意味
To feel that something is not right
文化的背景
The 'eye' is a central motif in Turkish culture, representing both protection (Nazar Boncuğu) and judgment. Distrusting someone's 'eye' is a serious social signal. In village life, a stranger's arrival is met with 'feraset' (insight). If the village elders' 'eye doesn't hold' a stranger, they are rarely welcomed into the inner circle. In big cities like Istanbul, this idiom is frequently used for 'shady' real estate agents or suspicious taxi drivers. Despite modern contracts, many Turkish business deals are still decided by 'el sıkışmak' (handshaking) and the 'eye test'.
Use 'Pek'
Adding 'pek' (quite/very) makes it sound more natural and slightly less harsh: 'Pek gözüm tutmadı.'
Accusative Case
Always remember to put the person you don't trust in the -i case. 'O adamı', 'Bu kadını', 'Seni'.
意味
To feel that something is not right
Use 'Pek'
Adding 'pek' (quite/very) makes it sound more natural and slightly less harsh: 'Pek gözüm tutmadı.'
Accusative Case
Always remember to put the person you don't trust in the -i case. 'O adamı', 'Bu kadını', 'Seni'.
Trust your gut
In Turkey, if you say 'gözüm tutmadı', people will usually respect your intuition and not ask for too much evidence.
自分をテスト
Fill in the blank with the correct form of 'göz' and 'tutmamak'.
Yeni taşınan komşuyu hiç ______ ______.
Since you are talking about your own feeling, you use the 1st person possessive 'gözüm'.
Which sentence uses the idiom correctly?
A) Bu elbiseyi gözüm tutmadı, rengi çok kötü. B) O adamı gözüm tutmadı, bence ona borç verme. C) Kitabı gözüm tutmadı, çok ağır.
The idiom is about trust and reliability, which fits the context of lending money to a suspicious person.
Match the Turkish phrase with its English equivalent.
1. Gözüm tutmadı 2. Gözü ısırmadı 3. Gözden düştü
Gözüm tutmadı = Distrust; Gözü ısırmadı = Not recognizing; Gözden düştü = Losing favor.
Complete the dialogue.
Ahmet: Yeni iş ortağımızla tanıştın mı? Mehmet: Evet, ama pek ______ ______.
Mehmet is expressing his own suspicion.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題Yeni taşınan komşuyu hiç ______ ______.
Since you are talking about your own feeling, you use the 1st person possessive 'gözüm'.
A) Bu elbiseyi gözüm tutmadı, rengi çok kötü. B) O adamı gözüm tutmadı, bence ona borç verme. C) Kitabı gözüm tutmadı, çok ağır.
The idiom is about trust and reliability, which fits the context of lending money to a suspicious person.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
Gözüm tutmadı = Distrust; Gözü ısırmadı = Not recognizing; Gözden düştü = Losing favor.
Ahmet: Yeni iş ortağımızla tanıştın mı? Mehmet: Evet, ama pek ______ ______.
Mehmet is expressing his own suspicion.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問Yes! You can use it for a car, a house, or even a piece of fruit if you think it looks 'suspicious' or unreliable.
It is very rude to say it to the person's face. It's usually said behind their back to a friend or colleague.
There isn't a direct idiomatic opposite. You would just say 'Güvenilir biri' (A reliable person) or 'Kanım ısındı' (I took a liking to them).
Yes, 'Gözüm tutmuyor' means 'I am currently not trusting this/him', but the past tense 'tutmadı' is much more common.
No, it just means you don't trust them. You might think they are nice but shifty.
No, it's informal. In a formal report, use 'güven telkin etmiyor' (does not inspire confidence).
No, the idiom always uses the singular 'göz' (eye), even though we have two.
Yes, it is a universal idiom across all regions and dialects of Turkey.
Only if you mean the movie looks like it will be a 'failure' or 'bad quality'. 'Bu filmi gözüm tutmadı, fragmanı çok kötü.'
'Şüphelenmek' is the verb 'to suspect'. 'Gözü tutmamak' is the idiomatic way to describe the *feeling* of that suspicion.
関連フレーズ
gözden düşmek
similarTo lose favor or respect
içine sinmemek
similarTo not feel right about something
kanın ısınmamak
similarTo not take a liking to someone
gözü ısırmak
contrastTo look familiar