15秒でわかる
- Refers to both the food and the act of delivery.
- Commonly used with the verb 'dian' to mean ordering food.
- Essential vocabulary for modern daily life in Chinese cities.
意味
This is the Chinese word for food delivery or takeout. It literally refers to food that is sold to be eaten 'outside' the restaurant.
主な例文
3 / 6Deciding on dinner with a roommate
我们点外卖吧,我不想做饭。
Let's order delivery; I don't want to cook.
In a busy office meeting
午饭我们叫外卖在办公室吃。
Let's call for delivery and eat lunch in the office.
Answering the door
你好,我的外卖到了吗?
Hello, has my delivery arrived?
文化的背景
The delivery industry is massive and highly efficient. Uses similar terms, but '外送' is also very common.
Tone practice
Since both are fourth tone, make sure to drop your pitch sharply on both.
15秒でわかる
- Refers to both the food and the act of delivery.
- Commonly used with the verb 'dian' to mean ordering food.
- Essential vocabulary for modern daily life in Chinese cities.
What It Means
外卖 is your best friend when you are hungry and lazy. It covers both the food you order and the service itself. If you are sitting on your couch ordering noodles, that is 外卖. If you pick up a bag of burgers to eat at home, that is also 外卖.
How To Use It
You usually pair it with the verb 点 (to order). Saying 点外卖 is the standard way to say you are ordering food. You can also use it as a noun to describe the delivery person, often called an 外卖小哥. It is a very flexible word that fits into almost any sentence about food logistics.
When To Use It
Use it whenever you aren't cooking or dining inside a restaurant. It is perfect for office lunches when you can't leave your desk. Use it with friends when nobody wants to decide on a place to go. It is the ultimate solution for a late-night snack during a gaming session. You will hear it constantly in big Chinese cities.
When NOT To Use It
Do not use it for non-food deliveries like packages or mail. For those, you should use 快递. Also, avoid using it in very fancy, high-end dining contexts. If you are at a Michelin-star restaurant, asking for 外卖 might raise some eyebrows. It is a bit too casual for a black-tie gala event.
Cultural Background
In China, 外卖 is a lifestyle, not just a convenience. The infrastructure is incredible and lightning-fast. You can get anything from a single bubble tea to a full hotpot set delivered. Delivery drivers on electric scooters are the lifeblood of the city. It has changed how people socialize and even how apartments are designed.
Common Variations
You will often hear 叫外卖 which means 'to call for delivery'. Another common one is 拿外卖, which means to go down and pick up your food. If you are talking about the apps themselves, people just say the app names like 美团 or 饿了么. It is the most common way young professionals eat these days.
使い方のコツ
The phrase is very versatile and safe for all levels of fluency. Just remember to use 'dian' (order) or 'jiao' (call) as the action verb.
Tone practice
Since both are fourth tone, make sure to drop your pitch sharply on both.
例文
6我们点外卖吧,我不想做饭。
Let's order delivery; I don't want to cook.
A very common daily suggestion using the verb 'dian'.
午饭我们叫外卖在办公室吃。
Let's call for delivery and eat lunch in the office.
Using 'jiao' (to call/order) in a professional but practical setting.
你好,我的外卖到了吗?
Hello, has my delivery arrived?
Using the word as a noun for the physical package.
外卖都凉了,你还没到!
The delivery is already cold, and you're still not here!
Expressing slight annoyance through the state of the food.
今晚只有外卖陪我。
Tonight, only takeout is keeping me company.
Personifying the food to show a bit of lonely humor.
剩下的可以打包成外卖吗?
Can I have the leftovers as takeout?
Using it to request a doggy bag at a restaurant.
自分をテスト
Complete the sentence.
我太累了,不想做饭,我们____吧。
The context implies wanting food without cooking.
🎉 スコア: /1
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
1 問題我太累了,不想做饭,我们____吧。
The context implies wanting food without cooking.
🎉 スコア: /1
よくある質問
1 問Usually no, we use '买菜' for groceries.
関連フレーズ
堂食
contrastDine-in
送外卖
builds onTo deliver food