At the A1 level, you are just starting to learn how to describe things. While '实际上' (shíjìshang) is usually a B1 word, you can think of it as a way to say 'actually' when you want to correct a simple mistake. For example, if someone says 'You are a student,' and you want to say 'Actually, I am a teacher,' you could use this word. However, at this level, it's better to focus on the idea of 'but' (但是 - dànshì). Think of 实际上 as a special kind of 'but' that introduces the real truth. It's like saying 'But the truth is...' It helps you make your sentences more interesting by showing two sides of a story. Don't worry about the long characters; just remember that it's used to tell people what is really happening.
At the A2 level, you are beginning to connect sentences more smoothly. '实际上' (shíjìshang) is a great word to help you do this. You can use it to show a contrast between what someone thinks and what is true. For example, 'He looks old, but actually (实际上) he is very young.' This word is very useful when you are talking about people's appearances or simple situations. It usually comes after the word 'but' (但是) or at the start of the second part of your sentence. It helps you sound more natural and less like a beginner who only uses simple 'yes' or 'no' answers. Try to use it when you want to give a little more information that might surprise the person you are talking to.
At the B1 level, you are expected to handle more complex topics and express your opinions more clearly. '实际上' (shíjìshang) is a key vocabulary item for this level. It allows you to move beyond simple descriptions and start analyzing situations. You use it to emphasize that the real facts are different from expectations. For instance, in a discussion about work, you might say, 'The plan looks easy, but 实际上 it's quite hard.' This shows you can think critically. You should also notice that 实际上 can be placed after the subject (e.g., 这个问题实际上...) or at the beginning of the clause. At this level, you should also start distinguishing it from '其实' (qíshí), which is more casual. 实际上 adds a bit more weight and formality to your statement.
At the B2 level, your use of '实际上' (shíjìshang) should be precise and varied. You are likely engaging in debates, writing essays, or giving presentations. In these contexts, 实际上 serves as a logical connector that introduces objective evidence or a deeper reality. You can use it to debunk myths, clarify complex data, or provide a counter-argument. For example, 'Many people believe that technology always saves time, but 实际上 it can often lead to more work.' You should also be comfortable using it alongside other advanced structures like '虽然... 实际上...' or '与其说... 不如说... 实际上...'. At this level, you understand that 实际上 is not just about 'truth' but about the 'actual situation' (实际情况), often used to ground a theoretical discussion in reality.
At the C1 level, you use '实际上' (shíjìshang) with nuance and stylistic flair. You recognize that it can be used to subtly shift the tone of a conversation or to provide a sophisticated clarification in professional or academic writing. You might use it to introduce a paradox or a surprising statistical finding. For instance, 'While the policy was intended to reduce poverty, 实际上 it inadvertently increased the wealth gap.' You are also aware of its synonyms like '事实上' (shìshíshàng) or '本质上' (běnzhìshàng) and can choose the most appropriate one based on the desired register. Your placement of the word is strategic, using it to create emphasis or to smooth out the logical flow of a complex argument. You also use it to navigate social situations where a direct correction might be too blunt, using the 'actually' aspect to focus on facts rather than personal disagreement.
At the C2 level, '实际上' (shíjìshang) is a tool for masterful communication. You use it to navigate the most complex linguistic environments, from philosophical treatises to high-stakes negotiations. You understand its role in 'face' culture—how it can be used to pivot away from a face-saving statement toward a necessary truth without causing offense. You might use it to explore the tension between appearance and essence in literature or to critique a complex economic model. At this level, the word is fully integrated into your rhetorical repertoire. You can use it to create irony, to build suspense, or to provide a definitive conclusion to a long-winded debate. Your command of the word is such that you can use it in its most abstract forms, discussing 'the actual' (实际) as a philosophical concept versus 'the ideal' (理想).

实际上 30秒で

  • Means 'actually' or 'in fact' in Chinese.
  • Used to contrast appearance with reality.
  • Slightly more formal than the synonym '其实'.
  • Can be placed at the start of a sentence or after the subject.

The term 实际上 (shíjìshang) is a cornerstone of intermediate Chinese communication, serving as a bridge between perceived appearance and underlying reality. At its core, it functions as an adverbial phrase that translates most directly to 'actually,' 'in fact,' or 'as a matter of fact.' In the landscape of the Chinese language, it is used to pivot a conversation from what might be assumed, expected, or superficially observed toward the concrete truth of a situation. This word is essential for learners who wish to move beyond simple descriptions and begin engaging in more nuanced discussions where they need to clarify misunderstandings or provide deeper insights into a topic.

The Semantic Core
The characters themselves offer a glimpse into the word's meaning. '实' (shí) relates to reality, truth, or solidity; '际' (jì) refers to a border, a boundary, or an occasion; and '上' (shang) in this context acts as a suffix indicating a specific aspect or perspective. Together, they literally mean 'on the aspect of reality.'
The Contrastive Function
You will most frequently encounter 实际上 when a speaker wants to correct a previous statement or provide a counterpoint to a common belief. It signals to the listener that the information following it is the 'real' version of events, regardless of how things might look on the surface.

很多人觉得这门语言很难,但实际上只要多练习,你会发现它很有趣。

(Many people think this language is difficult, but actually, as long as you practice more, you will find it very interesting.)

In professional settings, 实际上 is used to present data or findings that might contradict initial hypotheses. It carries a tone of objectivity and evidence-based reasoning. For example, in a business meeting, one might say, 'We expected sales to drop, but 实际上 they increased by ten percent.' This use highlights the word's role in formal analysis and reporting. It is less about personal opinion and more about the objective state of affairs.

他表面上很冷静,实际上心里非常紧张。

(On the surface he is very calm, but in fact, he is very nervous inside.)

Socially, using 实际上 allows a speaker to be polite yet firm when correcting someone. Instead of saying 'You are wrong,' which can be confrontational, starting with 'Actually...' (实际上...) softens the blow by shifting the focus to the facts rather than the person's error. It is a vital tool for maintaining social harmony while ensuring accuracy in communication.

Register and Tone
While '其实' (qíshí) is more common in casual, daily conversation, 实际上 is slightly more formal and emphatic. It is the preferred choice in academic writing, news reporting, and professional presentations where a clear distinction between theory and practice is required.

这个计划听起来不错,但实际上很难执行。

(This plan sounds good, but in reality, it is very difficult to execute.)

To master 实际上, one must practice identifying the 'expectation' in a sentence and then using the word to introduce the 'reality.' This dual-structure thinking is key. For instance, if the expectation is that a movie will be good because it has a high budget, the reality introduced by 实际上 might be that the script was poor. This logical flow is what makes the word so powerful in persuasive speech and critical thinking.

Using 实际上 (shíjìshang) correctly requires an understanding of its syntactic flexibility and its logical role in a sentence. Unlike some adverbs that have a fixed position, 实际上 can be placed in several locations depending on the emphasis you wish to convey. Its primary role is to modify the entire clause that follows it, grounding that clause in factual reality.

Position 1: Sentence Initial
Placing 实际上 at the very beginning of a sentence or a new clause is the most common way to use it. This position clearly signals a shift in perspective. It is often preceded by a comma or a conjunction like '但是' (dànshì - but) or '然而' (rán'ér - however).

实际上,我们并没有收到那封邮件。

(Actually, we did not receive that email.)

In this example, the speaker is directly addressing a potential assumption (that the email was received) and correcting it immediately. This usage is very common in debates, clarifications, and when providing evidence that contradicts a previous claim.

Position 2: After the Subject
When 实际上 is placed after the subject, it feels more integrated into the description of that subject. It focuses the 'reality' specifically on the subject's state or actions. This is often used when describing a person's true character or the true nature of an object.

这个问题实际上比看起来要复杂得多。

(This problem is actually much more complicated than it looks.)

Here, the focus is on 'the problem' (这个问题). By placing 实际上 after the subject, the speaker emphasizes that the inherent nature of the problem is different from its appearance. This structure is very common in analytical writing.

虽然他没说什么,但实际上他很生气。

(Although he didn't say anything, in fact, he is very angry.)

Another important aspect of using 实际上 is its relationship with other adverbs. It can be modified by '也' (yě - also) to mean 'also in fact,' or by '并不' (bìng bù - not really) to emphasize a negation. For example, '实际上并不难' (actually not difficult at all). This layering of adverbs allows for very precise expressions of degree and certainty.

Contextual Appropriateness
While 实际上 is versatile, it should be used when there is a genuine contrast to be made. Overusing it can make a speaker sound overly corrective or pedantic. Use it when the 'fact' you are about to state is significant or surprising in the context of the conversation.

你以为他很有钱,实际上他欠了很多债。

(You think he is very rich, but in fact, he owes a lot of debt.)

In summary, 实际上 is a tool of clarification. Whether you place it at the start of a sentence to pivot the entire topic or after a subject to refine a description, its purpose remains constant: to prioritize the 'actual' over the 'apparent.' Mastery of this word involves recognizing these logical pivots in your own thoughts and using 实际上 to guide your listener through them.

In the daily life of a Chinese speaker, 实际上 (shíjìshang) is ubiquitous, appearing in contexts ranging from casual gossip to high-level political discourse. Understanding where and how it is heard provides a window into the Chinese communicative style, which often values the distinction between 'face' (surface appearance) and 'truth' (internal reality).

In News and Media
Journalists and news anchors frequently use 实际上 to introduce investigative findings or to debunk rumors. It provides a sense of authority and objectivity. You might hear a reporter say, 'The official report says the project is finished, but 实际上 there is still much work to do.'

专家表示,实际上这种病毒的传播速度正在减慢。

(Experts say that in fact, the transmission speed of this virus is slowing down.)

In the business world, 实际上 is the language of the 'bottom line.' During performance reviews or financial reports, it is used to strip away marketing jargon and get to the real numbers. A manager might say, 'Our user base looks large, but 实际上 active users are quite low.' This usage is crucial for effective professional communication in Chinese-speaking environments.

In Academic Lectures
Professors use 实际上 to move from theoretical models to practical applications. It helps students understand that while a theory might work in a textbook, the 'actual' world (实际上) often presents more variables. This makes it a key word for anyone studying in a Chinese university.

理论上这可行,但实际上我们会遇到很多技术困难。

(Theoretically this is feasible, but in practice, we will encounter many technical difficulties.)

In everyday conversations, you'll hear it when people are sharing secrets or 'the real story' behind a social event. If a friend says they are 'busy,' another friend might whisper, '实际上 she just doesn't want to go.' Here, it acts as a marker for insider information or social intuition. It's a way of saying, 'Here is what's really going on behind the scenes.'

Pop Culture and TV
In Chinese dramas (C-dramas), 实际上 is a favorite for dramatic reveals. A character might reveal their true identity or hidden motives using this word. It adds a layer of gravity to the dialogue, signaling a moment of truth for the audience.

大家都以为他是英雄,实际上他才是幕后黑手。

(Everyone thinks he is a hero, but in fact, he is the mastermind behind the scenes.)

Whether you are reading a scientific paper, watching a talk show, or chatting with a neighbor, 实际上 is the tool used to peel back the layers of a situation. It is a word that demands attention because it promises the truth. For a learner, hearing this word is a signal to listen closely, as the most important information is usually about to follow.

While 实际上 (shíjìshang) is a powerful tool, it is also a common source of errors for Chinese learners. These mistakes usually stem from confusing it with similar-sounding words or misapplying its logical function. Understanding these pitfalls is essential for achieving fluency and sounding natural.

Mistake 1: Confusing 实际上 with 实在 (shízài)
This is the most frequent error. 实在 is an adverb used for emphasis, meaning 'really' or 'truly' (e.g., 'I am really sorry' - 我实在很抱歉). 实际上, however, is used for contrast and clarification. You cannot use 实际上 to mean 'very' or 'truly' in an intensive sense.

❌ Incorrect:实际上很高兴。(I am actually very happy - sounds like you are correcting a misconception that you are sad, but usually people mean 'I am truly happy'.)
✅ Correct:实在很高兴。(I am truly/really happy.)

The rule of thumb: If you are trying to say 'very' or 'really' to show intensity, use 实在. If you are trying to say 'actually' to correct a fact, use 实际上.

Mistake 2: Overusing it in Casual Conversation
In very casual settings, 实际上 can sound a bit stiff or overly formal. While it is not 'wrong,' native speakers will more often use '其实' (qíshí) for simple, everyday corrections. Using 实际上 for every minor clarification can make you sound like you are giving a lecture rather than having a chat.
Mistake 3: Redundant Use with '但是' (dànshì)
While it is perfectly fine to use '但是...实际上...' (but... actually...), some learners use too many contrastive words in a single sentence, making it clunky. For example, '虽然...但是...实际上...' is often redundant. Usually, '虽然...实际上...' or '但是...实际上...' is sufficient.

❌ Clunky: 虽然他很有钱,但是他实际上很穷。(While he is rich, but he actually is poor.)
✅ Better: 虽然他很有钱,实际上他很穷。(While he is rich, in fact, he is poor.)

Another mistake is forgetting that 实际上 is an adverb, not a noun. You cannot say '这是实际上' (This is the reality). Instead, you must say '这是事实' (This is the fact) or '实际情况是...' (The actual situation is...). 实际上 must always modify a verb, an adjective, or a whole clause.

Mistake 4: Misplacing the Particle '的' (de)
Learners sometimes try to say '实际上的' before a noun. While '实际的' (shíjì de - actual/practical) is a valid adjective, '实际上' is an adverbial phrase and generally doesn't take '的'. If you want to describe a noun, use '实际的' (e.g., 实际的例子 - a practical example).

By being mindful of these distinctions—intensity vs. contrast, formal vs. informal, and adverb vs. adjective—you can use 实际上 with the precision of a native speaker. It is a word that clarifies, so using it correctly ensures your own meaning remains clear.

To truly master 实际上 (shíjìshang), it is helpful to compare it with its synonyms and near-synonyms. Chinese has several ways to express 'actually' or 'in fact,' each with its own specific flavor and context. Choosing the right one can significantly improve your linguistic precision.

1. 其实 (qíshí)
This is the most common alternative. It is lighter, more conversational, and less formal than 实际上. While they are often interchangeable, 其实 is the go-to for daily life, while 实际上 is better for data, logic, and formal contrasts.

A: 你喜欢吃辣吗?
B: 其实我不怎么吃辣。(Actually, I don't really eat spicy food.)

In the example above, using 实际上 would sound slightly too heavy or serious for a simple question about food preferences.

2. 事实上 (shìshíshàng)
This is very close to 实际上 but emphasizes the 'fact' (事实) even more strongly. It is often used in legal, scientific, or highly argumentative contexts. It literally means 'on the facts.' Use this when you are about to present undeniable evidence.

事实上,证据显示他当时并不在现场。

(In fact, the evidence shows he was not at the scene at the time.)
3. 说到底 (shuōdàodǐ)
This phrase means 'at the end of the day' or 'ultimately.' It is used when you want to get to the very core of a complex issue. While 实际上 corrects a surface appearance, 说到底 summarizes the fundamental truth after all factors are considered.

说到底是一个信任问题。

(At the end of the day, this is a matter of trust.)

Finally, consider '本质上' (běnzhìshàng - essentially/in essence). This is used for philosophical or deep character analysis. If 实际上 tells you what is happening, 本质上 tells you why it is happening at a fundamental level. For example, 'They look like friends, but 实际上 they are rivals, and 本质上 they are both very competitive people.'

Understanding these synonyms allows you to navigate the subtle shades of meaning in Chinese. By choosing 实际上, you are opting for a balanced, logical, and clear way to present the truth, making it one of the most versatile tools in your vocabulary.

How Formal Is It?

豆知識

The transition of '实际' from a deep Buddhist philosophical term for 'Ultimate Reality' to a common everyday word for 'practicality' shows how language evolves from the sacred to the mundane.

発音ガイド

UK /ʃɻ̩˧˥ tɕi˥˩ ʂaŋ/
US /ʃi˧˥ dʒi˥˩ ʃɑŋ/
The primary stress is often on the second syllable 'jì', which carries the falling tone.
韻が合う語
机上 (jīshàng) 马上 (mǎshàng) 加上 (jiāshàng) 晚上 (wǎnshàng) 桌上 (zhuōshàng) 身上 (shēnshàng) 事实上 (shìshíshàng) 基本上 (jīběnshàng)
よくある間違い
  • Pronouncing 'shí' with a flat tone instead of a rising tone.
  • Confusing the 'j' sound in 'jì' with a 'zh' sound.
  • Failing to make the 'sh' in 'shang' retroflex.
  • Pronouncing 'shang' with a full fourth tone when it should be light.
  • Merging the three syllables into two.

難易度

読解 3/5

The characters are moderately complex but very common in print.

ライティング 4/5

Writing '际' (jì) correctly requires attention to stroke order.

スピーキング 2/5

Easy to integrate into sentences once the meaning is understood.

リスニング 2/5

Very easy to hear and identify in natural speech.

次に学ぶべきこと

前提知識

但是 (dànshì) 觉得 (juéde) 认为 (rènwéi) 事实 (shìshí) 真的 (zhēnde)

次に学ぶ

事实上 (shìshíshàng) 本质上 (běnzhìshàng) 理论上 (lǐlùnshàng) 虽然 (suīrán) 尽管 (jǐnguǎn)

上級

殊不知 (shū bù zhī) 反之 (fǎnzhī) 归根结底 (guī gēn jié dǐ) 实则 (shízé) 诚然 (chéngrán)

知っておくべき文法

Contrastive Adverbs

虽然...实际上...

Sentence Adverbs

实际上,[Sentence]

Negation with 实际上

实际上并不/没...

Subject-Adverb Placement

他实际上...

Degree Adverbs with 实际上

实际上非常/很...

レベル別の例文

1

他看起来很忙,实际上他在玩游戏。

He looks busy, but actually he is playing games.

实际上 is used here to show the truth behind the appearance.

2

这个菜看起来很辣,实际上一点也不辣。

This dish looks very spicy, but in fact, it's not spicy at all.

实际上 clarifies a misconception based on appearance.

3

大家都说他老了,实际上他才三十岁。

Everyone says he is old, but actually he is only thirty.

Used to correct a common belief.

4

我以为他不在家,实际上他在睡觉。

I thought he wasn't home, but actually he was sleeping.

Contrasts 'I thought' (我以为) with 'actually' (实际上).

5

这件衣服很贵,实际上质量不好。

This piece of clothing is expensive, but in fact, the quality is not good.

Contrasts price with actual quality.

6

他说是去工作,实际上是去见朋友。

He said he was going to work, but actually he went to see friends.

Contrasts what was said with the real action.

7

你觉得这很难,实际上很简单。

You think this is hard, but actually it's very simple.

Used to encourage someone by revealing the truth.

8

实际上,我不喜欢喝咖啡。

Actually, I don't like drinking coffee.

Placed at the start of the sentence for direct clarification.

1

虽然他没说,但实际上他很开心。

Although he didn't say it, in fact, he is very happy.

Paired with '虽然' (although) for contrast.

2

这个问题实际上并不难解决。

This problem is actually not difficult to solve.

Placed after the subject '这个问题'.

3

他表面上很凶,实际上他人很好。

He looks fierce on the surface, but in fact, he is a very good person.

Contrasts 'surface' (表面上) with 'reality' (实际上).

4

很多人以为那是真的,实际上那是假的。

Many people thought that was real, but actually it was fake.

Corrects a widespread misunderstanding.

5

实际上,我们已经完成了大部分工作。

Actually, we have already finished most of the work.

Used to provide a status update that might be surprising.

6

他看起来很有钱,实际上他欠了很多钱。

He looks very rich, but in fact, he owes a lot of money.

Classic contrast between appearance and financial reality.

7

虽然外面有太阳,实际上外面很冷。

Although it's sunny outside, in fact, it's very cold.

Contrasts visual cues (sun) with physical reality (cold).

8

实际上,我还没准备好呢。

Actually, I'm not ready yet.

A polite way to admit a lack of readiness.

1

这个计划听起来不错,但实际上很难执行。

This plan sounds good, but in reality, it's very difficult to execute.

B1 level contrast between theory and practice.

2

实际上,这种做法会带来很多副作用。

In fact, this approach will bring many side effects.

Used to introduce a cautionary fact.

3

他虽然是经理,但实际上并没有什么权力。

Although he is the manager, in fact, he doesn't have much power.

Contrasts a title with actual influence.

4

实际上,我们对这个项目的了解还不够。

Actually, our understanding of this project is still insufficient.

Used to express a professional limitation.

5

你以为他在休息,实际上他在思考重要的问题。

You think he is resting, but in fact, he is thinking about important issues.

Contrasts an idle appearance with mental activity.

6

实际上,这并不是我们第一次遇到这种情况。

Actually, this isn't the first time we've encountered this situation.

Used to provide historical context.

7

他表面上同意了,实际上心里还是不服气。

He agreed on the surface, but in fact, he was still unconvinced in his heart.

Explores the difference between external agreement and internal feeling.

8

实际上,这种技术在十年前就已经出现了。

In fact, this technology already appeared ten years ago.

Used to provide a factual correction about time.

1

理论上这种方法是可行的,但实际上会受到很多限制。

Theoretically this method is feasible, but in practice, it will be subject to many restrictions.

Contrasts 'theoretically' (理论上) with 'in practice' (实际上).

2

实际上,经济增长的速度并没有预期的那么快。

In fact, the rate of economic growth is not as fast as expected.

Used in an economic or analytical context.

3

虽然他名声在外,但实际上他是一个非常低调的人。

Although he is famous, in fact, he is a very low-key person.

Contrasts public reputation with personal character.

4

实际上,这种现象背后的原因非常复杂。

Actually, the reasons behind this phenomenon are very complex.

Introduces a deeper level of analysis.

5

大家都觉得他很成功,实际上他承受着巨大的压力。

Everyone thinks he is successful, but in fact, he is under enormous pressure.

Contrasts external success with internal stress.

6

实际上,这个决定并不是由他一个人做出的。

Actually, this decision was not made by him alone.

Clarifies responsibility or decision-making processes.

7

虽然他看起来很健康,实际上他患有慢性病。

Although he looks healthy, in fact, he suffers from a chronic illness.

Contrasts physical appearance with medical reality.

8

实际上,我们目前面临的最大挑战是人才短缺。

In fact, the biggest challenge we currently face is a shortage of talent.

Used to identify a core problem in a professional setting.

1

尽管政府采取了措施,但实际上失业率仍在上升。

Despite the measures taken by the government, in fact, the unemployment rate is still rising.

C1 level use in political and social analysis.

2

实际上,这种艺术形式在本质上是对传统的挑战。

Actually, this art form is essentially a challenge to tradition.

Combines '实际上' with '本质上' (essentially) for deep analysis.

3

他所谓的‘创新’,实际上只是对旧观念的重新包装。

His so-called 'innovation' is actually just a repackaging of old ideas.

Uses '所谓的' (so-called) to set up a sharp contrast with '实际上'.

4

实际上,这种心理状态在现代社会中非常普遍。

In fact, this psychological state is very common in modern society.

Used to generalize a specific observation into a broader social context.

5

虽然他在法律上是无罪的,但实际上他难辞其咎。

Although he is legally innocent, in fact, he cannot escape blame.

Contrasts legal status (法律上) with moral reality (实际上).

6

实际上,这种策略的长期效果还有待观察。

Actually, the long-term effects of this strategy remain to be seen.

A sophisticated way to express uncertainty or caution.

7

大家都以为这是一种进步,实际上它可能导致退步。

Everyone thinks this is a kind of progress, but in fact, it may lead to a regression.

Explores paradoxical outcomes.

8

实际上,这种争议反映了深层次的文化冲突。

In fact, this controversy reflects deep-seated cultural conflicts.

Uses a specific event to point to a larger underlying issue.

1

这种理论虽然在学术界备受推崇,但实际上却缺乏实证支持。

Although this theory is highly regarded in academia, in fact, it lacks empirical support.

C2 level academic critique.

2

实际上,这种看似偶然的现象,往往蕴含着某种必然性。

Actually, this seemingly accidental phenomenon often contains a certain inevitability.

Philosophical exploration of chance vs. necessity.

3

尽管他竭力掩饰,但实际上他的每一个举动都透露出他的野心。

Despite his best efforts to hide it, in fact, every one of his moves reveals his ambition.

Nuanced character analysis.

4

实际上,这种外交辞令背后的真实意图是极其复杂的。

Actually, the real intentions behind this diplomatic rhetoric are extremely complex.

Analysis of political language.

5

他所追求的所谓‘自由’,实际上是一种逃避责任的借口。

The so-called 'freedom' he pursues is actually an excuse to evade responsibility.

A deep moral and psychological critique.

6

实际上,这种技术革命正在从根本上重塑人类的社交模式。

In fact, this technological revolution is fundamentally reshaping human social patterns.

Broad socio-technical analysis.

7

虽然这篇文章辞藻华丽,但实际上内容空洞,缺乏深度。

Although this article is flowery in language, in fact, the content is hollow and lacks depth.

Literary criticism focusing on style vs. substance.

8

实际上,这种历史观带有强烈的时代局限性。

Actually, this view of history carries strong limitations of its era.

Historiographical analysis.

反対語

表面上 理论上 虚构地

よく使う組み合わせ

实际上是
但实际上
实际上并不
实际上已经
实际上只有
实际上更
实际上很难
实际上非常
实际上也是
实际上就在

よく使うフレーズ

实际上没那么简单

— Used to warn that a situation is more complex than it looks.

你想得太容易了,实际上没那么简单。

实际上恰恰相反

— Used when the truth is the exact opposite of what was suggested.

你以为他讨厌你?实际上恰恰相反。

实际上很有用

— Used to defend something that might look useless.

这个小工具看起来不起眼,实际上很有用。

实际上并不存在

— Used to debunk a myth or a rumor.

这种所谓的‘奇迹’实际上并不存在。

实际上是一个问题

— Used to identify a hidden flaw.

这看起来是好事,但实际上是一个问题。

实际上很有趣

— Used to encourage someone to try something.

去试试吧,实际上很有趣。

实际上没关系

— Used to downplay a mistake or a problem.

别担心,实际上没关系。

实际上已经晚了

— Used to express regret or missed opportunity.

你想道歉,但实际上已经晚了。

实际上很有名

— Used to introduce someone's hidden status.

他在这个领域实际上很有名。

实际上很便宜

— Used when something looks more expensive than it is.

这车看起来很贵,实际上很便宜。

よく混同される語

实际上 vs 实在

实在 means 'really' or 'truly' (intensifier), while 实际上 means 'actually' (contrastive).

实际上 vs 其实

其实 is more casual; 实际上 is more formal and logical.

实际上 vs 实际

实际 is a noun/adjective (reality/practical), while 实际上 is an adverb (actually).

慣用句と表現

"名副其实"

— The name matches the reality. This is the positive counterpart to 'actually' being different.

他是一个名副其实的英雄。

Formal
"名不副实"

— The name does not match the reality. Often used with 实际上.

这家餐厅名不副实,实际上菜很难吃。

Formal
"表里不一"

— Outside and inside are different. Describes a person whose 实际上 is different from their appearance.

他这个人表里不一,实际上很虚伪。

Literary
"名存实亡"

— Exists in name only, but is actually gone.

那个公司已经名存实亡了,实际上已经破产了。

Formal
"货真价实"

— Genuine goods at a fair price. Real in every sense.

这些都是货真价实的古董。

Neutral
"有名无实"

— Having the name but not the reality.

他只是个有名无实的经理,实际上没权。

Formal
"实事求是"

— To seek truth from facts. The philosophical root of 实际上.

我们应该实事求是地分析问题。

Formal/Political
"深藏不露"

— To hide one's light under a bushel. Someone who is 实际上 very capable but doesn't show it.

他是个深藏不露的高手,实际上很厉害。

Neutral
"外强中干"

— Strong on the outside but weak on the inside.

那个国家外强中干,实际上经济很差。

Literary
"虚有其表"

— To have a good appearance but no substance.

这房子虚有其表,实际上质量很差。

Literary

間違えやすい

实际上 vs 实在

They share the character '实' and both relate to 'truth'.

实在 is used to show how much you feel something (e.g., 'I'm really tired'). 实际上 is used to show that a fact is different from what was thought.

我实在太累了。(I'm really too tired.) vs 实际上我不累。(Actually, I'm not tired.)

实际上 vs 其实

They are direct synonyms in many contexts.

其实 is shorter and used more in speech. 实际上 is longer, more formal, and often used to introduce a more detailed or logical explanation.

其实他没来。(Actually he didn't come.) vs 实际上,他因为生病没法来。(Actually, he couldn't come because he was sick.)

实际上 vs 事实上

They both mean 'in fact'.

事实上 focuses specifically on 'facts' (事实) and is often used in debates or legal contexts. 实际上 is more general and relates to the 'actual situation' (实际情况).

事实上,他有不在场证明。(In fact, he has an alibi.)

实际上 vs 确实

Both relate to something being 'real'.

确实 means 'indeed' or 'certainly' and is used to agree with someone. 实际上 is used to provide a different or corrected perspective.

他确实很努力。(He is indeed very hardworking.)

实际上 vs 现实

Both relate to 'reality'.

现实 is a noun meaning 'reality' or an adjective meaning 'realistic'. 实际上 is an adverb meaning 'actually'.

我们要面对现实。(We must face reality.)

文型パターン

A1

实际上 + [Simple Sentence]

实际上,我不饿。

A2

虽然...,但实际上...

虽然他很累,但实际上他还在工作。

B1

主语 + 实际上 + 动词/形容词

这个问题实际上很复杂。

B1

实际上 + 并不 + [Verb/Adj]

实际上并不难。

B2

理论上...,实际上...

理论上可行,实际上很难。

B2

实际上 + 只有/已经 + ...

实际上只有三个人。

C1

所谓的...,实际上...

所谓的成功,实际上是努力的结果。

C2

实际上 + 蕴含着/反映了 + ...

实际上这反映了深层的矛盾。

語族

名詞

实际 (shíjì) - reality, practice
事实 (shìshí) - fact
实践 (shíjiàn) - practice, implementation

動詞

实现 (shíxiàn) - to realize, to achieve
实行 (shíxíng) - to carry out, to implement

形容詞

实际的 (shíjì de) - practical, actual
实在的 (shízài de) - real, honest

関連

现实 (xiànshí) - reality
确实 (quèshí) - indeed
实务 (shíwù) - practical affairs
实情 (shíqíng) - the real situation
真相 (zhēnxiàng) - the truth

使い方

frequency

Extremely high in both written and spoken Mandarin.

よくある間違い
  • Using 实际上 to mean 'very'. 我实在很高兴。(I am really happy.)

    实际上 is for contrast, not for showing intensity of feeling.

  • Saying '实际上的' before a noun. 实际的例子。(A practical example.)

    实际上 is an adverbial phrase and doesn't take '的'. Use '实际的' for adjectives.

  • Placing 实际上 at the end of a sentence. 实际上,他没去。(Actually, he didn't go.)

    Adverbs in Chinese must come before the verb or at the start of the clause.

  • Confusing 实际上 with 事实 (noun). 这是一个事实。(This is a fact.)

    实际上 is 'actually' (adverb), 事实 is 'fact' (noun).

  • Overusing 实际上 in casual chat. 其实我不饿。(Actually I'm not hungry.)

    实际上 can sound a bit too formal for simple, daily corrections. Use 其实 instead.

ヒント

Placement is Key

Remember that 实际上 can go before or after the subject. '实际上他不知道' and '他实际上不知道' are both correct, but the second one focuses more on 'him'.

Actually vs. Really

Don't use 实际上 for intensity. If you want to say 'I'm really happy,' use 实在 or 非常. Use 实际上 only when you are correcting an idea.

Softening Corrections

When you need to correct someone, starting with 实际上 makes you sound like you are just providing more information, rather than telling them they are wrong.

Listen for the Pivot

In a long speech, 实际上 is a 'pivot word.' It tells you that the speaker is moving from background info to the most important, real point.

Formal Contrast

In essays, use the pattern '虽然...实际上...' to show that you have considered multiple perspectives of an issue.

Face-Saving

In China, 实际上 is a useful tool for 'giving face' while still being honest. You can agree with someone's 'surface' point and then use 实际上 to introduce the 'real' point.

Synonym Variety

Switch between 其实 and 实际上 to keep your Chinese sounding natural. Use 其实 for small things and 实际上 for bigger, more important facts.

Logical Flow

Use 实际上 to connect two sentences where the second one explains the 'why' or 'how' of the first one's reality.

Tone Accuracy

Pay close attention to the 2nd tone on 'shí' and the 4th tone on 'jì'. Getting these right is crucial for being understood.

Daily Reality Check

Every day, try to think of one thing that is different from how it looks, and say it in Chinese using 实际上.

暗記しよう

記憶術

Think of 'SHI' as 'Sure,' 'JI' as 'Just,' and 'SHANG' as 'Shown.' 'Sure, it's Just what is Shown' (the reality). Or: 'SHI' (Truth) + 'JI' (Border) + 'SHANG' (On) = On the border of truth.

視覚的連想

Imagine a curtain being pulled back. On the curtain (the surface) is a painting of a palace. Behind the curtain (实际上) is a small, simple hut.

Word Web

事实 (Fact) 真相 (Truth) 实际 (Reality) 表面 (Surface) 其实 (Actually) 但是 (But) 本质 (Essence) 情况 (Situation)

チャレンジ

Try to find three things today that look one way but are 实际上 another. For example: 'This coffee looks hot, but 实际上 it's cold.' Write them down in Chinese.

語源

The word is a modern compound. '实' (shí) dates back to oracle bone script, depicting a string of cowries (wealth) under a roof, implying 'fullness' or 'reality.' '际' (jì) originally referred to the seam where two walls meet, evolving to mean 'boundary' or 'occasion.' '上' (shang) is a directional indicator.

元の意味: In classical Chinese, '实际' was a Buddhist term (Sanskrit: bhūta-koṭi) referring to the 'limit of reality' or the ultimate truth. In modern usage, it shifted to mean 'practical' or 'actual.'

Sino-Tibetan -> Sinitic -> Mandarin Chinese.

文化的な背景

Be careful when using 实际上 to correct a superior or an elder. It can sometimes sound too direct. In those cases, adding a polite 'pardon me' or using the softer '其实' might be better.

English speakers use 'actually' in a very similar way, but often use it more frequently to express surprise. In Chinese, 实际上 is slightly more weighted toward 'correcting' a situation.

Used frequently in the 'Analects' of modern political discourse in China. Common in detective novels (like those by Keigo Higashino translated into Chinese) to reveal the truth. A staple word in Chinese TED talks and academic lectures.

実生活で練習する

実際の使用場面

Correcting a Misunderstanding

  • 实际上不是那样的 (Actually it's not like that)
  • 实际上我没说 (Actually I didn't say that)
  • 实际上他不知道 (Actually he doesn't know)
  • 实际上是个误会 (Actually it's a misunderstanding)

Analyzing a Situation

  • 实际上很有挑战性 (Actually very challenging)
  • 实际上有很多问题 (Actually there are many problems)
  • 实际上很有趣 (Actually very interesting)
  • 实际上很复杂 (Actually very complex)

Business Meetings

  • 实际上我们的预算不够 (Actually our budget is not enough)
  • 实际上进度已经落后了 (Actually the progress is already behind)
  • 实际上客户很满意 (Actually the client is very satisfied)
  • 实际上这不符合规定 (Actually this doesn't meet the regulations)

Personal Opinions

  • 实际上我不这么认为 (Actually I don't think so)
  • 实际上我更喜欢那个 (Actually I prefer that one)
  • 实际上我没时间 (Actually I don't have time)
  • 实际上我很担心 (Actually I'm very worried)

Academic Discussion

  • 实际上这缺乏证据 (Actually this lacks evidence)
  • 实际上这是个新发现 (Actually this is a new discovery)
  • 实际上数据有误 (Actually the data is wrong)
  • 实际上这很难证明 (Actually this is hard to prove)

会話のきっかけ

"你觉得这个电影怎么样?实际上我觉得..."

"很多人说那个城市很美,实际上你觉得呢?"

"你以为学中文很难吗?实际上..."

"大家都觉得他很聪明,实际上他..."

"这个计划听起来不错,但实际上你有什么担心吗?"

日記のテーマ

写一件你原本以为很简单,但实际上很难的事情。

描述一个人,他表面上看起来怎么样,实际上又是怎么样的。

写一写你对某个城市的印象,以及你去了以后发现实际上是怎么样的。

讨论一个常见的误解,并解释实际上是怎么回事。

写一写你的一个梦想,以及为了实现它,实际上你需要做些什么。

よくある質問

10 問

No, 实际上 is an adverb and usually appears at the beginning of a clause or before the verb/adjective. For example, '实际上他没来' is correct, but '他没来实际上' is not. If you want to say 'in reality' at the end, you might use a different structure like '...是事实'.

They are very similar. 其实 is more common in casual conversation. 实际上 is slightly more formal and is often used when you want to sound more objective or logical. Think of 其实 as 'actually' and 实际上 as 'in reality'.

It is neutral to formal. You can use it in daily life, but it is also very common in news, business meetings, and academic writing. It's a safe choice for almost any situation where you need to clarify a fact.

Usually, no. 实际上 is an adverbial phrase. If you want an adjective meaning 'actual,' use '实际的'. For example, '实际的例子' (an actual example). Adding '的' to '实际上' is a common mistake for learners.

Not necessarily. While it often follows a 'but' (e.g., '...但是实际上...'), it can also start a new sentence on its own to provide a clarification. The contrast is often implied by the word itself.

It is the 4th tone (falling). It sounds like the 'jee' in 'jeep' but with a sharp, downward emphasis. Make sure not to confuse it with the 2nd tone (rising) 'jí'.

In some contexts, yes, as in 'practically speaking.' However, '实际' (shíjì) is more commonly used for 'practical.' 实际上 is almost always used for 'actually' or 'in fact'.

Try to avoid it. If you find yourself repeating it, try using synonyms like 其实, 事实上, or 甚至 (shènzhì - even) depending on the context. Overusing it can make your writing feel repetitive.

Break them down: 实 (shí) is 'truth/solid,' 际 (jì) is 'border/occasion,' and 上 (shang) is 'on.' Think of it as 'On the border of truth.'

Yes! Just like 'actually' in English, it can be used to introduce a surprising fact. '实际上,他赢了!' (Actually, he won!)

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence using 实际上 to contrast a person's appearance with their true personality.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Actually, I have already finished my homework.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using '虽然...但实际上...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 实际上 to correct the statement: 'Learning Chinese is impossible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The problem is actually much more complex than it looks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about the weather using 实际上.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 实际上 in a business context (e.g., about a project or budget).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Actually, this is not the first time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 实际上 and 并不.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'In fact, he is the mastermind behind the scenes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a movie using 实际上.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 实际上 to describe a secret.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Actually, I don't like spicy food.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 实际上 and 已经.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Theoretically it works, but in practice it's hard.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 实际上 to describe a hidden talent.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Actually, the results were very surprising.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a fake product using 实际上.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Actually, I haven't decided yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 实际上 to describe a social situation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Actually, I don't know' in Chinese.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the difference between appearance and reality for a spicy dish using 实际上.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Correct someone who thinks you are busy when you are actually free.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 实际上 to describe a problem that is harder than it looks.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Actually, we already finished' in Chinese.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a person who looks mean but is actually nice.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 实际上 to introduce a surprising fact about a famous person.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain why a plan might fail using 实际上.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Actually, it's not like that' in Chinese.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 实际上 to clarify your food preference.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a sunny but cold day using 实际上.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Correct a misconception about your age or nationality.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 实际上 to describe a hidden motive.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Actually, I've been there before' in Chinese.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain a complex situation in a business meeting using 实际上.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 实际上 to describe a book or movie that was better than expected.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Actually, I don't agree' in Chinese.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 实际上 to reveal a secret identity (like in a drama).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain a scientific or technical fact using 实际上.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Actually, it doesn't matter' in Chinese.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: '实际上,我不喜欢喝咖啡。' What does the speaker dislike?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: '他看起来很忙,实际上在玩游戏。' Is the person working?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: '实际上,我们已经完成了大部分工作。' Is the work finished?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: '虽然他没说,但实际上他很开心。' How does the person feel?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: '这个问题实际上并不难解决。' Is the problem hard?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: '实际上,这种技术在十年前就有了。' When did the technology appear?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: '他表面上很凶,实际上人很好。' Is he a bad person?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: '实际上,我还没准备好呢。' Is the speaker ready?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: '实际上,这并不是我们第一次遇到这种情况。' Have they seen this before?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: '实际上,这种做法会带来很多副作用。' Are there bad effects?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: '实际上,经济增长的速度并没有预期的那么快。' Is growth fast?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: '实际上,这种现象背后的原因非常复杂。' Is the reason simple?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: '实际上,这个决定并不是由他一个人做出的。' Did he decide alone?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: '实际上,这种艺术形式在本质上是对传统的挑战。' What is it challenging?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: '实际上,这种争议反映了深层次的文化冲突。' What kind of conflict is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!