C1 Expression フォーマル 6分で読める

耳熟能详

er shu neng xiang

Widely known; familiar

直訳: Ears are familiar [with it], so [one] can [explain it] in detail

15秒でわかる

  • Deeply familiar with stories/sounds.
  • Known so well you can explain details.
  • Used for songs, stories, and cultural facts.
  • Bridge between 'hearing' and 'mastering' information.

意味

何度も耳にしたことで、細部まで暗記しており、詳しく説明できること。物語や歌、情報などに対する、深く繰り返された親しみを示唆します。

主な例文

3 / 10
1

Talking about a childhood fairy tale

《西游记》的故事在中国是耳熟能详的。

The stories of 'Journey to the West' are known by heart in China.

2

Texting about a viral song

这首网络神曲最近真是耳熟能详,到处都在播。

This viral song is so familiar now, it's playing everywhere.

3

Job interview context

我对贵公司的发展史早已耳熟能详。

I am already very familiar with the history of your company.

🌍

文化的背景

Reflects the importance of oral storytelling in history.

💡

Use it for things, not people.

Always remember: stories, songs, facts = yes. People = no.

15秒でわかる

  • Deeply familiar with stories/sounds.
  • Known so well you can explain details.
  • Used for songs, stories, and cultural facts.
  • Bridge between 'hearing' and 'mastering' information.

What It Means

Ever had a friend start telling a story, and you already know the punchline, the plot twists, and even the specific hand gestures they’re going to use? That is the essence of 耳熟能详. It describes a level of familiarity where information has transitioned from 'something I heard' to 'something I own.' In Chinese, 耳熟 means your ears are familiar with the sound, and 能详 means you are capable of explaining the details. It is the ultimate badge of pop-culture or historical literacy. It’s the vibe of knowing the entire plot of a movie because your siblings watched it on repeat for three years straight.

How To Use It

The most common way to use this is with the pattern 对...耳熟能详. For example, 我对这个故事耳熟能详 (I am intimately familiar with this story). You can also use it to describe the information itself, like 耳熟能详的名曲 (a famous song everyone knows by heart). It’s a very versatile four-character idiom (chengyu). You can drop it into a conversation about Netflix shows, historical events, or even office gossip. Just don't use it for people—telling someone 我对你耳熟能详 sounds like you’ve been stalking their audio logs, which is a bit of a mood killer.

Formality & Register

This phrase sits in a sweet spot between 'educated' and 'approachable.' Since it’s a chengyu, it gives you a bit of intellectual street cred. However, because it’s so common, it doesn't feel stuffy or academic. It’s perfectly fine to use in a casual text to a friend or a professional email to a client. It’s like wearing a nice blazer with jeans—it works almost everywhere. In very informal settings, people might just say 耳熟 (familiar to the ear), but using the full phrase shows you’ve got a solid handle on the language. It’s the kind of phrase that makes native speakers nod and think, 'Oh, their Chinese is actually quite good.'

Real-Life Examples

Imagine you’re scrolling through TikTok and you hear a sound that’s been viral for three months. You could comment, '这个 BGM 真是耳熟能详了' (This BGM is truly something everyone knows by heart now). Or imagine you're at a family dinner and your uncle starts his favorite story about the time he met a celebrity. You can whisper to your cousin, '这个故事我都耳熟能详了' (I already know this story inside and out). In a job interview, you might say you are 耳熟能详 with the company's core values. It shows you’ve done your homework and aren't just reading from a script. It’s about that 'click' of recognition.

When To Use It

Use it when you want to emphasize that something is common knowledge or deeply ingrained in the culture. It’s perfect for classic literature like 'Journey to the West' or 'Romance of the Three Kingdoms.' It’s also great for talking about music—those 'top 10' hits that play in every convenience store. If you’re traveling in China and someone asks if you know a famous landmark or historical figure, using 耳熟能详 is a great way to say 'Yes, I’ve heard so much about it!' It bridges the gap between 'I know of it' and 'I understand it well.' It’s a very warm, affirming phrase.

When NOT To Use It

Avoid using this for things you’ve only seen but never heard discussed. If you recognize a face but don't know the person's name or story, use 眼熟 (familiar to the eye) instead. Also, don't use it for brand-new information. If your boss just announced a new policy five minutes ago, you can't be 耳熟能详 with it yet, unless you're a time traveler (if so, please share the lottery numbers). It also doesn't apply to skills. You can't be 耳熟能详 with playing the piano; you are 'proficient' or 'skilled.' This phrase is strictly about information, stories, and sounds.

Common Mistakes

One big mistake is forgetting the (towards) when you are the one who is familiar. You can't just say 我耳熟能详这个故事. It needs to be 我对这个故事耳熟能详. Another slip-up is using it for visual patterns. If you recognize a logo, 耳熟能详 isn't the best fit because a logo doesn't have a 'story' you've heard. ✗ 我对他的脸耳熟能详 (I am familiar with his face to the ear) → ✓ 他的脸看起来很眼熟 (His face looks familiar). Also, don't confuse it with 家喻户晓 (known by every household). While similar, 家喻户晓 is more about the fame of the object, while 耳熟能详 is about your personal level of detailed knowledge.

Common Variations

If you want to be super casual, just use 耳熟. For example, '这首歌很耳熟' (This song sounds familiar). If you want to go the opposite direction and sound very formal or poetic, you might use 烂熟于心 (rotten-ripe in the heart), which means you know it so well it’s practically part of your DNA. There’s also 口耳相传 (passed from mouth to ear), which describes how things *become* 耳熟能详. In different regions, the speed of the phrase might change, but the core meaning stays the same. It’s a rock-solid part of the Chinese lexicon that hasn't changed much in centuries.

Real Conversations

Speaker A: 你听过《茉莉花》这首歌吗? (Have you heard the song 'Jasmine Flower'?)

Speaker B: 当然了,这首曲子在中国可是耳熟能详的。 (Of course, this tune is known by heart by everyone in China.)

Speaker A: 我也是。小时候我奶奶经常唱给我听。 (Me too. My grandma used to sing it to me when I was little.)

Speaker B: 难怪你对歌词也这么耳熟能详。 (No wonder you are so familiar with the lyrics too.)

This conversation shows how the phrase connects personal memory with cultural knowledge. It’s not just about facts; it’s about shared experience.

Quick FAQ

Is it too formal for texting? Not at all! It’s a standard way to express deep familiarity. Can I use it for a rumor? Yes, if the rumor has been going around so much that everyone knows the details. Is there a negative version? Not really, but if you're annoyed, you can say '我听得耳朵都起茧子了' (I’ve heard it so much I have calluses on my ears). Does it imply I like the thing? Not necessarily, you can be 耳熟能详 with a song you absolutely hate if it’s played in every elevator you enter.

使い方のコツ

Use this phrase with the preposition `对` to describe your own familiarity. It is most appropriate for stories, songs, and pieces of information rather than physical objects or people. It strikes a perfect balance between everyday speech and educated idiom usage.

💡

Use it for things, not people.

Always remember: stories, songs, facts = yes. People = no.

例文

10
#1 Talking about a childhood fairy tale

《西游记》的故事在中国是耳熟能详的。

The stories of 'Journey to the West' are known by heart in China.

Describes a cultural classic that everyone knows deeply.

#2 Texting about a viral song

这首网络神曲最近真是耳熟能详,到处都在播。

This viral song is so familiar now, it's playing everywhere.

Modern context involving internet trends and background music.

#3 Job interview context

我对贵公司的发展史早已耳熟能详。

I am already very familiar with the history of your company.

Shows preparation and professional interest.

#4 Discussing a movie quote

那句经典的台词大家都耳熟能详。

Everyone knows that classic movie line by heart.

Refers to a piece of audio/dialogue that has become iconic.

#5 Instagram caption for a nostalgic post

那些耳熟能详的童年旋律,总能勾起回忆。

Those familiar childhood melodies always bring back memories.

Emotional use focusing on the 'sound' aspect of the phrase.

#6 At a café hearing a common song

这首披头士的歌真是耳熟能详。 ☕

This Beatles song is truly one everyone knows by heart.

Casual observation of surroundings.

Correcting a visual mistake (Mistake Example 1) よくある間違い

✗ 我对他的长相耳熟能详。 → ✓ 他的长相我很眼熟。

✗ I am familiar with his looks to the ear. → ✓ His face looks very familiar.

You can't 'hear' a face; use '眼熟' for visual recognition.

Incorrect sentence structure (Mistake Example 2) よくある間違い

✗ 我耳熟能详这个成语。 → ✓ 我对这个成语耳熟能详。

✗ I heart-know this idiom. → ✓ I am familiar with this idiom by heart.

The phrase usually requires the preposition '对' to connect the subject to the object.

#9 Humorous complaint about a repetitive story

你这个借口我都耳熟能详了,换个新鲜的吧!

I know this excuse of yours by heart, try a fresh one!

Using the phrase to playfully call out someone's repetitiveness.

#10 Professional presentation

这些行业术语对在座的各位来说应该是耳熟能详的。

These industry terms should be familiar to everyone here.

Used to establish common ground in a professional setting.

自分をテスト

Fill in the blank.

这个传说在当地____。

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 耳熟能详

It is the only one that fits the context of a legend being well-known.

🎉 スコア: /1

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

1 問題
Fill in the blank. Fill Blank C1

这个传说在当地____。

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 耳熟能详

It is the only one that fits the context of a legend being well-known.

🎉 スコア: /1

ビデオチュートリアル

このフレーズに関するYouTubeの動画チュートリアルを探す。

よくある質問

1 問

No, it is strictly for information or stories.

関連フレーズ

🔗

家喻户晓

similar

Known to every household.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!