتحدث الرسمي عن مخرجات الحوار الوطني الشامل.

Translation: The official spokesperson announced the outcomes of the comprehensive national dialogue.

In the corporate world, during quarterly reviews or board meetings, 'mukharajat' is the standard term for performance metrics. A CEO might say, 'Our inputs were high this year, but our outputs (mukharajat) did not reflect that effort.' This highlights the word's role in performance evaluation. It is a word that demands accountability and evidence.

In Universities
Professors and academic administrators use it constantly when discussing accreditation. They talk about 'Intended Learning Outcomes' (ILOs), which in Arabic is 'مخرجات التعلم المستهدفة'.

يجب مواءمة مخرجات التعليم مع متطلبات العصر الرقمي.

Translation: Education outcomes must be aligned with the requirements of the digital age.

You will also encounter it in technical support or IT environments. If a developer is explaining a bug, they might say, 'The input is correct, but the output (al-makhraj) is wrong.' While they might use the singular 'makhraj' for a specific data point, they will use 'mukharajat' for the overall results of the code execution. It is the language of logic and systems.

In Public Policy
Government reports on health, infrastructure, or social welfare use 'mukharajat' to show the effectiveness of public spending. It is a key term in 'Vision 2030' style documents across the Arab world.

تهدف الخطة إلى تحسين مخرجات القطاع الصحي في المناطق الريفية.

Translation: The plan aims to improve the health sector outcomes in rural areas.

Finally, in the arts, particularly in film and theater, the word 'Ikhraj' (directing) comes from the same root. While 'mukharajat' isn't usually used for the artistic output itself (words like 'a'mal' or 'intaj' are preferred), you might hear a critic talk about the 'mukharajat' of a specific workshop or school of directing. It remains a word that bridges the gap between the process of creation and the final product.

كانت مخرجات ورشة العمل السينمائية مبهرة حقاً.

Translation: The outcomes of the cinema workshop were truly impressive.

One of the most common mistakes learners make with مخرجات is confusing it with its singular form, makhraj (مخرج). While they share the same root, their usages have diverged significantly in modern Arabic. A 'makhraj' is usually a physical exit (like an emergency exit in a building) or a linguistic term for the place where a letter is articulated in the throat or mouth. Using 'makhraj' when you mean 'outcome' or 'result' can lead to confusion.

Plural vs. Singular
Mistake: 'The outcome of the study is...' using 'makhraj'. Correct: Use 'mukharajat' (plural) or 'natija' (result) for singular abstract outcomes. 'Mukharajat' is almost always used in the plural when referring to systemic results.

خطأ: هذا هو مخرج التعلم الأساسي. (Incorrect use for outcome)

Another error is confusing 'mukharajat' (outputs) with نتائج (results). While they are synonyms, they are not always interchangeable. 'Nata'ij' is a general term for any result, whether planned or accidental. 'Mukharajat' is specifically used for results that come out of a structured system or process. You wouldn't say 'the mukharajat of the football match'; you would say 'the nata'ij' (results). 'Mukharajat' implies a transformation of input into output.

Gender Agreement
Mistake: Treating 'mukharajat' as a masculine plural because the root seems masculine. Correct: It is a Sound Feminine Plural (ending in -at). Adjectives must be feminine singular.

خطأ: المخرجات جيدون. (Incorrect masculine plural adjective)

Correct: المخرجات جيدة (The outputs are good - feminine singular adjective).

Learners also sometimes confuse 'mukharajat' with إنجازات (achievements). An achievement is something you are proud of, a success. An output is simply what is produced, whether it is good or bad. You can have 'negative outputs' (mukharajat salbiya), but you rarely talk about 'negative achievements.' 'Mukharajat' is a neutral, scientific term, whereas 'injazat' is positive and celebratory.

Lastly, be careful with the word مخرج (Mukhrij), which means 'Director' (like a film director). It has the same letters but different vowels. A 'Mukhrij' is the person who 'brings out' the performance from the actors. A 'Makhraj' is an exit. 'Mukharajat' are the outputs. Keeping these three distinct is crucial for clear communication in Arabic.

تحدثت مع المخرج عن مخرجات الفيلم. (I spoke with the director about the film's outcomes/results).

Arabic is a language rich in synonyms, and while مخرجات is the most technical term for 'outputs,' several other words can be used depending on the nuance you want to convey. Understanding these differences will help you move from a B1 level to more advanced fluency.

Mukharajat vs. Nata'ij (نتائج)
'Nata'ij' is the most common word for 'results.' Use it for exams, sports, or general consequences. Use 'Mukharajat' for systemic outputs in education, business, or technology.

ظهرت نتائج الامتحان اليوم. (The exam results appeared today).

If you want to sound more literary or metaphorical, you can use ثمار (Thimar), which literally means 'fruits.' This is used when describing the positive results of hard work or patience. For example, 'the fruits of our labor' would be thimar juhdina. While 'mukharajat' is cold and analytical, 'thimar' is warm and rewarding.

Mukharajat vs. Hasila (حصيلة)
'Hasila' often refers to the 'total' or 'sum' of something, like the death toll in an accident or the total revenue. It implies a collection of results over time.

كانت حصيلة الأرباح لهذا الشهر مذهلة.

Translation: The total profits for this month were amazing.

In the context of production and manufacturing, إنتاج (Intaj) is a very close relative. While 'mukharajat' focuses on what comes out of the system, 'intaj' focuses on the act of producing itself. You might talk about the 'volume of production' (hajm al-intaj) but the 'quality of outputs' (jawdat al-mukharajat). 'Intaj' is the process and the product; 'mukharajat' is specifically the product as it relates to the input.

For negative consequences, the word تداعيات (Tada'iyat) or عواقب (Awaqib) is often used. 'Tada'iyat' refers to repercussions or 'fallout,' often in a political or economic sense. 'Awaqib' usually implies a moral or logical consequence of a bad action. 'Mukharajat' remains neutral; it's simply what the system spat out, regardless of its moral value.

نخشى من تداعيات هذه الأزمة على الاقتصاد.

Translation: We fear the repercussions of this crisis on the economy.

Finally, in computing, you might see إفرازات (Ifrazat), which literally means 'secretions' but is sometimes used metaphorically for the by-products of a process. However, this is much rarer than 'mukharajat' and often carries a slightly negative or messy connotation, like the 'secretions' of a corrupt system. Stick to 'mukharajat' for professional and technical clarity.

How Formal Is It?

フォーマル

""

ニュートラル

""

カジュアル

""

Child friendly

""

スラング

""

豆知識

The word is a 'passive participle' plural. In classical times, it was used for physical objects brought out, but in modern Arabic, it has been repurposed as a technical term for 'outputs' to match Western systems thinking.

発音ガイド

UK /mu.xa.ra.d͡ʒaːt/
US /mu.xɑ.rə.dʒæt/
The primary stress is on the third syllable: mu-kha-ra-JAT.
韻が合う語
Muntajat (Products) Mubadarat (Initiatives) Musahamat (Contributions) Mu'allafat (Compositions) Mujawharat (Jewelry) Munazamat (Organizations) Mu'askarat (Camps) Murasalat (Correspondences)
よくある間違い
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'.
  • Making the 'u' in 'mu' too long.
  • Treating the 'j' as a 'y' sound.
  • Failing to lengthen the 'a' in the final syllable.
  • Mixing it up with 'Mukhrij' (Director).

難易度

読解 3/5

Easy to recognize once the root is known.

ライティング 4/5

Requires remembering the 'kh' and the feminine plural ending.

スピーキング 4/5

Guttural 'kh' can be tricky for English speakers.

リスニング 3/5

Distinctive sound makes it easy to pick out in formal speech.

次に学ぶべきこと

前提知識

خرج خارج نتيجة نظام عملية

次に学ぶ

مدخلات مؤشرات الأداء مواءمة تنمية مستدامة حوكمة

上級

إفرازات تداعيات استحقاقات منجزات حصيلة

知っておくべき文法

Non-Human Plural Agreement

المخرجات جيدة (The outputs are good) - Adjective is feminine singular.

Sound Feminine Plural Case Endings

رأيت المخرجاتِ (I saw the outputs) - Takes kasra in accusative case.

Idafa Construction

مخرجات المشروع (The project's outputs) - First part has no 'Al' or 'Tanween'.

Root and Pattern (Ma-f'al)

مخرج (Makhraj) follows the pattern of place/result.

Passive Participle Usage

مخرج (Mukharaj) refers to that which has been put out.

レベル別の例文

1

هذه هي مخرجات الطابعة.

These are the printer outputs.

Uses 'hadhihi' (this/these) because 'mukharajat' is a non-human plural.

2

المخرجات جميلة.

The outputs are beautiful.

The adjective 'jamila' is feminine singular to match the non-human plural noun.

3

أين المخرجات؟

Where are the outputs?

A simple interrogative sentence using 'ayna' (where).

4

انظر إلى هذه المخرجات.

Look at these outputs.

Imperative verb 'unzur' (look) followed by a prepositional phrase.

5

المخرجات في هذا الصندوق.

The outputs are in this box.

A basic nominal sentence with a prepositional phrase.

6

أريد مخرجات سريعة.

I want fast outputs.

Direct object 'mukharajat' following the verb 'uridu' (I want).

7

هذه مخرجات العمل.

These are the work outputs.

An Idafa (possessive) construction: outputs of the work.

8

المخرجات ليست جيدة.

The outputs are not good.

Negation using 'laysat' (is not) for feminine singular.

1

يجب أن نفهم مخرجات الدرس.

We must understand the lesson's outcomes.

Uses the modal 'yajibu an' (must) followed by a present tense verb.

2

مخرجات المشروع كانت واضحة.

The project outcomes were clear.

The verb 'kanat' (was/were) is feminine singular for the non-human plural subject.

3

هل راجعت مخرجات الحاسوب؟

Did you check the computer outputs?

Past tense verb 'raja'ta' (you checked) with a direct object.

4

نحن نحتاج إلى مخرجات أفضل.

We need better outputs.

Preposition 'ila' followed by 'mukharajat' and an adjective.

5

مخرجات المصنع تزيد كل يوم.

The factory's outputs increase every day.

Present tense verb 'tazidu' (increases) matching the feminine subject.

6

هذه المخرجات مفيدة للجميع.

These outputs are useful for everyone.

Adjective 'mufida' (useful) is feminine singular.

7

كتبت مخرجات الاجتماع في ورقة.

I wrote the meeting outcomes on a paper.

Direct object in an Idafa construction.

8

المخرجات تعتمد على المدخلات.

Outputs depend on inputs.

Verb 'ta'tamidu' (depends) used with the preposition 'ala'.

1

تركز الجامعة على تحسين مخرجات التعلم.

The university focuses on improving learning outcomes.

The term 'mukharajat al-ta'allum' is a standard academic phrase.

2

يتم تحليل المخرجات لضمان الجودة.

Outputs are analyzed to ensure quality.

Passive construction 'yutamma tahlil' (analysis is being done).

3

كانت مخرجات المؤتمر إيجابية جداً.

The conference outcomes were very positive.

Adjective 'ijabiya' (positive) follows the feminine singular rule.

4

تختلف المخرجات حسب البرنامج المستخدم.

Outputs vary depending on the program used.

Verb 'takhtalifu' (varies/differs) in the present tense.

5

علينا تقييم مخرجات البحث بدقة.

We must evaluate the research outputs accurately.

Gerund 'taqyim' (evaluating) used in a possessive phrase.

6

تعتبر مخرجات هذه الورشة مهمة جداً.

The outcomes of this workshop are considered very important.

Passive-like verb 'tu'tabaru' (is considered).

7

لا تتناسب المخرجات مع التوقعات الحالية.

The outputs do not match current expectations.

Negated verb 'la tatanasabu' (does not fit/match).

8

ناقشنا مخرجات التقرير السنوي.

We discussed the outcomes of the annual report.

Past tense verb 'naqashna' (we discussed).

1

يجب مواءمة مخرجات التعليم مع سوق العمل.

Education outcomes must be aligned with the labor market.

The verb 'muwa'ama' (alignment/harmonization) is a high-level B2 term.

2

أدت السياسات الجديدة إلى مخرجات ملموسة.

The new policies led to tangible outcomes.

Adjective 'malmusa' (tangible/concrete) is commonly used with 'mukharajat'.

3

نراقب مخرجات النظام بشكل مستمر.

We monitor the system's outputs continuously.

Adverbial phrase 'bi-shaklin mustamirr' (continuously).

4

تأثرت المخرجات سلباً بسبب نقص الموارد.

Outputs were negatively affected due to resource shortages.

Adverb 'salban' (negatively) modifying the verb 'ta'atharat' (was affected).

5

تعتمد جودة المخرجات على كفاءة الفريق.

The quality of outputs depends on the team's efficiency.

Complex Idafa: 'jawdat al-mukharajat' (the quality of the outputs).

6

قدمت اللجنة تقريراً عن مخرجات الحوار.

The committee submitted a report on the dialogue's outcomes.

Preposition 'an' (about/on) followed by 'mukharajat'.

7

تعتبر هذه المخرجات معياراً للنجاح.

These outputs are considered a benchmark for success.

Noun 'mi'yaran' (benchmark/standard) in the accusative case.

8

تضاعفت مخرجات الشركة خلال عام واحد.

The company's outputs doubled within one year.

Verb 'tada'afat' (doubled) for feminine singular subject.

1

تتسم مخرجات هذا العصر بالسرعة والتعقيد.

The outputs of this era are characterized by speed and complexity.

Verb 'tattasimu' (is characterized by) followed by the preposition 'bi'.

2

هناك فجوة بين المدخلات النظرية والمخرجات العملية.

There is a gap between theoretical inputs and practical outputs.

Contrast between 'mudkhalat' (inputs) and 'mukharajat' (outputs).

3

ينبغي تحليل مخرجات العملية السياسية بعمق.

The outcomes of the political process should be analyzed deeply.

Adverbial phrase 'bi-umq' (deeply/in depth).

4

تعد مخرجات البحث العلمي ركيزة أساسية للتنمية.

Scientific research outputs are a fundamental pillar of development.

Noun 'rakiza' (pillar/foundation) is a C1 level metaphorical term.

5

تعكس المخرجات الثقافية هوية المجتمع.

Cultural outputs reflect the society's identity.

Verb 'ta'kisu' (reflects) used in a sociological context.

6

تجاوزت مخرجات المشروع كافة التوقعات الأولية.

The project outcomes exceeded all initial expectations.

Verb 'tajawazat' (exceeded/surpassed) in the past tense.

7

يتم رصد مخرجات البرامج الاجتماعية لتقييم أثرها.

Social program outputs are monitored to evaluate their impact.

Gerund 'rasd' (monitoring/tracking) used formally.

8

المخرجات الرقمية أصبحت جزءاً من حياتنا اليومية.

Digital outputs have become part of our daily lives.

Adjective 'raqamiya' (digital) modifying 'mukharajat'.

1

تتجلى مخرجات الفكر الفلسفي في السلوك الإنساني.

The outcomes of philosophical thought are manifested in human behavior.

Verb 'tatajalla' (is manifested/becomes apparent) is a high-register C2 term.

2

إن مخرجات النظام الرأسمالي تثير جدلاً واسعاً.

The outputs of the capitalist system spark wide controversy.

Particle 'Inna' for emphasis, followed by 'mukharajati' in the accusative.

3

يجب نقد مخرجات الخطاب الإعلامي المعاصر.

The outputs of contemporary media discourse must be critiqued.

Gerund 'naqd' (critique/criticism) used in an academic sense.

4

تعتبر مخرجات الإبداع البشري ثروة لا تنضب.

Human creativity outputs are considered an inexhaustible wealth.

Phrase 'la tandabu' (inexhaustible/never runs dry).

5

تتداخل مخرجات العلوم المختلفة لتشكل رؤية شاملة.

The outputs of various sciences overlap to form a comprehensive vision.

Verb 'tatadakhalu' (overlap/intertwine).

6

لا يمكن اختزال مخرجات التعليم في الشهادات فقط.

Education outcomes cannot be reduced to certificates only.

Verb 'ikhtizal' (reduction/oversimplification) is a sophisticated C2 term.

7

تخضع مخرجات الصناعة لمعايير بيئية صارمة.

Industrial outputs are subject to strict environmental standards.

Verb 'takhda'u' (is subject to) followed by the preposition 'li'.

8

تمثل مخرجات الذكاء الاصطناعي تحدياً أخلاقياً كبيراً.

AI outputs represent a major ethical challenge.

Noun 'tahadiyan' (challenge) in the accusative case as a predicate.

よく使う組み合わせ

مخرجات التعلم
مخرجات النظام
مخرجات المشروع
مخرجات البحث
مخرجات المؤتمر
مخرجات الصناعة
مخرجات التدريب
مخرجات العملية
مواءمة المخرجات
تقييم المخرجات

よく使うフレーズ

مخرجات ملموسة

— Tangible or concrete results that can be seen or measured.

حقق البرنامج مخرجات ملموسة في وقت قصير.

مخرجات إيجابية

— Positive outcomes that benefit the system or stakeholders.

نتوقع مخرجات إيجابية من هذا التعاون.

مخرجات سلبية

— Negative outcomes or unintended bad consequences.

كانت هناك مخرجات سلبية غير متوقعة للقرار.

مخرجات نهائية

— The final results at the end of a long process.

سيتم تسليم المخرجات النهائية الأسبوع القادم.

مخرجات رقمية

— Results produced in a digital format (files, data).

تعتمد الشركة على المخرجات الرقمية بالكامل.

مخرجات تعليمية

— The specific knowledge or skills gained from education.

تركز المخرجات التعليمية على التفكير النقدي.

مخرجات اللجنة

— The decisions or reports produced by a committee.

اعتمد الوزير مخرجات اللجنة الفنية.

مخرجات الحوار

— The consensus or agreements reached after a discussion.

رحب الجميع بمخرجات الحوار الوطني.

مخرجات البرنامج

— The results of a software execution or a social program.

تحتاج مخرجات البرنامج إلى مراجعة دقيقة.

مخرجات الجودة

— The high-standard results that meet quality criteria.

نهتم بمخرجات الجودة في كل مراحل العمل.

よく混同される語

مخرجات vs مخرج (Makhraj)

Makhraj is a physical exit or articulation point; Mukharajat are abstract outputs.

مخرجات vs مخرج (Mukhrij)

Mukhrij is a director (person); Mukharajat are the results (things).

مخرجات vs نتائج (Nata'ij)

Nata'ij is general 'results'; Mukharajat is specifically systemic 'outputs'.

慣用句と表現

"بناءً على المخرجات"

— Based on the results or outcomes observed.

سنتخذ القرار بناءً على المخرجات الحالية.

Formal
"قياس المخرجات"

— To measure or quantify the results of an action.

يصعب قياس المخرجات الثقافية أحياناً.

Academic
"الفجوة في المخرجات"

— A discrepancy between what was expected and what was achieved.

هناك فجوة كبيرة في مخرجات التعليم التقني.

Economic
"تحسين المخرجات"

— The process of making results better or more efficient.

نسعى دوماً إلى تحسين مخرجاتنا.

Professional
"تجاوز المخرجات"

— To go beyond the initial goals or results.

تجاوزت مخرجاتنا كل التوقعات.

Business
"مخرجات ذات قيمة"

— Results that have high worth or significance.

نهدف إلى تقديم مخرجات ذات قيمة مضافة.

Economic
"ضعف المخرجات"

— Poor quality or insufficient quantity of results.

يعاني القطاع من ضعف المخرجات البحثية.

Academic
"تنوع المخرجات"

— A wide variety of different results or products.

يتميز المشروع بتنوع مخرجاته.

Neutral
"مخرجات مستدامة"

— Outcomes that last over time and support sustainability.

نبحث عن مخرجات مستدامة للبيئة.

Environmental
"ربط المخرجات بالواقع"

— Connecting results to practical, real-world applications.

يجب ربط مخرجات التدريب بالواقع العملي.

Educational

間違えやすい

مخرجات vs مخرجات

Sounds like 'director' or 'exit'.

It is the plural of a specific technical meaning of 'output'. Unlike 'Mukhrij' which is a person, this is an abstract noun.

المخرج أخرج مخرجات جيدة. (The director produced good outputs - rare but possible sentence).

مخرجات vs إفرازات

Both can mean 'by-products'.

Ifrazat is more biological (secretions) or metaphorical for messy by-products. Mukharajat is technical and neutral.

مخرجات المصنع (Factory outputs) vs إفرازات المجتمع (Society's by-products).

مخرجات vs ثمار

Both mean 'results'.

Thimar is literary and positive. Mukharajat is scientific and neutral.

ثمار الصبر (Fruits of patience) vs مخرجات التجربة (Experiment outputs).

مخرجات vs حصيلة

Both mean 'outcome'.

Hasila is the 'total sum' often of a tragic or financial event. Mukharajat is the 'output' of a process.

حصيلة الأرباح (Total profits) vs مخرجات البرنامج (Program outputs).

مخرجات vs منتجات

Both mean 'products'.

Muntajat are specifically tangible goods. Mukharajat can be tangible or intangible (like data or skills).

منتجات الألبان (Dairy products) vs مخرجات التعليم (Education outcomes).

文型パターン

A2

المخرجات [Adjective]

المخرجات جيدة.

B1

مخرجات [Noun] كانت [Adjective]

مخرجات الدرس كانت مفيدة.

B1

يجب تحسين مخرجات [Noun]

يجب تحسين مخرجات العمل.

B2

تعتمد المخرجات على [Noun]

تعتمد المخرجات على جودة البيانات.

B2

أدت [Noun] إلى مخرجات [Adjective]

أدت الدراسة إلى مخرجات هامة.

C1

هناك فجوة بين المدخلات و مخرجات [Noun]

هناك فجوة بين المدخلات ومخرجات التعليم.

C1

تمثل المخرجات [Noun] تحدياً لـ [Noun]

تمثل المخرجات الرقمية تحدياً للخصوصية.

C2

تتجلى مخرجات [Noun] في [Noun]

تتجلى مخرجات الفلسفة في القوانين.

語族

名詞

動詞

形容詞

関連

使い方

frequency

High in academic, technical, and professional Arabic.

よくある間違い
  • Using 'Makhraj' for 'outcome'. Mukharajat.

    'Makhraj' usually means a physical exit. 'Mukharajat' is the technical term for outputs.

  • Saying 'Mukharajat Jayyidun' (Masculine plural adjective). Mukharajat Jayyida.

    Non-human plurals in Arabic take feminine singular adjectives.

  • Using 'Mukharajat' for sports results. Nata'ij.

    'Mukharajat' is for systems and processes, not competitive scores.

  • Confusing 'Mukharajat' with 'Mukhrij' (Director). Check the vowels.

    Mukhrij is a person; Mukharajat are the results.

  • Treating it as a masculine noun in grammar. Feminine grammar rules.

    It ends in -at, making it a Sound Feminine Plural.

ヒント

Adjective Agreement

Always use a feminine singular adjective with 'Mukharajat'. Example: 'Mukharajat mumtaza' (Excellent outputs).

The Input-Output Pair

Learn 'Mudkhalat' (Inputs) and 'Mukharajat' (Outputs) together. They are almost always used as a pair in professional contexts.

Master the 'Kh'

The 'Kh' (خ) should be clear and raspy. Practice by saying 'Bach' in German or 'Loch' in Scottish.

Business Reports

If you are writing a report in Arabic, use 'Mukharajat' instead of 'Nata'ij' to sound more authoritative and professional.

Root Knowledge

Connecting the word to 'Kharaja' (to go out) will help you never forget that it means 'what comes out' (output).

Avoid Singular

Stick to the plural 'Mukharajat' when talking about results. The singular 'Makhraj' will likely be misunderstood as 'Exit'.

Learning Outcomes

In an academic CV or syllabus, always use 'Mukharajat al-ta'allum' to describe what a student will achieve.

IT Terms

In software localization, 'Output' is almost always translated as 'Mukharajat' or 'Makhraj'.

News Keywords

When listening to news about summits, 'Mukharajat' is a key word to hear the final decisions made.

Precision

Use 'Mukharajat' when the result is a direct, logical consequence of a system. Use 'Nata'ij' for everything else.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'Makhraj' (Exit). 'Mukharajat' are simply the many things that 'exit' a process to become results.

視覚的連想

Imagine a factory machine where you put 'Mudkhalat' (Inputs) in the top and 'Mukharajat' (Outputs) come out of a chute at the bottom.

Word Web

Input Output Process Result Education Computing Factory Outcome

チャレンジ

Write a short paragraph about your 'Learning Outcomes' for this week using the word 'Mukharajat' at least twice.

語源

Derived from the Arabic triliteral root Kh-R-J (خ-ر-ج), which relates to the concept of exiting or moving from inside to outside.

元の意味: Things that have been caused to come out or exit.

Semitic (Arabic).

文化的な背景

It is a neutral, professional term with no specific sensitivities.

Directly equivalent to 'Outputs' or 'Outcomes' in English management and academic speak.

Used in UN reports on Arab human development. Common in the 'Dubai Quality Award' criteria. Frequent in Al-Jazeera's economic talk shows.

実生活で練習する

実際の使用場面

Education

  • مخرجات التعلم المستهدفة
  • تقييم مخرجات الطلاب
  • تطوير المخرجات الأكاديمية
  • مواءمة المخرجات مع السوق

Computing/IT

  • مخرجات البيانات
  • خطأ في المخرجات
  • تنسيق المخرجات
  • سرعة المخرجات

Business/Management

  • مخرجات الربع السنوي
  • تحسين مخرجات العمل
  • مخرجات المشروع النهائية
  • قياس المخرجات الفعلية

Politics/Government

  • مخرجات الحوار الوطني
  • مخرجات القمة العربية
  • تنفيذ مخرجات اللجنة
  • بيان عن المخرجات

Manufacturing

  • مخرجات خط الإنتاج
  • زيادة المخرجات الصناعية
  • جودة المخرجات
  • فحص المخرجات

会話のきっかけ

"ما هي برأيك أهم مخرجات هذا المشروع حتى الآن؟"

"كيف يمكننا تحسين مخرجات التعلم في مدارسنا؟"

"هل تعتقد أن مخرجات الحوار السياسي كانت كافية؟"

"لماذا تختلف مخرجات هذا النظام عن التوقعات؟"

"كيف نقيس مخرجات العمل الإبداعي بشكل عادل؟"

日記のテーマ

اكتب عن مخرجات أسبوعك الماضي: ماذا أنجزت وماذا تعلمت؟

كيف تقيم مخرجات تعليمك الجامعي في حياتك العملية اليوم؟

تخيل أنك مدير مصنع، صف المخرجات التي تحلم بتحقيقها.

ناقش العلاقة بين المدخلات (الوقت والجهد) والمخرجات في حياتك.

هل تعتقد أن المخرجات المادية هي المقياس الوحيد للنجاح؟

よくある質問

10 問

Rarely. In daily life, Arabs prefer 'Nata'ij' (results). 'Mukharajat' is reserved for work, school, and formal news.

No. For sports, always use 'Natija' (singular) or 'Nata'ij' (plural). 'Mukharajat' would sound very strange there.

The singular is 'Makhraja' (مخرجة), but it is almost never used in the sense of 'output'. In that sense, the plural 'Mukharajat' is treated as a collective technical term.

The standard term is 'مخرجات التعلم' (Mukharajat al-ta'allum).

It is a Sound Feminine Plural (جمع مؤنث سالم). Even though the root might seem masculine, the '-at' ending makes it feminine.

No. Expenses are 'Masarif' or 'Nafaqat'. While 'kh-r-j' can relate to money going out, 'Mukharajat' specifically means the result produced.

No, it is neutral. You can have 'good outputs' or 'bad outputs'.

The root 'kh-r-j' is used frequently, but the modern technical term 'Mukharajat' is a later linguistic development for modern systems.

'Intaj' is the process of producing. 'Mukharajat' are the specific things that come out of that process.

No. For a physical exit, use 'Makhraj' (مخرج).

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence using 'مخرجات التعلم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe the 'مخرجات' of your favorite project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Arabic: 'The factory's outputs are increasing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain the difference between 'مدخلات' and 'مخرجات' in three sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal email sentence asking for the project outcomes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We must evaluate the research outputs accurately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'مخرجات' and 'جيدة' in a sentence about a computer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short paragraph about the outcomes of a meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Compare 'مخرجات' and 'نتائج' in your own words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Digital outputs reflect modern technology.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about the 'مخرجات' of a workshop.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

How would you say 'The outcomes of the summit were disappointing'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'مخرجات' as the subject of a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'مواءمة المخرجات'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The system's outputs are fast and accurate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a 'مخرجات سلبية' you experienced.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'مخرجات الصناعة' in your country.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The committee submitted its final outcomes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'مخرجات' in a question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'مخرجات الإبداع البشري'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'مخرجات' correctly three times.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the concept of 'Learning Outcomes' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk for one minute about the outputs of your job.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask a colleague about the outcomes of a meeting in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss why 'مخرجات' are important for a company.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a successful project using the word 'مخرجات'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the difference between 'مخرجات' and 'نتائج'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell a story about a factory and its 'مخرجات'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Present a summary of 'مخرجات الحوار الوطني'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about the 'مخرجات' of your Arabic studies so far.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe the 'مخرجات' of a computer program.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 'مخرجات ملموسة' in a short speech.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Argue for the alignment of education and market needs.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe 'مخرجات سلبية' in a professional way.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the 'مخرجات' of the digital revolution.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain 'مواءمة المخرجات' to a beginner student.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about 'مخرجات البحث العلمي' in your country.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe the 'مخرجات' of a workshop you attended.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'What are the outcomes of this decision?' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Summarize the 'مخرجات' of a book you read.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a news clip and identify the word 'مخرجات'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify if the speaker said 'مخرجات' or 'مخرج'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a business report: what are the 'مخرجات' like?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a teacher: what are the 'مخرجات التعلم' for today?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a tech talk: how does the software process 'مخرجات'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the adjective used with 'مخرجات' in the audio.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the contrast between 'مدخلات' and 'مخرجات'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a speech about 'مخرجات الحوار'. What was decided?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the number of times 'مخرجات' is mentioned.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a dialogue: are the 'مخرجات' positive or negative?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for 'مخرجات ملموسة' in a political speech.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the context (Education, IT, or Politics) from the audio.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a factory tour: what are the main 'مخرجات'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the case ending of 'مخرجات' (Kasra vs Damma).

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a researcher discuss 'مخرجات البحث'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
error correction

المخرجات جيدون جداً.

正解! おしい! 正解: المخرجات جيدة جداً.

Non-human plurals take feminine singular adjectives.

error correction

رأيت المخرجاتَ.

正解! おしい! 正解: رأيت المخرجاتِ.

Sound feminine plural takes kasra in the accusative case.

error correction

هذا مخرج التعلم الأساسي.

正解! おしい! 正解: هذه مخرجات التعلم الأساسية.

Use plural for outcomes and correct gender agreement.

error correction

المخرجات تعتمد في المدخلات.

正解! おしい! 正解: المخرجات تعتمد على المدخلات.

The verb 'ta'tamidu' takes the preposition 'ala'.

error correction

كان مخرجات المشروع واضحة.

正解! おしい! 正解: كانت مخرجات المشروع واضحة.

The verb must be feminine singular to match the non-human plural subject.

error correction

نحن نريد مخرجات ملموس.

正解! おしい! 正解: نحن نريد مخرجات ملموسة.

Adjective must be feminine singular.

error correction

المخرجات الطابعة في الغرفة.

正解! おしい! 正解: مخرجات الطابعة في الغرفة.

In an Idafa, the first noun (Mudaf) cannot have 'Al'.

error correction

أين هو مخرجات البحث؟

正解! おしい! 正解: أين هي مخرجات البحث؟

Use 'hiya' for non-human plurals.

error correction

المخرجات هم نتائج العمل.

正解! おしい! 正解: المخرجات هي نتائج العمل.

Use 'hiya' instead of 'hum' for non-human plurals.

error correction

يجب مواءمة المخرجات مع سوق العملون.

正解! おしい! 正解: يجب مواءمة المخرجات مع سوق العمل.

Incorrect pluralization of 'work'.

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!