意味
Taking action in a difficult situation.
文化的背景
In Turkish offices, managers highly value employees who don't wait for instructions during a crisis. Using this phrase in an interview to describe a past experience is a major plus. Family loyalty is paramount. When a family member is in trouble, others are expected to 'put their hand under the stone' without being asked. It's an unspoken social contract. Politicians use this phrase to signal that they are taking 'unpopular but necessary' decisions, like raising taxes or changing laws, for the long-term good of the country. Fans often use this to criticize highly-paid players who don't seem to be trying hard enough. It's about 'fighting' for the jersey.
Use it in Interviews
Turkish recruiters love this idiom. It shows you are a team player who takes initiative.
Watch the Possessive
Don't say 'elini' if you mean 'my hand'. It must be 'elimi'. This is the most common learner mistake.
意味
Taking action in a difficult situation.
Use it in Interviews
Turkish recruiters love this idiom. It shows you are a team player who takes initiative.
Watch the Possessive
Don't say 'elini' if you mean 'my hand'. It must be 'elimi'. This is the most common learner mistake.
The 'Gövde' Upgrade
If you want to sound like a native speaker who is 100% committed, use 'Gövdemi taşın altına koyuyorum' (I'm putting my whole body under the stone).
自分をテスト
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
Eğer bu şirketi kurtarmak istiyorsak, hepimiz elimizi ______ ______ ______.
The standard idiom is 'elini taşın altına koymak'.
Which situation best fits the idiom?
Hangi durumda 'elini taşın altına koymak' deyimi kullanılır?
The idiom is used for taking responsibility in difficult tasks.
Complete the dialogue.
Ayşe: 'Köydeki okul çok eski, tamir etmemiz lazım.' Mehmet: 'Haklısın, ben de ______ ______ ______ ______.'
Mehmet is volunteering to help with a difficult community task.
Match the subject with the correct form of the idiom.
Eşleştirme yapın:
The possessive suffix on 'el' must match the subject.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Effort Levels
練習問題バンク
4 問題Eğer bu şirketi kurtarmak istiyorsak, hepimiz elimizi ______ ______ ______.
The standard idiom is 'elini taşın altına koymak'.
Hangi durumda 'elini taşın altına koymak' deyimi kullanılır?
The idiom is used for taking responsibility in difficult tasks.
Ayşe: 'Köydeki okul çok eski, tamir etmemiz lazım.' Mehmet: 'Haklısın, ben de ______ ______ ______ ______.'
Mehmet is volunteering to help with a difficult community task.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
The possessive suffix on 'el' must match the subject.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問No, it can be used for family, friendships, or social issues—anywhere responsibility is needed.
It's better to save it for things that feel 'heavy' or 'difficult' like a stone.
'Koymak' is more standard and neutral. 'Sokmak' is slightly more informal and emphasizes the action.
It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.
No, 'yanına' (beside) doesn't work. It must be 'altına' (under) to imply the weight of the stone.
Yes, 'elini suya sabuna dokundurmamak' (not touching water or soap) means avoiding any trouble or responsibility.
You say: 'Hepimizin elini taşın altına koyması gerekiyor.'
The stone represents a problem or a burden, so yes, it's usually a difficult situation.
Yes, if the relationship is going through a hard time and one partner needs to try harder.
Rarely. Nowadays, it almost always refers to mental, financial, or emotional responsibility.
関連フレーズ
sorumluluk üstlenmek
synonymTo take on responsibility
vazifeden kaçmak
contrastTo run away from duty
çorbada tuzu bulunmak
similarTo have a grain of salt in the soup
ateşten gömlek giymek
builds onTo wear a shirt of fire